Subject | Russian | English |
idiom. | говорить как заведённый | talk a blue streak (the use of the phrase blue streak to mean rapidly first occurred in American English in the 1830s, and is a reference to the speed of a bolt of lightning. To curse a a blue streak means to curse rapidly in a constant, unending stream of curse words: I talk a blue streak when I get nervous Taras) |
Makarov. | двигатель завёлся после того, как мы над ним поколдовали | after a little jiggery-pokery the engine started |
Makarov. | двигатель завёлся после того, как мы с ним немного повозились | after a little jiggery-pokery the engine started |
Makarov. | двигатель завёлся после того, как над ним поколдовали | after a little jiggery-pokery the engine started |
gen. | как было заведено в старину | the way things used to be in the olden days (Technical) |
Игорь Миг | как заведено | as per usual |
Makarov. | как что-либо заведено | ... as something |
Makarov. | как что-либо заведено | someone goes |
gen. | как заведено | routinely |
idiom. | как заведено | by the numbers (Юрий Гомон) |
gen. | как заведено | ...as something, someone goes |
gen. | как заведено | regulation (alikssepia) |
Игорь Миг | как заведено | typically |
relig. | как заведено | secundum artem |
gen. | как что-либо заведено | someone goes |
inf. | как заведённый | like a machine |
Makarov. | как заведённый | at the drop of the a hat |
gen. | как заведённый | nonstop |
gen. | как заведённый | without letup |
gen. | как заведённый | like a machine (valtih1978) |
gen. | как заведённый | at the drop of a hat |
inf. | он как заведётся, так и говорит часами | he usually carries on for hours |
Makarov., inf. | он чешется, как будто у него завелись вши | he is scratching like he's got crabs |
gen. | разберитесь с предыдущей привязанностью до того, как заведёте новую | be off with the old love before you are on with the new |
gen. | разберитесь со старыми привязанностями до того, как заведёте новые | be off with the old love before you are on with the new |