Subject | Russian | English |
gen. | а как у вас дела? | and how are you getting on? (а как вы поживаете?) |
gen. | а как у вас дела? | and how are things with you? |
Makarov. | было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные дела | it was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties |
quot.aph. | в действительности всё не так, как на самом деле | Reality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer) |
Makarov. | в то время, как экономисты могут свободно заниматься теорией, главам фирм приходиться иметь дело с существующими условиями | while economists are free to theorise, company chairmen are concerned with actualities |
Gruzovik, econ. | ведущий дело как ... | DBA (doing business as...) |
Gruzovik, econ. | ведущий дело как ... | d.b.a. (doing business as...) |
dipl. | вести дела как обычно | do business as usual (United Press International Alex_Odeychuk) |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
law | возражение свидетеля против поставленного вопроса как не относящегося к делу | demurrer to interrogatory |
lit. | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie) |
gen. | вот как обстоит дело | this is the way it is |
gen. | вот как обстоит дело | this is the way things stand |
gen. | вот как обстоит дело с нами | such is the case with us |
brit. | вот как обстоят дела | there you are |
gen. | вы в самом деле думаете так, как говорите? | do you mean what you say? |
Makarov. | выяснить, как обстоят дела | find out how the land lies |
gen. | выяснить как обстоят дела | find out how the land lies |
gen. | выяснить, как обстоят дела | see how the land lies |
Makarov. | выяснить, как что было на самом деле, нелегко | it is always difficult to get at the truth |
Makarov. | выяснять, как обстоят дела | see how the land lies |
Makarov. | говорить как о решённом деле | say something with finality |
Makarov. | говорить как о решённом деле | speak with an air of finality |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
gen. | давайте проверим, как там дела у него | let's check in on him (из фильма What Women Want (let's check in on the women's finals) happyhope) |
gen. | дайте ему ещё полгода и тогда посмотрите, как у него пойдут дела | give him another six months and see how he makes out |
gen. | дайте мне знать, как обстоят дела | let me know how the situation stands |
gen. | дела во многом остались такими же, как были | things remained much as they were |
Makarov. | дела идут кое-как | the business is a bit groggy |
Makarov. | дела идут кое-как | business is a bit groggy |
gen. | дела идут не так, как надо | things go awry (Alex_Odeychuk) |
gen. | дела идут не так, как нам хочется | things are not going our way (VLZ_58) |
idiom. | дела как сажа бела | life is so awfully off-course that it can't get any worse (george serebryakov) |
proverb | дела как сажа бела | things are as all right as soot is white |
proverb | дела как сажа бела | things are as bad as they can be |
proverb | дела как сажа бела | things couldn't be worse (things could be better. used ironically or jocularly as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?")) |
amer. | дела как сажа бела | things are so bad or so awful, that it couldn't get any worse (Maggie) |
gen. | дела кое-как идут | matters jog along somehow |
gen. | дела не так плохи, как могут показаться сначала | the things are never as bad as they may seem at first (Taras) |
gen. | дела остаются такими же, как были всегда | as things have been they remain |
gen. | дело как будто уже сделано | 'tis as good as done |
gen. | дело не в самом рассказе, а в том, как его рассказывают | the point lies more in telling than in the tale |
Makarov. | дело обстоит как раз наоборот | the reverse is true |
Makarov. | дело обстоит как раз наоборот | this is the very reverse of the truth |
Игорь Миг | дело обстоит не так просто, как кажется | it's complicated (на первый взгляд; The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17) |
gen. | дело шло как по маслу | it was smooth sledding |
gen. | его дела идут как нельзя лучше | he is getting on a fair treat |
gen. | его дела идут как нельзя лучше | he is getting on a fair treat |
gen. | его уход на пенсию никак не отразится на том, как мы ведём наши дела | his retirement won't make any difference to the way we conduct our affairs |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
slang | женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка | ratchet (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet." kraynova_o@mail.ru) |
gen. | загладить кое-как дело | patch up a business |
gen. | замазать кое-как дело | patch up a business |
law | защита по делу о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе | recrimination |
Scotl. | Здравствуй, как дела, как ты? | you allright? (How are you?=You allright? kalnach) |
Makarov. | знать, как вести свои дела | handle one's business |
gen. | знать, как идут дела | be in touch with the situation |
context. | знать, как дело обстоит на самом деле | know better (переводится по контексту: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better. – ...но я знал, что это не так 4uzhoj) |
gen. | знать, как обстоят дела | know how things stand (Taras) |
gen. | изобразить дело так, как будто никаких трудностей нет | explain away the difficulties |
progr. | иметь дело с такими проблемами, как | address such issues as (ssn) |
Makarov. | итак, дела идут как по маслу | so, matters go swimmingly |
gen. | как будто кому-либо есть до этого дело | like one cares (Dad always says she'll have written them out of her will – like they care, they're going to end up richer than anyone in the family, rate they're going... (Harry Potter and the Deathly Hallows) |
gen. | как будто мне есть до этого дело | like I care (4uzhoj) |
gen. | как бы между делом | matter-of-factly (4uzhoj) |
gen. | как бы ни обстояло дело | whatever the case (Stas-Soleil) |
gen. | как бы ни обстояло дело | be that as it may |
inf. | как было дело | how it happened (Deska) |
gen. | как, в самом деле? | why truly? |
gen. | как ваши дела? | how is it with you? |
gen. | как ваши дела? | how fare you? |
vulg. | как ваши дела | how are you diddling? |
math. | как, возможно, обстоит дело | as may well be the case |
inf. | как дела? | what are you up to? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
idiom. | как дела? | what's in the wind (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как дела? | what cheer? (первон. what cheer with you?: My friend, what cheer? – Как дела, дружище? (У. Вордсворт «Питер Белл и Возничий», песнь I) Bobrovska) |
inf. | как дела? | what have you been up to? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
inf. | как дела? | what's with you (Hi, buddy, what's with you? – Привет, старик, как дела? VLZ_58) |
gen. | как дела? | how goes it? (В.И.Макаров) |
gen. | как дела? | how's life? (В.И.Макаров) |
inf. | как дела? | how is it hanging (org.uk kristy021) |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how is business? |
gen. | как идут дела? | how is it going? |
gen. | как дела? | how's business? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how's it going? |
gen. | как дела? | what's cookin', good lookin'? |
gen. | как дела? | what's up? |
gen. | как дела? | what's in the wind? |
gen. | как дела? | what's cooking, good looking? |
slang | как дела? | what's up |
slang | как дела? | what's the drill (MichaelBurov) |
obs. | как дела? | how fares it? |
gen. | как дела? | what is up? |
gen. | как дела? | what is cooking, good looking? |
gen. | как дела? | what is cookin', good lookin'? |
gen. | как идут дела? | how's it going? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how's one's day? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how's business? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how is it going? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how is one's day? |
gen. | как дела? | how is business? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how are things going? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how are things going with sb? |
gen. | как чьи-л., напр., его, ваши дела? | how are sb., you, we, they? |
gen. | как дела? | how's it going? (bookworm) |
gen. | как дела? | how have you been? (Val_Ships) |
gen. | как дела? | how's life treating you? (Val_Ships) |
inf. | как дела? | howdy (irip) |
inf. | как дела? | how's with you? (Interex) |
inf. | как дела? | what's good (vogeler) |
brit., old.fash. | как дела? | how do you do? |
irish | как дела? | any craic? (ad_notam) |
obs. | как дела? | how's tricks? |
irish | как дела? | how's the craic? (ad_notam) |
irish | как дела? | what's the story? (дословный перевод выражения "Aon scéal?" /"Cad é an scéal?", где "scéal" – "история", "дела" stackexchange.com ad_notam) |
inf. | как дела? | how are you keeping? (ad_notam) |
inf. | как дела? | what gives? (приветствие) |
inf. | как дела? | how's everything? (4uzhoj) |
inf. | как дела? | what's up? (Это приветствие не несёт в себе особого смысла и не требует настоящего ответа. В ответ на приветствие носители английского языка могут сказать: "not much", "nothing" (ничего), "all good" (всё нормально), и, конечно, "what's up".) |
inf. | как дела? | how you been? (Interex) |
inf. | как дела? | how's by you? (Interex) |
inf. | как дела? | what's the deal? (VLZ_58) |
inf. | как дела? | how's it going? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver) |
inf. | как дела? | what's shaking? (Some new phrases which mean the same: * What's rolling? * What's jumping? * What's spinning? musichok) |
gen. | как дела? | how wags the world? |
gen. | как дела? | how are you? (Charikova) |
gen. | как дела? | what's happening? (алешаBG) |
gen. | как дела? | how are things? |
gen. | как дела? | how are you holding up? (после пережитого негативного события, болезни, горя и пр. Yuriy83) |
gen. | как дела? | what do you know? |
inf. | как дела? | how goes the world with you? |
inf. | как дела? | how far? (Пиджин Инглиш lyoshazharik) |
inf. | как дела? | word up! (What's up?; what's happening?; what's the word? VLZ_58) |
idiom. | как дела? | what is in the wind? (Yeldar Azanbayev) |
inf. | как дела? | what's going on? (Hey John, what's going on, buddy? 4uzhoj) |
inf. | как дела? | what's the rumpus? (бандитское chronik) |
gen. | как дела? | how are things? ("How are things?" "Things are okay, I guess." – Как дела? – Нормально. • “How are things?" "Nothing much,” I answered. ART Vancouver) |
gen. | как дела? | how's everything going? |
gen. | как дела? | how've you been? (sea holly) |
inf. | как дела? | how is the world using you? |
inf. | как дела? | howdy |
inf. | как дела? | wassup (ch_transl) |
inf. | как дела? | what gives? (часто как форма приветствия) |
gen. | как дела? | how are you doing? (Charikova) |
gen. | как дела? | how are you getting on? |
gen. | как дела? | how are you getting along? |
inf. | как дела? | any news? (kee46) |
gen. | как дела? | how are things going? |
gen. | как дела в школе у вашего мальчика? | how is your boy getting on in school? |
amer. | как дела, друг? | Howdy friend (Himera) |
inf. | как дела, парень? | what's up, dawg? (Andrey Truhachev) |
inf. | как дела, приятель? | what's up, dawg? (язык афроамериканцев Andrey Truhachev) |
gen. | как дела с | what with |
gen. | как дела с | what gives with someone/something? (кем-либо/чем-либо) |
inf. | как дела у | what's up with (VLZ_58) |
slang | как дела? Что нового? | what's shakin' bacon? (Interex) |
vulg. | как дела, чуваки? | what's up my niggers? (Употребляется только афроамериканцами между собой 123:) |
gen. | как доходит до дела | when push comes to shove (... But when push came to shove, these harsh critics weren't able to offer any workable solutions. – но как дошло до дела ART Vancouver) |
inf. | как его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | как его дела? | how is he getting on? |
gen. | как идут дела? | how is it going? |
gen. | как идут дела? | how's business? |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how's one's day? |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how are things progressing? |
gen. | как идут дела? | how wags the world? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they? |
gen. | как идут дела? | how are things making out? |
gen. | как идут дела? | how's it working out? (говоря о результатах работы, усилий: ‘And how's it working out?' ‘The prospects look good. He mellows more with every meal. A few more dinners ought to do the trick.' (P.G.Wodehouse) – Ну и как идут дела? ART Vancouver) |
gen. | как идут дела? | how's it going? |
slang | как идут дела? | how are things going? (Rashid29) |
gen. | как идут ваши дела? | what's with you? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how is one's day? |
gen. | как идут дела? | how is business? |
gen. | как идут дела? | how are things going with sb? |
gen. | как идут дела | how things are going (I check the web site at least once a day to see how things are going in my hometown. ART Vancouver) |
gen. | как идут дела на новой работе у вашего брата? | how is your brother doing at his new job? |
gen. | как идут дела на работе и т.д.? | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? |
gen. | как идут дела сегодня в офисе? | how did things go at the office today? |
inf. | как идут его дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | как идут его дела? | how does he get on? |
gen. | как идут его дела? | how is he getting on? |
Makarov. | как идут у вас дела? | how goes the world with you? |
gen. | как компонент сложных слов, придающий значение: рабочий или мастер,имеющий дело с различными металлами | -smith (не только с металлами. например, wordsmith — мастер слова. SirReal) |
gen. | как на самом деле звали | someone's true identity (кого-либо 4uzhoj) |
Makarov. | как обстоит дело | as is the case |
gen. | как обстоит дело? | how are things going? |
gen. | как обстоит дело с | how do matters stand with...? |
gen. | как обстоит дело с | what with |
inf. | как обстоят дела | how are things going (How are things going at work? george serebryakov) |
gen. | как обстоят дела | how do things stand (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More) |
gen. | как обстоят дела? | how do matters stand? |
gen. | как обстоят дела | how the land lies |
gen. | как обстоят дела | where do things stand (where/how do things stand? (=used to ask what is happening in a situation) eg: Where do things stand in terms of the budget? 'More) |
inf. | как обстоят дела с ..? | what about ...? (Andrey Truhachev) |
inf. | как обстоят дела? | what is the status? (Damirules) |
gen. | как обстоят дела? | how matters stand? |
brit. | как обстоят дела | what the state of play (is m_rakova) |
gen. | как обстоят дела в настоящее время? | how does the matter lie at present? |
avia. | как обстоят дела с обратным рейсом | what about the return flight? (Andrey Truhachev) |
gen. | как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
inf. | как продвигается дело с ...? | how are you going with ... ? (4uzhoj) |
inf., nonstand. | как продвигаются дела? | where you at? (4uzhoj) |
inf. | как раз в этом всё дело | that's the whole point |
gen. | как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в | bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century |
law | как следует из материалов дела | as can be seen from the case materials (Блуждающий огонек) |
law | как следует из материалов дела | pursuant to case materials (Leonid Dzhepko) |
gen. | как следует из материалов дела | as the case files suggest (VictorMashkovtsev) |
slang | как стоят дела? | How's your hammer hanging? (Фамильярный вопрос, который один мужчина задаёт другому при встрече (с намёком на сексуальную жизнь). Типичный шуточный ответ – A little to the left and in the dirt. Bartek2001) |
gen. | как там дела | how things are going (I check the web site at least once a day to see how things are going in my hometown. ART Vancouver) |
gen. | как там дела в ... ? | how are things in ...? (How are things in Yellowknife? Lots of snow on the ground? ART Vancouver) |
gen. | как твои дела сегодня? | how's one's day? |
gen. | как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как твои дела сегодня? | how is one's day? |
gen. | как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как твои дела сегодня? | howdy |
gen. | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
gen. | как у вас дела? | how are you getting along? |
gen. | как у вас дела? | how are you doing? |
gen. | как у вас дела с английским? | how are you getting along with your English? |
gen. | как у вас дела с английским? | how are you getting along in your English? |
gen. | как у вас дела с Мэри? | how are you making out with Mary? |
gen. | как у вас дела с новой работой и т.д.? | how are you making out in your new job in the office, etc.? |
gen. | как идут у вас дела со статьёй? | how are you going on with the article you are writing? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you going on? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you managing? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you getting on? |
gen. | как у вас идут дела? | how are you coming along? |
gen. | как у него дела? | how is he? (kee46) |
gen. | как у него дела на выставке? | how did he do at the exhibition? |
inf. | как у него идут дела? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
gen. | как у него идут дела? | how is he making out? |
gen. | как у него идут дела? | how is he getting on? |
idiom. | как у них дела? | how are they getting on? (financial-engineer) |
inf. | как у тебя дела? | how's everything with you? (sophistt) |
gen. | как у тебя дела с бабами? | getting any? |
gen. | как у тебя дела сегодня? | how is it going with you today? |
gen. | как у тебя идут дела на новом месте? | how are you making out in your new job? |
gen. | как у тебя шли дела в моё отсутствие? | how did you manage in my absence? |
gen. | квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | declare a statement out of order |
gen. | квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | proclaim a statement out of order |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
gen. | кое-как довести дело до конца | muddle through |
gen. | кое-как доводить дело до конца | muddle through (Taras) |
Makarov. | кое-как справляться со своими делами | bumble through |
dipl. | компаньон, не участвующий активно в деле, но фигурирующий как член фирмы | silent partner |
Makarov. | микроволновые технологии могут на самом деле получить такое же широкое распространение, как и телевизоры | it is true that microwave devices may proliferate as much as television sets have proliferated |
Makarov. | министр вычеркнул замечания журналиста как не относящуюся к делу чепуху | the minister has dismissed the journalist's comments as impertinent nonsense |
Makarov. | министр отмёл замечания журналиста как не относящиеся к делу | the minister has dismissed the journalist's comments as impertinent |
gen. | мне понятно, как обстоят дела | I see how it is (Interex) |
Makarov. | моделирование одежды – это как раз его дело | the designing of clothes is right up his alley |
Makarov. | моделирование одежды – это как раз его дело | designing of clothes is right up his alley |
gen. | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода | we were talking of that matter just before you came in |
Makarov. | на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
gen. | наличие процесса по тому же делу в иностранном суде как основание для оставления иска без рассмотрения | lis alibi pendens |
gen. | напишите мне, как у вас идут дела | let me hear how you get on |
gen. | Начнём, а там посмотрим, как дело пойдёт | Here goes nothing (NumiTorum) |
inf. | Наши дела настолько хороши как никогда прежде | We've never had it so good (Andrey Truhachev) |
gen. | нельзя ли как-нибудь изменить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | нельзя ли как-нибудь поправить это дело? | is it impossible to tide over the present? |
gen. | неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
Makarov. | никто не знает, как пойдут дела | nobody knows how matters will go |
inf. | Ну, как дела? | Well, how's going? (Soulbringer) |
gen. | ну, как дела | how are things |
gen. | обставить всё дело как | make it look like (Tamerlane) |
gen. | оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела | small print |
relig. | один из четырёх видов йоги, когда повседневные дела совершаются как подношение Богу | karma yogа (Духовная лексика) |
math. | оказалось, что дело обстоит как раз наоборот | the contrary proved to be the case |
Makarov. | он говорил об этом как о деле решённом | he spoke with finality |
Makarov. | он говорил об этом как о деле решённом | he spoke with an air of finality |
gen. | он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивой | he thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy |
Makarov. | он как раз то, что надо для этого дела | he is a splendid person for the task |
Makarov. | он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как дела | he never thinks to ask how we do |
gen. | он спросил, как дела | he asked what the score was |
gen. | он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом | he is leaving the company to pursue his own business interests |
Makarov. | она смеялась над тем, как он ведёт свои дела | she gibed at the way he ran his business |
Makarov. | она сумела выпытать у него, как было дело | she was able to draw his story out of him |
Makarov. | они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор | they tended to regard the Watergate affair as a fractional plot |
gen. | они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор | they tended to regard the Watergate affair as a factional plot |
gen. | они спрашивали, как у него дела | they asked how he was doing |
gen. | оставить дело так, как есть | let the matter rest |
gen. | отказаться от чего-либо как от безнадёжного обречённого на провал дела | give up as a bad job |
Makarov. | отказаться от чего-либо как от обречённого на провал дела | give up as a bad job |
Makarov. | отказаться от чего-либо как от безнадёжного дела | give something up as a bad job |
Makarov. | отказаться от чего-либо как от обречённого на провал дела | give something up as a bad job |
gen. | откровенно рассказать, как было дело | give an unvarnished account of what happened |
idiom. | показать, как это делается на самом деле | demonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | полицейские выдавят из него, как было дело | the police may be able to make him cough out his story |
gen. | посмотрим, как обстоят дела | let's see how matters stand |
gen. | посмотрим, как пойдут дела | we shall see how things turn out |
gen. | поступать с этим делом, как кто-л. находит нужным | deal with the matter as one thinks fit |
gen. | привет, как ваши дела? | hello, how are you? |
slang | привет, как дела? | waguan (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
inf. | Привет! Как дела? | Hey! How's it going? (ART Vancouver) |
brit. | Привет, как дела? | Ay-up (особенно в ходу в северной части Англии Himera) |
gen. | привет, как там у вас дела? | hello, how are you there? |
austral., slang | привет, приятель, как дела? | g'day mate, how are you going? |
austral. | привет, приятель, как дела? | g'day, mate, how are you going? |
Makarov. | проверить, как обстоят дела | see how the land lies |
gen. | проверка, как обстоит дело в действительности | reality check (ssn) |
gen. | проверять как дела, проверять все ли в порядке | check in (Muslimah) |
Makarov. | проверять, как обстоят дела | see how the land lies |
media. | проект персональной спутниковой связи, предназначенная для обеспечения глобальной радиотелефонной связи и предоставления других видов услуг персональной связи, головным исполнителем работ по системе Odyssey является международная компания Odyssey Telecommunication International, Inc. OTI, проект финансируется группой компаний, в число которых входят учредители OTI и основные инвесторы системы Odyssey: компании TRW, Inc., Teleglobe, Inc. и др. см. МЕО, фирма TRW получила ряд патентов, защищающих основные принципы построения систем, которые базируются на МЕО-орбитах, впоследствии эти патенты стали предметом судебного разбирательства с разработчиками системы ICO, которая основывается на сходной орбитальной группировке, после того, как TRW проиграла дело, работы по проекту Odyssey были прекращены | Odyssey |
vulg. | проститутка, на которой сутенёр собирается жениться после того, как он отойдёт от дел | basis |
gen. | пусть дело остаётся так, как есть | rest the matter there |
slang | разыскиваемый полицией как основной подозреваемый по делу | white hot |
Makarov. | расскажи, как было дело, и говори только правду | tell your story without diverging from the truth |
gen. | расскажите мне, как идут дела? | tell me how things go |
gen. | расскажите мне, как обстоят дела? | tell me how things stand? |
gen. | расскажите толком, как было дело | tell me clearly how it all happened |
inf., mean.2 | рассказать, как продвигается дело | give someone a heads-up (tell about how a situation or plan is developing: The boss called a meeting to give us a heads-up on the way the project was going. Bullfinch) |
gen. | расценивать преподавание как стоящее дело | consider teaching a rewarding occupation (writing a lucrative profession, etc., и т.д.) |
philos. | реальность, как она есть на самом деле | absolute (в идеалистических философских концепциях) |
Makarov., philos. | реальность, как она есть на самом деле | the Absolute (в идеалистических философских концепциях) |
Makarov. | решить, как взяться за дело | decide how to tackle the matter |
Makarov. | с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём деле | he has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker) |
gen. | сделать дело как надо | make a clean job of it |
gen. | сделать дело кое-как | huddle up a piece of work |
media. | система персональной спутниковой связи, предназначенная для обеспечения глобальной радиотелефонной связи и предоставления других видов услуг персональной связи, головным исполнителем работ по системе Odyssey является международная компания Odyssey Telecommunication International, Inc. OTI, проект финансируется группой компаний, в число которых входят учредители OTI и основные инвесторы системы Odyssey: компании TRW, Inc., Teleglobe, Inc. и др. см. МЕО, фирма TRW получила ряд патентов, защищающих основные принципы построения систем, которые базируются на МЕО-орбитах, впоследствии эти патенты стали предметом судебного разбирательства с разработчиками системы ICO, которая основывается на сходной орбитальной группировке, после того, как TRW проиграла дело, работы по проекту Odyssey были прекращены | Odyssey |
gen. | сладить кое-как дело | patch up a business |
law | следователь, расследующий дело как член или по поручению конгресса | congressional investigator |
law | следователь, расследующий дело как член или по поручению палаты представителей | congressional investigator |
law | следователь, расследующий дело как член конгресса | congressional investigator |
law | следователь, расследующий дело как член палаты представителей | congressional investigator |
gen. | сообщать кому-л. о том, как идут дела | report progress to (smb.) |
proverb | стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
law | судебное дело как источник права | case as authority |
idiom. | судя по тому, как складываются дела | by the looks of it (VLZ_58) |
idiom. | судя по тому, как складываются дела | by the look of things (By the look of things, we won't finish till next week. VLZ_58) |
inf. | судя по тому, как складываются дела | the way things stand right now (george serebryakov) |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
inf. | так ты в деле или как? | are you game? (Val_Ships) |
Makarov. | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case |
inf. | то, как дела обстоят сейчас | as it is (VLZ_58) |
gen. | то, как обстоят дела | the way things are (VLZ_58) |
Makarov. | то, как он ведёт дела, внушает мне отвращение | his business methods disgust me |
inf. | у меня дела как обычно | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
Makarov. | узнавать, как обстоит дело | see how the land lies |
Makarov. | узнать, как обстоит дело | see how the land lies |
gen. | узнать, как обстоят дела | find out how the land lies |
Игорь Миг | учитывая то, как обстоят дела | as things stand |
idiom. | хорошо выглядишь, как дела? | what's cooking, good looking? (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | хотя она стажировалась как морской биолог, в университете она на самом деле изучала ботанику | although she trained as a marine biologist, she actually studied botany at university |
Makarov. | царь, как называем его мы, а на самом деле президент Ассоциации кинопроизводителей | the Czar-as we say-or President of the Motion Picture Producers' Association |
vulg. | шутливый перефраз известного ответа на вопрос "Как дела?" still alive and kicking | Still alive and kissing |
Makarov. | это выглядит, как ткань, но на самом деле это вязка | it looks like sharkskin, but it's really a knit |
gen. | это выглядит, как ткань, но на самом деле это вязка | it looks like fabric, but it's really a knit |
Makarov. | это дело, как кажется, близится к провалу | the business seems to be drifting towards failure |
gen. | это зависит от того, как посмотреть на дело | it's just a matter of discretion |
gen. | южанин-джентльмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, "'южное'" обаяние и искусное ведение политических дел | magnolia |
Makarov. | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
gen. | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
Makarov. | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
Makarov. | я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance |
gen. | я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
Makarov. | я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело | I'll do as I please. It's my own affair. |
Makarov. | я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
Makarov. | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
Makarov. | я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |