DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как всегда | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
mus.в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердцеlove game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart (Alex_Odeychuk)
Makarov.в церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был ТерриTerence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends
amer.вести себя, как всегдаup to one's old tricks (Nevtutor)
gen.вести себя не так, как всегдаbe off one's beat
Makarov.все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отсталall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
gen.все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздалall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
O&G, casp.все как всегдаone size fits all (Yeldar Azanbayev)
Makarov.все нам говорили, что будет холодно, и как всегда все вралиeverybody told us it would be very cold, and, as usual, everybody told taradiddles
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
gen.всегда следует помнить о полезном принципе "предлагайте как можно более широкий выбор!"more choices principle is always a good thing!
media.геометрическая форма, повторяющая себя и всегда воспринимаемая одной и той же, как бы ни увеличивалось изображениеfractal
gen.дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
Makarov.его шутки были старыми и надёжными, всегда как новенькиеhis jokes were old trusty perennials, always as good as new
gen.как всегдаas usual
Игорь Мигкак всегдаtypically
gen.как всегда!always the way! (Anglophile)
math.как всегдаas it usually is
inf.как всегдаtypical (Abysslooker)
inf.как всегдаhow typical (выражение досады Technical)
gen.как всегдаas it always has been (bix)
gen.как всегдаup to snuff
gen.как всегдаup to scratch
gen.как всегдаup to par
math.как всегдаas ever
construct.как всегдаas always
amer.как всегдаthe usual (при заказе в баре, ресторане Val_Ships)
gen.как всегдаas has always been the case (The future, as has always been the case, depends on us. Ballistic)
inf.как всегда, в точкуfairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape)
gen.как всегда, в точкуa fairly to the point (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?" Lily Snape)
inf.как всегда вовремяnice timing (Logofreak)
progr.как всегда, надо учитывать, что разгон процессора заставит компоненты работать в режиме с большей нагрузкой, чем та, на которую они спроектированыas always, be aware that overclocking will push components further that they're designed to operate (Gordon Laing)
Makarov.как всегда он неистощим на шуткиas always he is liberal with his jokes
gen.как всегда, он подвёл меня в последнюю минутуas usual, he failed me at the last minute
inf.как всегда опаздывающийhabitually late (Val_Ships)
gen.как делал это всегдаas he/she/... always did (linton)
Makarov.как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смехаit does not appear that wit was always the provocation to royal laughter
Makarov.как правило, эта фраза всегда запечатлевается в памяти женщиныthis sentence is very meet for women to print in their remembrance
rhetor.комментарии, как всегда, приветствуютсяcomments welcome, as always (Alex_Odeychuk)
gen.мать всегда вытирает пыль после того, как подметётmother always dusts the furniture after sweeping
gen.мне, как всегда, не везётjust my luck
ironic.мне не везёт как всегда!just my luck!
Makarov.монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется жить как историческая ценностьthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
Makarov.монета может выйти из обращения как финансовый инструмент, как деньги, но всегда останется исторической ценностьюthe coin may cease to be of value as a passable thing, as money, but as a relic it must always live
quot.aph.мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мыwe always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk)
Makarov.нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываемthere seems to be a jinx on our team, because we always lose
gen.он был также известен как обаятельный пожилой джентльмен, у которого всегда было много гостейhe was also known as a charming and eminently visitable old gentleman
Makarov.он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричатьhe came back in a regular pelt and started shouting at everyone
Makarov.он всегда гладит свои брюки перед тем, как надеть ихhe always presses his trousers before wearing them
gen.он всегда знает, как обойти противникаhe always has an angle to beat the other fellow
Makarov.он всегда знал, как выпутаться из любой трудной ситуацииhe is always been able to shuffle out of any difficulty
gen.он всегда помнил, как его в тот раз насадилиhe always remembered that double cross
gen.он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
gen.он всегда старается делать как можно меньшеhe always tries to do as little as possible
gen.он всегда старается сделать как можно меньшеhe always tries to do as little as possible
gen.он всегда царствовал как какой-нибудь король из трагедииhe throned it always like a tragedy king
Makarov.он выглядит также как всегда, разве что похуделhe looks the same as ever, except that he has lost weight
gen.он выполнил свою работу мастерски, как всегдаas always, he knocked it out of the park (freekycleen)
gen.он, как всегда, выставил массу отговорокhe trotted out the usual excuses
gen.он, как всегда, опаздываетhe is late as usual
Makarov.он, как всегда, талдычил что-то про погодуhe was eternally prosing about the weather
gen.он на кухне, как всегда сосёт своё пивоhe is in the kitchen, swilling down the beer as usual
Makarov.он хотел как лучше, а получилось как всегдаhe tried his best, but it was a botch-up as usual
Makarov.она всегда делает так, как ей нравитсяshe always followed her own inclination
Makarov.она всегда купается, как бы холодна ни была водаshe always goes swimming, however cold the water is
Makarov.она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщинаshe always wears a sari and carries herself like an Indian
Makarov.она всегда одета кое-какshe is a sloppy dresser
Makarov.она всегда позирует, как я ненавижу позёров!she is always posing, how I hate posers!
Makarov.она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however – and vaguely
Makarov.она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясноshe always tells stories, however hintingly and vaguely
Makarov.она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она, как всегда, пахала на кухнеshe was slaving away in the kitchen, as usual
Makarov.она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed
gen.она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus)
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
Makarov.она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всехshe said she would share the food equally, but as usual John got the most
Makarov.описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателяdescription is always a bore, both to the describer and to the describee
gen.опоздал как всегдаlate as usual
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
Makarov.Питер на кухне, как всегда сосёт своё пивоPeter is in the kitchen, swilling down the beer as usual
gen.полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человекаthe police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights (bigmaxus)
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.после чего нам, как всегда, преподнесли хороший советafter that we were treated to the inevitable good advice
gen.после чего нам, как всегда, преподнесли хороший совет, после этого нас угостили неизбежным хорошим советомafter that we were treated to the inevitable good advice
Makarov.прежде чем снова использовать жестяную посуду, всегда промывайте её как следуетalways scrub the tins out before using them again
Makarov.священник всегда приставал к нему как банный листthe priest was always buzzing about him
gen.секрет его делового успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможностьthe secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing
Makarov.секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможностьthe secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing
Makarov.секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможностьthe secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing
gen.Сертификат заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентов ЕС Type Approval is the confirmation that production samples of a design will meet specified performance standards. Как всегда, с лёгкой руки каких-то недалёких товарищей в системе ГОСТ Р официально прижился термин "одобрение типа транспортного средства"type approval certificate (см. yrb2.ru 4uzhoj)
gen.события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниямиwe can't always have our druthers
Makarov.старик был как всегда бодрымthe old gentleman was as spry as ever
Makarov.старик, как всегда, твёрд духомthe old fellow's spirit is as tall as ever
gen.старик, как всегда, твёрд духомthe old fellow's spirit is as tall as ever
Makarov.ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
gen.хотели как лучше, а вышло как всегдаwe tried our best, you know the rest? (П.Палажченко Markbusiness)
polit.хотели как лучше, а получили как всегдаwe wanted the best, you know the rest (bigmaxus)
quot.aph.Хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wanted the best, but it turned out like always (Dominator_Salvator)
quot.aph.Хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wanted the best, but it turned out as always (афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian Alex_Odeychuk)
dipl.хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wished our best, you know the rest (bigmaxus)
saying.хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wanted all the better but ended up as always (ixtra)
inf.хотели как лучше, а получилось как всегдаwe wanted the best, but things turned out as usual
inf.хотели как лучше, а получилось как всегдаwe tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
gen.хотели как лучше, а получилось как всегдаwe tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
gen.хотели как лучше – получили как всегдаwe wanted the best, but ended up with the same as always (Viktor Chernomyrdin's famous phrase Olga Okuneva)
inf.хотели как лучше-получили как всегдаwe meant the best, but it turned out as usual (visitor)
slangчеловек, который всегда "тут как тут" и своего не упуститJohnny on the spot
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
gen.эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
Makarov.я всегда как-то сразу устаюI always tire suddenly