Subject | Russian | English |
gen. | да, как бы не так | I'll be damned if it's true |
Makarov. | Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | как бы не так | in a pig's ear (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | как бы не так | I don't think (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT Alexander Demidov) |
gen. | как бы не так | in a pig's eye (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov) |
gen. | как бы не так! | the deuce a bit! |
gen. | как бы не так! | my foot! |
gen. | как бы не так! | as if! |
inf. | как бы не так | fat chance of that (Technical) |
amer. | как бы не так! | fuff |
inf. | как бы не так | yeah, right (Баян) |
math. | как бы не так | improbably |
idiom. | как бы не так! | far from it! (Andrey Truhachev) |
idiom. | как бы не так! | you're miles out! (Andrey Truhachev) |
tenn., fig. | как бы не так! | Give me a break! |
gen. | как бы не так! | I'll see you damned first! |
gen. | как бы не так | I declare if I will |
gen. | как бы не так | no, indeed (Anglophile) |
gen. | как бы не так! | nuts! |
Makarov. | как бы не так! | deuce a bit! |
Makarov. | как бы не так! | devil a penny |
Makarov. | как бы не так! | the devil a bit |
inf. | как бы не так | not even close (fa158) |
Gruzovik, inf. | как бы не так | I should say not |
inf. | как бы не так! | not likely |
slang | как бы не так | no way (Александр_10) |
gen. | как бы не так | like fun (Верещагин) |
inf. | как бы не так | yeah, like that's gonna happen (ad_notam) |
inf. | как бы не так! | nothing of the kind |
inf. | как бы не так! | A fat chance! (ART Vancouver) |
gen. | как бы не так! | no such luck (Mirzabaiev Maksym) |
gen. | как бы не так! | tilly-vally |
gen. | как бы не так! | tilly-fally |
gen. | как бы не так | fiddle |
inf. | как бы не так! | you wish! (SirReal) |
inf. | как бы не так | nothing doing (He wants to marry her. Nothing doing!) |
inf. | как бы не так! | no chance! |
inf. | как бы не так! | no way! |
idiom. | как бы не так! | not on your nelly! |
emph. | как бы не так! | like hell ("I'm going out on a date" "Like hell you are!" george serebryakov) |
idiom. | как бы не так! | wide of the mark! (Andrey Truhachev) |
mil., lingo | "как бы не так" | never happen (MichaelBurov) |
inf. | как бы не так! | Like hell! (george serebryakov) |
inf. | как бы не так! | not a bit of it! |
inf. | как бы не так | tough! (ad_notam) |
inf. | как бы не так! | Catch me doing this! (george serebryakov) |
inf. | как бы не так | no sir (VLZ_58) |
inf. | как бы не так | I will see you damned first |
gen. | как бы не так | my foot |
avunc. | как бы не так! | Stuff it! (Andrey Truhachev) |
inf. | как бы не так! | I should say not |
Gruzovik, inf. | как бы не так | nothing of the kind |
Makarov. | как бы не так! | the devil a penny |
Makarov. | как бы не так! | the deuce a bit! |
Makarov. | как бы не так! | devil a bit |
gen. | как бы не так! | not likely! |
gen. | как бы не так | not likely (scherfas) |
gen. | как бы не так! | I'll see you further first! |
gen. | как бы не так | I will see you blowed first |
gen. | как бы не так! | I'll see you blowed first! |
nonstand. | как бы не так! | says you! |
idiom. | как бы не так! | way off the mark! (Andrey Truhachev) |
disappr. | как бы не так! | my backside (Reconciliation my backside. Just another transparent attempt to line the pockets of band council members who always make out like bandits. vancouversun.com ART Vancouver) |
math. | как бы не так | of course not |
inf. | как бы не так | fat chance (VLZ_58) |
gen. | как бы не так! | sez you! |
inf. | как бы не так! Не тут то было! | famous last words! (santalenok) |
gen. | многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы | many things in our lives go by contraries |
amer. | не так, как было бы нужно | off-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships) |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come around as they were expected |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come round as they were expected (to) |
gen. | он извинился? как бы не так! | did he apologize? I should say not! |
gen. | он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдости | he could never have been a great man for his character was destitute of backbone |
Makarov. | он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The devil he is! |
Makarov. | он придёт? – Как бы не так! | is he coming? – The deuce he is! |
Makarov. | он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – he devil he did! |
Makarov. | они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград" | they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes |
gen. | получаться не так, как хотелось бы | go by contraries (babel) |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
busin. | что-то идёт не так, как хотелось бы | things are less than perfect (Ю Ко) |