Subject | Russian | English |
gen. | адаптация к жизни в обществе | community adjustment (jagr6880) |
gen. | адаптироваться к жизни в тропиках | tune oneself to life in the tropics |
gen. | актёр повернулся к камере в профиль | the actor presented his profile to the camera |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
gen. | антитело к поверхностному антигену вируса гепатита В | hepatitis B surface antibody (amatsyuk) |
gen. | быть бережливым в отношении к | be a manager of |
Игорь Миг | быть в претензии к | hold much against |
Игорь Миг | быть в претензии к | have a problem with |
gen. | быть вызванным к жизни в силу необходимости | born of necessity (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society aldrignedigen) |
Игорь Миг | быть не в претензии к | have no issue with |
gen. | быть последним в к-либо дисциплине | come bottom in something (E.g. He came bottom in algebra-он был последним по алгебре ekata) |
gen. | быть прекрасно подготовленным к состязанию в беге | be in first-rate training for a race |
gen. | быть пригодным к использованию в стране проживания целевой аудитории | be suitable for use in the target country (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть реалистом в подходе к действительности | be empiric in confronting reality |
gen. | быть реалистом в подходе к действительности | be empirical in confronting reality |
gen. | в близком расположении друг к другу | adjacent to each other (Aidarius) |
gen. | в готовности к руководящим действиям | in the saddle |
gen. | в двух часах езды к западу от | two hours' drive west of (mascot) |
gen. | в добавление к | along with (qwarty) |
gen. | в добавление к | on top of (Andrew052) |
gen. | в добавление к | together |
gen. | в добавление к | together with |
gen. | в дополнение к | in counterpart to (Пахно Е.А.) |
gen. | в дополнение к | alongside (Belka Adams) |
gen. | в дополнение к | complementary to (r313) |
gen. | в дополнение к | on the back of |
gen. | в дополнение к | in addition to |
gen. | в дополнение к вышеуказанному | further to the above (in addition to the above) |
gen. | в дополнение к жалованью подрабатывать на стороне | supplement salary by outside work |
gen. | в дополнение к моему письму от | further to my letter of |
gen. | в дополнение к нашему письму | further to our letter |
gen. | в дополнение к нашему письму от 5 февраля | further our letter of February 5 |
gen. | в дополнение к несчастью! | make it worse! |
gen. | в дополнение к письму от | further to our letter of (Further to our letter of March 31, 2008, please be advised that funding of $8,806,309 is being provided to your municipality either through electronic funds ...Further to our letter of 26 June 2013 I am writing to advise that this case has recently been allocated to me to review. | Further to our letter of ______ we do not seem to have received the outstanding sum of L ______ for unpaid playgroup fees. Alexander Demidov) |
gen. | в дополнение к тому же | in addition to |
gen. | в дополнение к уже имеющимся | additional (4uzhoj) |
gen. | в дополнение к этому | in addition (Stas-Soleil) |
gen. | в дополнение к этому | further to this (Stas-Soleil) |
gen. | в дополнение к этому | additionally (к сказанному I. Havkin) |
gen. | в дополнение к этому | further (immortalms) |
gen. | в душе я его посылал к чёрту | inwardly I was wishing he'd go to hell |
gen. | в его документах есть к чему придраться при внимательном изучении | his record will not bear close scrutiny |
gen. | в её истории болезни не было отказа от реанимации, поэтому врачи реанимировали её и подключили к аппарату ИВЛ | there was no "do not resuscitate" form in her chart, so doctors revived her and hooked her up to a ventilator |
gen. | в зависимости от применимости к | as appropriate for (Stas-Soleil) |
gen. | в знак уважения к | in a nod to (Bullfinch) |
gen. | в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости | they tend to be used interchangeably (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами. Пазенко Георгий) |
gen. | в их стремлении к | in their push for (Aslandado) |
gen. | в колледже он принадлежал к числу избранных | he belonged to the best set in the college |
gen. | в конечном итоге привести к | culminate in (4uzhoj) |
gen. | в конечном итоге это привело к блестящему открытию | this eventually led to a brilliant discovery |
gen. | в контексте, применительно к | in association with (emalliance) |
gen. | в который раз возвращаться к свидетельским показаниям | thrash over the evidence |
gen. | в кратном отношении к | as a multiple of (ABelonogov) |
gen. | в лагере он приохотился к спорту | he acquired a strong liking for sports at camp |
gen. | в моём творческом развитии это был шаг к созданию крупного произведения | it was a step in my advance towards romantic composition |
gen. | в направлении к морю | sea board |
gen. | в направлении к небу | Zionward |
gen. | в направлении к солнцу | sunward |
gen. | в направлении от центра города к окраине | uptown |
gen. | в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
gen. | в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров. | today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus) |
Gruzovik | в непосредственной близости к | in immediate proximity to |
gen. | в непосредственной близости к | just outside (Located just outside Novosibirsk, the plant is run by Liotech, a daughter company of China's battery manufacturer Thunder Sky in partnership with state-owned Rusnano. TMT – АД) |
gen. | в непосредственной близости к | just outside (Located just outside Novosibirsk, the plant is run by Liotech, a daughter company of China's battery manufacturer Thunder Sky in partnership with state-owned Rusnano. TMT Alexander Demidov) |
gen. | в обычае было отдавать перспективных мальчиков на обучение к мастерам на долгие годы | it used to be usual to bind out promising boys for many years |
gen. | в одно прекрасное утро они к нам явились | one fine morning they dropped in on us |
gen. | в опасной близости к | in dangerous proximity to (Maria Klavdieva) |
gen. | в опасной близости к | perilously close to (Olga Okuneva) |
gen. | в отношении, в приложении к | as applied (shestakovva) |
gen. | в отношении к | in reference with |
gen. | в отношении к | in reference to |
gen. | в отношении к | in the ratio of |
gen. | в отношении к | concerning |
gen. | в отношении к здешней жизни | worldly |
gen. | в отношении к континенту | continentally |
gen. | в приближённых к реальным условиях | under close-to-real conditions (Our School has invested significantly in a Hydra suite that will allow our students to simulate policing scenarios under ‘close-to-real' conditions – Canterbury Christ Church University Tamerlane) |
gen. | в привязке к | in relation to (Moscowtran) |
gen. | в присоединении к глаголу означает обратное движение | back |
gen. | в присоединении к глаголу означает повторение действия | back |
gen. | в пропорции к
| as a proportion of (MichaelBurov) |
gen. | в пропорции к ... | as a proportion of |
gen. | в процентах к | as a percentage of (Alexander Demidov) |
gen. | в процентах к предыдущему году | as a percentage over the previous year (Tamerlane) |
gen. | в процентном отношении к | as a percentage of (ABelonogov) |
gen. | в процессе перехода к | while moving to (MichaelBurov) |
gen. | в процессе перехода к | when moving to (MichaelBurov) |
gen. | в рамках подготовки к | in preparation for (+ gerund ibm.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в России наблюдаются перемены к лучшему | there are changes for the better in Russia |
gen. | в своё время к много читал | I read much in my day |
gen. | в своём стремлении к | in one's pursuit of (Taras) |
gen. | в своём стремлении к | in one's bid to (Taras) |
gen. | в своём стремлении к знаниям | in his pursuit of knowledge |
gen. | в соответствии с показаниями к применению | as clinically indicated (They should therefore be used strictly as clinically indicated and stopped as soon as liver function improves. Alexander Demidov) |
gen. | в соответствии с поправками к | as amended pursuant to (EvgeniaIv) |
gen. | в состоянии полной пригодности к эксплуатации | in a fully operable condition (witness) |
gen. | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours |
gen. | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors |
gen. | в стойке "к бою" | en garde (фехтование) |
gen. | в тот день он случайно зашёл к матери | he happened round to his mother's that afternoon |
gen. | в ужасе и т.д. возвести глаза к небу | throw up one's eyes in horror (as if outraged by smth. improper, etc.) |
gen. | в условиях приближённых к натурным | under near-natural conditions (crimea) |
gen. | в условиях, приближённых к реальным | under conditions close to reality (Denis Tatyanushkin) |
gen. | в форме, позволяющей доступ к нему/ним с цифровых устройств | in digitally accessible form (4uzhoj) |
gen. | в ходе подготовки к | in the run-up to (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в целом – невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни было | grey area (Vadim Rouminsky) |
gen. | в целях поэтапного приближения к | for the purpose of bringing about a gradual alignment with (ABelonogov) |
gen. | в части, относящейся к рассматриваемому вопросу | in so far as relevant (Stas-Soleil) |
gen. | в 50-ые годы он склонялся к левым | in the 1950s he leaned to the left |
gen. | в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьим | he managed to finish third in the race |
gen. | ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
gen. | в/к | intradermally (прививка против туберкулеза Анна Ф) |
gen. | вкрадываться в доверие к | worm one's way into the confidence of |
gen. | влезть в доверие к | gain the confidence of |
gen. | вломиться в дом к кому-л. | burst into one's home (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | возмещение применительно к и в отношении всех исков | indemnity from and against all claims (mascot) |
gen. | войти в доверие к | gain someone's trust (кому-либо raf) |
gen. | войти в милость к | get in with one (кому-л.) |
gen. | воспитанный в духе любви к родине | imbued with patriotism |
gen. | воспитывать в детях любовь к знаниям | instill in children a love of learning |
gen. | воспитывать в детях любовь к знаниям | instil in children a love of learning |
gen. | время, затрачиваемое для доступа к требуемым данным в памяти заданного уровня | hit time (andreon) |
gen. | вряд ли стоит стремиться к тому, чтобы заполучить это в собственность | it is scarcely worth owning |
gen. | вступить в должность прийти к власти | come into office |
gen. | вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийти | the whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come |
Игорь Миг | втереться в доверие к | curry favor with |
Игорь Миг | втереться в доверие к | ingratiate oneself with |
Игорь Миг | втереться в доверие к | make nice with |
gen. | втираться в доверие к | worm one's way into the confidence of |
Gruzovik | входить в доверие к кому-либо | win someone's confidence |
Игорь Миг | входить в доверие к | ingratiate oneself with |
gen. | входить в доверие к | gain the confidence of |
gen. | входить в доверие к | gain a confidence |
Gruzovik | входить в доверие к кому-либо | gain someone's confidence |
gen. | входить в список запрещённых к ввозу и вывозу товаров | be on the prohibited articles list (Yeldar Azanbayev) |
gen. | входить в список запрещённых к ввозу и вывозу товаров | be on the prohibited articles list (Yeldar Azanbayev) |
gen. | входить в список товаров, ограниченных к ввозу и вывозу | be on the restriction list (Yeldar Azanbayev) |
gen. | входить в список товаров, ограниченных к ввозу и вывозу | be on the restriction list (Yeldar Azanbayev) |
gen. | входящие в состав фирмы производственные мощности, относящиеся к другой отрасли промышленности | captive facilities (напр., угольные предприятия, принадлежащие металлургическим заводам) |
gen. | вызывать в суд или к следователю | call in question |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
gen. | выступать в оппозиции к правительству | oppose the Government |
gen. | говорить в дополнение к уже произнесённому | superadd |
gen. | говорить в дополнение к уже сказанному | superadd |
gen. | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
gen. | годность к эксплуатации в воздухе | air-worthiness |
gen. | годный к запуску в космос | space-worthy |
gen. | годный к запуску в космос | space worthy |
gen. | готовность к сдаче вступительных экзаменов в высшее учебное заведение | matriculability |
gen. | готовность к сдаче экзаменов в высшее учебное заведение | matriculability |
gen. | готовый к выходу в море | outward bound |
gen. | готовый к употреблению в пищу | ready-to-eat |
gen. | гренки, подаваемые к бульону, подливке или в качестве гарнира | sippets |
gen. | гэмблер, понуждающий к участию в азартной игре | compulsive gambler |
gen. | движение от центра к периферии, из столицы в провинцию | down |
gen. | дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последних | ablism (Ivan Pisarev) |
gen. | дни нахождения в пути к месту работы и обратно | days spent travelling to and from the place of work (ABelonogov) |
gen. | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции | the treaty is regarded as a prelusion to such a conference |
gen. | договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференции | the treaty is regarded as a prelude to such a conference |
gen. | допуск к участию в аукционе | auction access (Andy) |
gen. | допуск ценных бумаг к торгам путём включения их в Список ценных бумаг, допущенных к торгам в ЗАО "ФБ ММВБ" | MICEX listing (Alexander Demidov) |
gen. | допущенный к торгам в процессе размещения | listed (A 14-year Bond, Listed on the New York Stock Exchange Alexander Demidov) |
gen. | доступ к/выход в Интернет из номера отеля | in-room Internet access (Grana) |
gen. | его имя будет причислено к величайшим именам в истории | his name will be ranked with the great names of history |
gen. | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице | his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital |
gen. | его музыка к фильмам "Николай и Александра" и "Убийство в Восточном экспрессе" выдвигалась на премию "Оскар" | his film scores for Nicholas and Alexandra and Murder on the Orient Express all received Oscar nominations |
gen. | его обвинили в том, что он подстрекал своих людей к насилию | he was charged with inciting the men to violence |
gen. | его отдали в учение к сапожнику | he was put to shoemaking |
gen. | его потащили к в суд | he was hauled before the court |
gen. | его привлекли к ответственности за вождение в нетрезвом состоянии | he was prosecuted for driving above the legal limit |
gen. | его слова возродили в ней волю к жизни | his words revived in her the wall to live |
Gruzovik | ездить в гости к | visit |
gen. | ездить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
gen. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting (in Public places; на улице) |
gen. | за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери | there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door |
Игорь Миг | забрести в гости к | drop in on |
gen. | зайти в гости к | stop in on (Считается, что некрасиво зайти в гости без звонка – It is considered ill-mannered to stop in on someone without calling first. themoscowtimes.com) |
Игорь Миг | зайти в гости к | drop in on |
Игорь Миг | замеченный в симпатиях к Москве | pro-Kremlin |
gen. | замораживание трупов для их возвращения к жизни в отдалённом будущем | cryonics |
gen. | занять место в ресторане для постоянного клиента, прислонив стул к столу | turn down a chair for a regular diner |
gen. | затруднения в доступе к правосудию | barriers to justice (UN undp.org Tanya Gesse) |
Игорь Миг | заходить в гости к | stop in on |
gen. | защитник прицепился к этому противоречию в её показаниях | the defence councel fastened on this discrepancy in her testimony |
gen. | знать в чем-либо толк, знать что к чему | know how many beans make five |
gen. | изучение свойств лекарственного препарата в условиях, максимально приближённых к реальным | Utilisation in Real Life Setting (Millie) |
gen. | имущество, переходящее от мужа к жене в случае смерти или развода | deferred dower (мусульманские свадьбы (законы) zosya; то, что вы написали. это просто dower 4uzhoj) |
gen. | индивидуальный дом, стоящий в цепочке примыкающих друг к другу | rowhouse |
gen. | Инструмент структурной политики для подготовки стран-претендентов к вступлению в ЕС | ISPA (Instrument for Structural Policies for pre-Accession _Coral_) |
gen. | Инструмент структурной политики для подготовки стран-претендентов к вступлению в ЕС | Instrument for Structural Policies for pre-Accession (_Coral_) |
gen. | интерес к их музыке возобновился в начале 1990-х | there was a revive of interest in their music in the early 1990s |
gen. | Исследование в области отношения детей школьного возраста к своему здоровью | Health Behaviour of School-Aged Children Survey (Ирландия tania_mouse) |
gen. | к / в | T.E. (контроль вскрытия) |
gen. | к вам кто-то в карман лезет! | somebody is picking your pocket! |
gen. | к качестве кого-либо, в каком-либо качестве | in what capacity (He works for Mr. Bonn. In what capacity? – в качестве кого? diva808) |
gen. | к концу месяца у меня в карманах пусто | toward the end of the month my pockets are empty |
gen. | к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованным | so I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed |
gen. | к нему в комнату ввалились пять человек сразу | five people barged into his room all at once |
gen. | к ночи мы уже будем в городе | we shall reach town by night |
gen. | к полномочиям органов ... в области ... относится | the following shall fall within the powers of bodies in the area of (ABelonogov) |
gen. | к празднику в городе устроили иллюминацию | the town was illuminated for the festival |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | к сожалению, не в моей власти изменить закон | unfortunately it is not in my power to change the law |
gen. | к сожалению, юбка в стирке полиняла | I'm afraid the colours ran when I washed that skirt |
gen. | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник | I regret that I cannot come on Monday |
gen. | к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгаре | the brawl was well under way by the time the police stepped in |
gen. | к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? | what is all this rush? |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
gen. | кинофильмы, идущие в дополнение к основному | supporting programme |
gen. | кинофильмы, идущие в дополнение к основному кинофильму | supporting programme |
gen. | книги в мягкой обложке дают дополнительный доход к первому изданию в жёстком переплёте | paperbacks are spin-offs from hardcover books |
gen. | книги в мягкой обложке дают дополнительный доход к первому изданию в жёстком переплёте | paperbacks are spin-offs from hard-cover books |
gen. | когда вы приедете к нам в гости? | when are you coming over to see us? |
gen. | когда же вы зайдёте к нам в гости? | when are you going to get around to our house? |
gen. | когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосам | one of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed |
gen. | лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях | persons residing in regions of the Far North and equated localities (ABelonogov) |
gen. | лицо, оказавшееся в выигрыше, к выгоде которого что-либо происходит | beneficiary |
gen. | логическая ошибка, состоящая в признании довода, не относящегося к обсуждаемому вопросу | Ignoratio elenchi |
gen. | массовые аресты по одному только подозрению в причастности к террористическим актам | panic arrests (bigmaxus) |
gen. | материалы для привлечения испытуемых к участию в исследовании | promotional materials for participation in the study (Saffron) |
gen. | материалы для привлечения испытуемых к участию в исследовании | clinical trial awareness materials (4uzhoj) |
gen. | медицинское заключение о допуске к работе в гражданской авиации | airman medical certificate (сокращённо "a medical". Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Существует три категории (classes): first/second/third medical certificate. Заключение второй категории (second class medical certificate) обязательно для получения не только коммерческими пилотами (commercial pilots, подробнее см. нормативные акты выше), но также диспетчерским составом командно-диспетчерского пункта (air traffic control tower operators), штурманами (flight navigators) и бортинженерами (flight engineers). solitaire) |
gen. | меры к сохранению в свежем состоянии | conditioning (чего-либо) |
gen. | метод определения пограничных значений чувствительности микроорганизмов к антибиотикам МИК путём разведения в агаре | agar breakpoint method (Millie) |
gen. | меццо-сопрано, которая приступила к работе по двухлетнему контракту в Баварском государственном оперном театре в Мюнхене | a mezzo-soprano who is starting a two-year contract with the Bavarian State Opera in Munich |
gen. | Мобильные телефоны привели к появлению целого поколения молодых людей, торчащих в своих телефонах даже во время разговора | Mobiles have rung up a generation of phubbers (Dude67) |
gen. | мы воспитываем в детях привычку к труду | we are developing good work habits in children |
gen. | мы пошли к ней в гости | we went to see her |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
gen. | мы прислушивались к тому, как вода тонкой струйкой утекала в песок | we listened to the water trickling into the sand |
gen. | мысленно обращаться к чему-л, в прошлом | revisit |
gen. | надбавка к окладу за службу в парашютно-десантных войсках | parachute pay |
gen. | назначить дело к судебному разбирательству в судебном заседании | list a case for trial (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | намечен к вводу в эксплуатацию | is scheduled to become operational (+ дата) |
gen. | направиться прямо в/к | head directly to (The woman continued onward with her trip to pick up her husband and, after that, headed directly to the sheriff's office to report the bizarre event. ART Vancouver) |
gen. | направление в англиканской церкви близкое к католицизму | High Church |
gen. | направление в поэзии, вызванное к жизни Бодлером | poetry that branched from Baudelaire |
gen. | направление к директору школы в связи с серьёзным нарушением дисциплины | disciplinary referral (AKarp) |
gen. | наркотик, разрешённый к продаже в аптеках | over-the-counter drug |
gen. | находиться в оппозиции к правительству | oppose the government |
Игорь Миг | находящийся в положении, близком к катастрофическому | dire |
gen. | находящийся в приливной зоне или относящийся к ней | intertidal |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 2,5:1,5:2 | sesquiduple (и т.п.) |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialteral (и т.п.) |
gen. | находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialter (и т.п.) |
gen. | наш представитель прибудет к вам в ближайший понедельник | our agent will wait upon you next Monday |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
gen. | нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой стране | it takes time to make the necessary adjustments when living in a new country |
gen. | обвиняемый принимал участие в составлении дополнительного распоряжения к завещанию | the defendant was a party to the making of the codicil |
gen. | обвинять в причастности к | implicate in |
gen. | оборудовать судно к выходу в море | fit a ship for sea voyage |
gen. | обратиться в нужде к | fall back on |
gen. | обратиться в нужде к | fall back upon |
gen. | обратиться в суд с иском к | file a court action against (Alexander Demidov) |
gen. | обратиться в суд с иском к ... о | file an action with the Court against ... for the (E&Y ABelonogov) |
gen. | обратиться в суд с требованиями к | file legal proceedings against (On July 16, 2009, Cassar filed legal proceedings against St John and his family to rescind the two contracts of donations published in March ... Alexander Demidov) |
gen. | обратиться к врачу за медицинской помощью в связи с болезнью | seek medical help for an illness from a physician (Alexander Demidov) |
gen. | обращаться в нужде к | fall back on |
gen. | обращаться в нужде к | fall back upon |
gen. | обращаться к словарю в поисках слова | turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc., и т.д.) |
gen. | обращение к зрителям в конце пьесы | epilogue |
gen. | обращение к потребителю в целях завершения сделки | call back |
gen. | общепринятая форма обращения к полицейскому в США | officer (перевод "офицер", который часто можно услышать в кино, в данном случае является ложным другом переводчика Val_Ships) |
gen. | общественные группы людей в их отношении к церкви | folk (государству и т.п.) |
gen. | одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больных | one issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus) |
gen. | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one |
gen. | он был воспитан в презрении к словам священников | he had been nurtured in contempt for the tales of priests |
gen. | он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабаду | he was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad |
gen. | он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду | he was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble |
gen. | он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
gen. | он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу | he returned to Britain so that he could indulge his passion for football |
gen. | он вернулся к привычке курить по двадцать сигарет в день | he relapsed into smoking twenty cigarettes a day |
gen. | он вкрался к ней в доверие | he wormed himself into her confidence |
gen. | он вошёл в доверие к новому начальнику | he ingratiated himself with the new manager |
gen. | он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней | he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras) |
gen. | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car |
gen. | он зарегистрировался и пошёл к себе в номер | he signed in and went to his room |
gen. | он излил душу в письме к мистеру П. | he vented his soul in a line to Mr. P. |
gen. | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
gen. | он легко привык к жизни в Америке | he took well to life in America. (Alexey Lebedev) |
gen. | он навязался к нам в компанию | he imposed himself on our company |
gen. | он нанялся к фермеру в батраки | he hired himself out to a farmer |
gen. | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролей | he won't use a stand-in for any of his roles |
gen. | он отметил в календаре день, на который был назначен на приём к врачу | he marked in his diary the date of the appointment with the doctor |
gen. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed |
gen. | он подошёл к телефону в своём кабинете | he took the call in his study |
gen. | он почувствовал острую боль в груди и пошёл к врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
gen. | он преувеличивал собственную значимость в этой программе, сводя к минимуму вклад других участников | he maximized his importance in the program, minimizing the contributions of the other participants |
gen. | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму | he came on board as executive producer and put in the rest of the money |
gen. | он приступил к исполнению своих обязанностей в министерстве | he entered upon his duties at the Ministry |
gen. | он пришёл к нам в гости | he called to see us |
gen. | он пришёл к финишу третьим в забеге | he finished third in the race |
gen. | он проигрывал по очкам, но затем, к всеобщему удивлению, отправил своего соперника в нокаут в третьем и пятом раундах | he was being outboxed, but then amazingly put his opponent down in the third and fifth rounds |
gen. | он случайно набрёл на лестничную площадку и ввалился в комнату к Торпенхоу | he stumbled across the landing and plunged into Torpenhow's room |
gen. | он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой к подписанию двух крупных сделок | he let slip that he was in the midst of finalising two big deals |
gen. | он смотался в Нью-Йорк, чтобы сделать покупки к рождеству | he has popped over to New York to do his Christmas shopping |
gen. | он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни | he took to the road again |
gen. | он снял шляпу в знак почтения к покойному | he took off his hat out of respect for the dead man |
gen. | он совершенно не привык к жизни в деревне | he is a complete stranger to country life |
gen. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он составил столы в длину один к другому | he placed the tables end to end |
gen. | он сунул бумажник к себе в карман | he shoved the wallet into his pocket |
gen. | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning |
gen. | она знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды | she knows what's what when it comes to fashion |
gen. | она разжигала в своих поклонниках ревность друг к другу | she played her suitors one off against the other |
gen. | они, кажется, никогда ни в чём не могут прийти к соглашению | they never seem to get together on anything |
gen. | они соперничали в рвении к работе | they worked with emulous zeal |
gen. | определить кого-л. в ученики к | place smb. as an apprentice with (smb., кому́-л.) |
gen. | определить кого-л. в ученики к | place smb. as a pupil with (smb., кому́-л.) |
gen. | определить мальчика в учение к сапожнику | put a boy to shoemaking |
gen. | Орхусская Конвенция "О доступе к экологической информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды" | Aarhus convention on the access to environmental information and public participation in environmental decision making (an) |
gen. | от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
gen. | от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
gen. | отдавать в учение к портному | bind apprentice to a tailor (на определенный срок) |
gen. | отдать мальчика в учение к сапожнику | put a boy to shoemaking |
gen. | отдать мальчика в ученье к портному | indent a boy to a tailor |
gen. | отказ в допуске к участию | disqualification (Alexander Demidov) |
gen. | отказ в допуске к участию в | disqualification from (Alexander Demidov) |
gen. | отказ в допуске к участию в аукционе | disqualification from tendering (Alexander Demidov) |
gen. | отказ в принятии к рассмотрению | inadmissibility (Alexander Demidov) |
gen. | отказ в принятии к рассмотрению | refusal to accept for consideration (ABelonogov) |
gen. | отказать в принятии к исполнению | reject (заказа и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | отказывать в допуске к | disqualify (Alexander Demidov) |
gen. | отказывать в допуске к участию в | disqualify (Х ~ sb (from something) He was disqualified from the competition for using drugs. Х ~ sb (from doing something) (BrE) You could be disqualified from driving for up to three years. Х ~ sb (for something) A heart condition disqualified him for military service. OALD Alexander Demidov) |
gen. | относящееся к оказанию помощи другому человеку в форме поддержки или совета, особенно если дело касается личных проблем | pastoral (pastoral work or activities involve giving help and advice to other people, especially about personal problems Maria Klavdieva) |
gen. | относящийся к г. Харроу или к школе в Харроу | Harrovian |
gen. | относящийся к игре в гольф на нестандартной площадке | pitch-and-putt |
gen. | относящийся к к чему-либо, что вызывает неприятные ощущения в желудке, чувство или приступ тошноты | stomach-churning (напр., о морской болезни nicknicky777) |
gen. | относящийся к книге в твёрдой обложке | hardcover |
gen. | относящийся к норманнам, переселившимся в Англию | Anglo-Norman |
gen. | относящийся к норманнам, переселившимся в Англию | anglo norman |
gen. | относящийся к раннему периоду в развитии языка | belonging to an early period in the development of a language |
gen. | относящийся к учению об отсутствии цели в природе | dysteleological |
gen. | относящийся к числу 600 или к периоду в 600 лет | sexcentenary |
gen. | отношение количества кликов к количеству показов рекламного сообщения баннера, измеряемое в процентах | click through ratio (steam) |
gen. | отношение мощности излучаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощности | solid-beam efficiency |
gen. | отношение мощности принимаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощности | solid-beam efficiency |
gen. | отношение суммы финансовых активов в портфеле финансовых учреждений к общей сумме финансовых активов | financial ratio (Lavrov) |
gen. | отношение рыночной цены акции к доходам в расчёте на одну акцию | trading multiples (Lavrov) |
gen. | отречься от престола в пользу к-либо | abdicate in favour of sb (IngaP) |
gen. | отсутствие формальных доказательств причастности к преступлению в качестве заказчика | plausible deniability (Ремедиос_П) |
gen. | отсылать к другому месту в тексте | cross refer |
gen. | отсылать к другому месту в тексте | cross-refer (читателя) |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и / или имя которой неизвестно | madam |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | ma'am |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | mam |
gen. | передавать в арбитраж любые дела имеющие отношение к Компании | refer to arbitration any question affecting the Company (Спиридонов Н.В.) |
gen. | по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощи | it wouldn't be square to him to refuse him our help |
gen. | погрузиться в ненависть к себе | wallow in self-loathing (ad_notam) |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
gen. | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus) |
gen. | подготовить к жизни в коллективе | socialize |
gen. | подготовить судно к выходу в море | fit a ship for sea voyage |
gen. | подготовка к жизни в обществе | socialization |
gen. | подготовка к работе в зимних условиях | cold-weather modifications (Dude67) |
gen. | подготовка к работе в зимних условиях | cold weather adaptation (Dude67) |
gen. | подготовка к работе в тропических условиях | tropicalization (оборудования) |
gen. | подготовка к сдаче в эксплуатацию | preparation for delivery (Marein) |
gen. | подготовка к эксплуатации в зимний период | winterisation (Alexander Demidov) |
gen. | подготовка к эксплуатации в холодных условиях | cold-weather modifications (Dude67) |
gen. | подготовка к эксплуатации в холодных условиях | cold weather adaptation (Dude67) |
gen. | поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-от | someone/something is/was running up on someone/somebody (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133) |
gen. | подходить друг к другу в точности, без зазоров и наложений | tessellate (MariaDroujkova) |
Игорь Миг | подходить к решению вопроса исключительно в экономической плоскости | address solely through the lens of economics |
gen. | поехать в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
gen. | позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложки | sleep spoons (Kevin and Michelle spooned all night! HolgaISQ) |
gen. | пойти в гости к | go to see (кому-либо) |
gen. | поклясться в любви к | pledge one's love to (Гевар) |
gen. | полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования | waiver of subrogation (Alexander Demidov) |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime |
gen. | превращать в золото все, к чему прикасаешься | have the Midas touch |
gen. | предложение к участию в тендере | ITT document (Johnny Bravo) |
gen. | премия, которую в шутку дают тому, кто пришёл последним к финишу | booby prize |
gen. | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права | it is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev) |
gen. | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет приравниваются к одному взрослому | when buying tickets two children under the age of 10 count as one person |
gen. | прибавка к зарплате для работающих в Лондоне | London Weighting (Anglophile) |
gen. | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget (Taras) |
Игорь Миг | прибегать к чёрному пиару в отношении | go negative on (кого-либо) |
gen. | приведение к присяге при вступлении в должность | swearing in |
gen. | приведение к присяге при вступлении в должность | swearing-in |
gen. | привести к застою в торговле | cast a damp upon trade |
gen. | привести к застою в торговле | cash a damp upon trade |
gen. | привлекать кого-л. к суду по обвинению в каком-л. преступлении | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime |
gen. | привлекать кого-л. к суду по обвинению в каком-л. преступлении | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement for a crime |
gen. | привлекать поставщиков к участию в закупке | invite suppliers to tender (Alexander Demidov) |
gen. | привлекать поставщиков к участию в закупочных процедурах | invite suppliers to tender (Alexander Demidov) |
gen. | привлекать поставщиков к участию в конкурсе | invite suppliers to tender (Alexander Demidov) |
gen. | привлечь кого-либо к суду в соответствии с уголовным правом | proceed against criminally |
gen. | привлечь к участию в | implead (Prosecute or take proceedings against (a person, organization, etc.); involve in a lawsuit. SOED; To sue in court in response to an earlier pleading. AHD Alexander Demidov) |
gen. | привлечь кого-либо к участию в | count in (чем-либо) |
gen. | привлечь кого-либо к участию в чем-либо записать | count in (кого-либо, на что-либо) |
gen. | приводить в негодность к дальнейшей службе | disable |
gen. | приводить к застою в торговле | damp trade |
gen. | приводить к застою в торговле | dampen trade |
gen. | приводить к неудаче в делах | defeat |
gen. | приводить к присяге при вступлении в должность | swear in |
gen. | пригласить детей в гости к своему ребёнку для игры | host a play date (ART Vancouver) |
gen. | пригласить к себе в квартиру | ask up (I'd ask you up, Victor, but my roommates and I have a pretty strict "no-geeks-in-bow ties" policy. ART Vancouver) |
gen. | приглашать кого-л. к себе в гости | invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc., и т.д.) |
gen. | пригодность к сдаче вступительных экзаменов в высшее учебное заведение | matriculability |
gen. | пригодность к употреблению в пищу | edibility |
gen. | признание неспособным к трудовой деятельности в соответствии с медицинским заключением | medically certified disability (Alexander Demidov) |
gen. | призыв к поправкам в конституцию | call for constitutional amendments |
gen. | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants |
gen. | прийти в гости к | come to visit (someone) |
gen. | прийти к соглашению в результате обсуждения | argue out one's differences |
gen. | прийти к финишу в числе первых | get a place |
gen. | прийти к финишу в числе первых трёх | be placed |
gen. | прикоснуться к шляпе в знак приветствия | tip hat (driven) |
gen. | припереть кого-либо к стенке в споре | corner in an argument |
gen. | присоединиться к кому-л. в поисках пропавшей | join smb. in looking for her (in taking a walk, in buying smb. a present, in drinking smb.'s health, etc., и т.д.) |
gen. | присоединяться к деловому предприятию в качестве партнёра | come in (VLZ_58) |
gen. | присоединяться к мнению, заключающемся в том, что | espouse the view that (Alex_Odeychuk) |
gen. | присоседиться к группе, отправляющейся в Италию | get in on the trip to Italy |
gen. | приспособить к жизни в арктических условиях | arcticize |
gen. | приспособить к работе в арктических условиях | arcticize |
gen. | приспособиться к жизни в тропиках | tune oneself to life in the tropics |
gen. | приспособлять к жизни в арктических условиях | arcticize |
gen. | приспособлять к работе в арктических условиях | arcticize |
gen. | приспособлять к работе или жизни в арктических условиях | arcticize |
Игорь Миг | приступать в первую очередь к | give a high profile |
gen. | приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий | enter on another term of office |
gen. | приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий | enter into another term of office |
gen. | присуждение к исполнению обязанности в натуре | ordering of specific performance (ABelonogov) |
gen. | пробудить проблеск надежды в к-либо | inspire sb with a glimmer of hope (lulic) |
gen. | проверка о готовности к вводу в эксплуатацию | start-up readiness assessment (Alexander Demidov) |
gen. | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov) |
gen. | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийский играх | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games |
gen. | профессионалы не допускаются к участию в Олимпийских играх | only amateurs are permitted to compete in the Olympic games |
gen. | проход, ведущий к входу в подвал | areaway |
gen. | работать в режиме подчинённом по отношению к | operate under the control of (Alexander Demidov) |
gen. | развитие успеха в движении к цели | target exploitation |
gen. | распознать к-либо в ч-либо | call out someone on something (karmusha) |
gen. | расширенный к отверстию в виде колокола | bell-mouthed |
gen. | рекомендовать к повышению в должности | recommend for promotion |
gen. | реорганизация в форме присоединения к компании её 100-процентной дочерней компании | merger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More) |
gen. | решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
gen. | решение об отказе в привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
gen. | Российская команда излучала спокойную уверенность в подготовке к данному турниру | Russia have radiated a quiet confidence in their preparations for this tournament. (Alexey Lebedev) |
gen. | с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
gen. | самый крупный успех пришёл к нему прошлой весной в Австралии | his main break came last spring in Australia |
gen. | селективное сродство L-гистидина, иммобилизованного в мембрану на основе полых волокон сополимера этилена с виниловым спиртом, по отношению к различным олигоглюкуронанам: влияние степени полимеризации и степени замещения ацильными остатками | selective affinity of L-histidine immobilized onto polyethylene-vinyl alcohol hollow-fiber membranes for various oligoglucuronans: influence of the degree of polymerization and the degree of substitution by acetate |
gen. | синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | their chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors |
gen. | синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газам | synthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles |
gen. | слова Священного Писания в начале псалма, к которым оба хора должны применять своё пение | antiphony |
gen. | Служба интерактивной проверки визовых прав Visa Entitlement Verification Online Служба для получения в интерактивном режиме доступа к актуальной информации о статусе своей визы | VEVO (Австралия Ying) |
gen. | смешайте скипидар и масло в соотношении два к одному | use turpentine and oil, two parts to one |
gen. | снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусстве | camp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т. п.) |
gen. | состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно | dead-heat |
gen. | состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременно | dead heat |
gen. | сохранять объективность в подходе к вопросу | keep an open mind on |
gen. | способность к вступлению в брак | capacity to marry (правовая) |
gen. | способность правовая к вступлению в брак | capacity to marry |
Игорь Миг | способность к действиям в автономном режиме | self-sustainment |
gen. | способность превращать в золото все, к чему прикасаешься | Midas Touch (Taras) |
gen. | способность превращать в золото все, к чему прикасаешься | the Midas touch (Дмитрий_Р) |
gen. | средства привлечения испытуемых к участию в исследовании | clinical trial awareness (4uzhoj) |
gen. | стиль игры в баскетбол, без внимания к защите | run-and-gun (Dude67) |
gen. | страна, в которой происходит переход к демократии | country in transition (Аристарх) |
gen. | ступеньки, ведущие к двери в подвал | area step |
gen. | съездить в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
gen. | так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно | Russian families are historically averse to adoption |
gen. | те, кто верят в первичность мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | товар, продаваемый в дополнение к другому | product imposed on the buyer as an addition (to another product Franka_LV) |
gen. | товары, запрещённые к ввозу в Российскую Федерацию | goods prohibited for importation into the Russian Federation (E&Y ABelonogov) |
gen. | товары сторонних производителей, дозволенные к продаже в магазине той или иной торговой марки | approved products (4uzhoj) |
gen. | Требования к регистрации объектов в государственном реестре опасных производственных объектов и к ведению реестра | Requirements to State Register registration of hazardous production facilities and to maintenance of such register (Lidia P.) |
gen. | ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон? | can you tie this in with your trip to London? |
gen. | убедить покупателя купить в нагрузку к приобретаемому товару ещё какие-нибудь к нему расходники, аксессуары и т. п. | cross-sell (см. также upsell shoorah) |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни делается, делается к лучшему | agathism (bigmaxus) |
gen. | убеждение в том, что всё, что ни происходит-к худшему | deteriorism (bigmaxus) |
gen. | удаляться к себе в кабинет | retire to one's study (to the pantry, to one's private room, to one's cabin, etc., и т.д.) |
gen. | Устойчивость к наведённым помехам в радиодиапазоне | Conducted RF Immunity (Ironka) |
Игорь Миг | Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах | CRC-OPAC |
gen. | фильм, показываемый в дополнение к основному | cofeature |
gen. | ходить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
gen. | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet (Taras) |
gen. | хоть кто-то в семье должен стремиться к лучшему уровню жизни | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
gen. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
gen. | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support (bigmaxus) |
gen. | человек, взывающий к чувствам других в своих интересах | emotionalist |
gen. | человек, к услугам которого прибегают в крайности | jack-at-a-pinch |
gen. | человек, к услугам которого прибегают в крайности | jack at a pinch |
gen. | Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky - | junky (Mrblackhat) |
gen. | шляпа с подобранными к ней в тон лентами | a bonnet with ribbons to match |
gen. | эти маленькие пирожки с пряной начинкой подаются или после обеда в качестве острой закуски, или к коктейлям | these very small pastry cases filled with a savoury mixture are served as after-dinner savouries, or with cocktails |
gen. | эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпали | these circles came nearer and nearer together, and at length became coincident |
gen. | я зайду к вам в офис | I'll drop by your office (Taras) |
gen. | я иду в гости к другу | I'm going over to my friend's (Taras) |
gen. | я очень надеялся получить велосипед в подарок к рождеству | my great hope was a bicycle for Christmas |
gen. | я приучил себя к купанию в холодной воде | I accustomed myself to bathing in cold water |
gen. | я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуются | I'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints |