Subject | Russian | English |
Makarov. | аллигаторы и крокодилы предпочитают, чтобы их еда была с хорошим душком | alligators and crocodiles prefer their food very high |
Makarov. | американские лавочники не столь подобострастны, как их европейские собратья | the American shop-keeper has not the obsequiousness of his European congener |
ecol. | анализатор промышленных вредных веществ в их выбросе | on-stream analyzer |
med. | анализатор-автомат для быстрой и качественной идентификации всех клинически значимых бактерий и определения их чувствительности к антибиотикам | VITEK2 (Millie) |
Makarov. | беспокоиться об их благосостоянии | be afraid for their welfare |
Makarov. | водосборный бассейн, в пределах которого происходит формирование селей и их движение по главному руслу | water catchment where mudflows occur and descent down the main channel |
gen. | вопреки их утверждениям | for all their claims to the contrary |
gen. | вперёд, ребята, бей их! | up and at them, boys! |
med. | врождённое укорочение пальцев и их сращение в проксимальных отделах | symbrachydactyly |
gen. | вторгнуться в их священное уединение | intrude upon their sacred solitude (Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | выветриться из их памяти | be effaced from they memory |
Makarov. | выехать их города | leave the town |
Makarov. | выпячивать различие в их возрасте | bring out the difference in their ages |
Makarov. | выпячивать разницу в их возрасте | bring out the difference in their ages |
Makarov. | выявить их скрытую мудрость | enucleate their abstruse wisdom |
gen. | готовящихся к конфирмации приводят на таинство их крёстные родители | those to be confirmed are brought to the sacrament by their godparents |
Makarov. | группировка земель по характеру их использования | land use classification |
agrochem. | группировка почв по характеру их использования | soil use classification |
Makarov., derog. | да ну их! | hell with him! |
Makarov. | дамба прорвалась, и вода затопила их деревни | a dam burst and flooded their villages |
avia. | диапазон углов отклонения органов управления при их отклонении против штопора | antispin control authority |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их переубедить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их разбить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
busin. | дробление акций компании на большее их число | stock split (Division of already issued (outstanding) shares of a firm into a larger number of shares, to make them more affordable and thus improve their marketability while maintaining the current stockholders' proportional ownership of the firm. The aggregate value of the shares remains the same as before the split, but the price (and dividend) per share declines with the split ratio. For example, if the shares are split by a multiple of two (2:1 split), a share with a par value of $10 becomes two shares, each with a par value of $5. BD Alexander Demidov) |
Makarov. | её дети больше не засыпают после того, как их сажают на горшок | her children stay awake after they have been toileted |
Makarov. | её родители досидели до конца первого отделения школьного концерта, чтобы услышать, как будет петь их дочь | her parents sat through the first part of the school concert, waiting to hear their daughter sing |
avia. | Задокументировать отправку оперативных сообщений и результатов их анализа | Document operational messages dispatch and results of it analysis (Uchevatkina_Tina) |
mech.eng., obs. | заменить составляющие скорости их равнодействующей | compound component velocities into a resultant velocity |
mech.eng., obs. | заменить составляющие скорости их результирующей | compound component velocities into a resultant velocity |
energ.ind. | запас по частотам для исключения их взаимного влияния | frequency separation margin |
gen. | запись о событиях, сделанная их современником | a contemporary record of events |
Makarov. | заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтов | he was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks |
gen. | злоупотребление метафорами или смешение их | catachresis |
Makarov. | избиратели должны посмотреть, кто из различных политиков действительно будет представлять их интересы | voters should shop around among the different politicians to see who will truly represent their interests |
med. | изучение запахов и их действия | osphresiology |
gen. | изучение и коллекционирование авиапочтовых марок и их гашений | aerophilately |
Makarov. | инвестировать средства многих людей путём объединения их в единый фонд | invest collectively |
Makarov. | инженерные защитные сооружения, форма и ориентация которых ослабляет или исключает их снегозаносимость | snow fences whose shape and orientation excludes or diminishes snow drifts |
Makarov. | иностранец, не знающий их язык | a stranger unversed in their language |
Makarov. | иностранные рабочие договариваются о переводе части их зарплаты своим семьям | foreign workers arrange to remit part of their pay to their families |
gen. | Инструкция о порядке ликвидации, консервации скважин и оборудования их устьев и стволов | Instruction Concerning the Procedure for the Abandonment and Temporary Shutdown of Wells and the Equipping of Wellheads and Bores (E&Y ABelonogov) |
gen. | Инструкция по наблюдениям за деформациями бортов, откосов, уступов и отвалов на карьерах и разработке месторождений по обеспечению их устойчивости | Instruction on Observations of Deformations of Edges, Slopes, Shelves and Banks at Quarries and the Development of Measures to Ensure Their Stability (E&Y ABelonogov) |
gen. | интересы трудящихся и членов их семей | interests of working people and families (Кунделев) |
Makarov. | их адвокат поступил нечестно, утаив улику | it was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence |
Makarov. | их арестовали за ношение оружия | they were busted for carrying guns |
Makarov. | их армии объединились | their armies have conglomerated |
Makarov. | их белая труба отклоняется назад | their white chimney is raking back |
Makarov. | их белые одеяния выделялись на фоне чёрных костюмов дипломатов | their white robes were a counterpoint to the black of diplomats |
Makarov. | их беседа изобиловала сравнениями | their talk was stiff with simile |
gen. | их беседы продолжались часами | their talks ran on for hours |
gen. | их близкие | theirs (but poets proverbially starved–unless they or theirs had independent incomesродственники jacklondons.net Dorian Roman) |
Makarov. | их близкие отношения восстановились | their intimacy renewed |
Makarov. | их болтовня её раздражает | their gossip displeases her |
gen. | их больше | they are greater in number (pelipejchenko) |
Makarov. | их брак развалился после того, как он застал её с другим | their marriage went sour after he caught her with another man |
Makarov. | их брак расстроился | their marriage bust up |
Makarov. | их бросало в машине вверх и вниз | they bobbed up and down in the car |
Makarov. | их бросили на произвол судьбы | they were left to shift for themselves as best they could |
Makarov. | их будущее остаётся неясным | their future remains problematic |
gen. | их было больше | they prevailed (maystay) |
gen. | их было в пять раз меньше | they were five times fewer |
gen. | их было великое множество | there were fids of them |
gen. | их было всего десять | there were only ten men in all (человек) |
gen. | их было всего десять человек | there were only ten men in all |
gen. | их было втрое больше, чем нас | they outnumbered us three to one |
gen. | их было девятеро | there were nine of them |
gen. | их было девятнадцать | there were nineteen of them |
gen. | их было девять | there were nine of them |
Makarov. | их было десятеро | there were ten of them |
gen. | их было множество | there were lots and lots of them |
gen. | их было немало | there were a good few of them |
gen. | их было одиннадцать | there were eleven of them |
Makarov. | их было по десять в каждой команде | they were ten to a side |
gen. | их было по десять на каждой стороне | they were ten to a side |
gen. | их было пятеро | there were five of them |
gen. | их было семеро | there were seven of them |
gen. | их было семеро | they were seven, there were seven of them |
gen. | их было сорок | there were forty of them |
gen. | их было тридцать | there were thirty of them |
gen. | их было тринадцать | there were thirteen of them |
gen. | их было трое | there were three of them |
gen. | их было трое – одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
gen. | их было трое – одна женщина и двое мужчин | there were three of them, one she and two hes |
Makarov. | их было трое-одна девочка и двое мальчиков | there were three of them, one she and two hes |
gen. | их было тысяча | there were a thousand of them (человек) |
gen. | их было тьма-тьмущая | there were heaps and heaps of them |
gen. | их было четверо | there were four of them |
gen. | их было четырнадцать | there were fourteen of them |
gen. | их было шестеро | there were six of them |
gen. | их было шестнадцать | there were sixteen of them |
gen. | их было шестьдесят | there were sixty of them |
Makarov. | их быстро отправили в гостиницу | they were whisked into the hotel |
Игорь Миг | их великое множество | they are legion |
gen. | их версии не совпадают | their versions do not tally (В.И.Макаров) |
gen. | их версия | they say (youtube.com Butterfly812) |
Makarov. | их весёлые песни наполняли улицы | the streets were gay with their songs |
Игорь Миг | их взгляды диаметрально противоположны | their views are polar opposites |
gen. | их взгляды расходятся | their opinions do not gee (не совпадают) |
Makarov. | их вкусы всегда совпадают | their tastes always identify |
Makarov. | их вкусы слишком "продвинуты" для сегодняшнего дня | their tastes are a bit too advanced for the times |
Makarov. | их вкусы совершенно не совпадают | their tastes are widely different |
Makarov. | их власть осуществлялась коллективно или кем-либо персонально | their power was exercised either collectively, or apart and severally |
Makarov. | их власть осуществлялась коллективно или кем-либо персонально, или группами | their power was exercised either collectively, or apart and severally |
Игорь Миг | их водили за нос и обманывали | they were led by the nose and cheated |
gen. | их водой не разольешь | they're as thick as two thieves |
Makarov. | их водой не разольёшь | they're as thick as two thieves |
Makarov. | их водой не разольёшь | they're as thick as three in a bed |
Makarov. | их водой не разольёшь | they're as thick as peas in a shell |
Makarov. | их водой не разольёшь | they're as thick as glue |
Makarov. | их водоснабжение зависит от этого источника | they rely on the spring for their water |
Makarov. | их возвращение отпраздновали большой охотой в джунглях | their return was celebrated by a big shoot in the jungle |
Makarov. | их воображение разыгралось от страха | their imagination is overgrown by fear (У страха глаза велики.) |
gen. | их восемнадцать | there are eighteen of them |
Makarov. | их восприимчивость притупилась | their sensitiveness was blunted |
gen. | их вражда уже много лет всем известна | their enmity was a matter of record for years |
Makarov. | их враждебность порождает множество ответвлений, но легко проследить их общий источник | their hostility strikes out into many ramifications, but it is not difficult to trace all these to the parent root |
gen. | их всех постигает неудача | they all meet with failure (Technical) |
gen. | их всех собрали в приёмной | they were all herded into the waiting room |
Makarov. | их выгнали из своих домов | they were uprooted from their homes |
gen. | их выгнали со двора | they were hustled out of the yard |
Makarov. | их высокие титулы не дали ему возможности разглядеть их недостатки | the glamour of their resounding titles blinded him to their faults |
Makarov. | их высокое положение | their high estate |
Makarov. | их глаза светились дьявольским огнём | an evil fire out of their eyes came lamping |
gen. | их глаза светились радушием | their eyes shone with welcome |
Makarov. | их головы сидели на длинных изящных шеях | their heads were set on long and graceful necks |
gen. | их голоса замирали вдали | their voices were sinking in the distance |
Makarov. | их голоса прекрасно сливаются | their voices blend together well |
Makarov. | их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища | their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery |
gen. | их дача стоит на берегу реки | their summer house is situated on the bank of a river |
gen. | их двенадцать | there are twelve of them |
Makarov. | их движение замедлено из-за их больших размеров | their motion is slow, by reason of their largeness |
gen. | их десятеро | there are ten of them |
Makarov. | их дирижабль оказался годным для полётов | their airship proved her air-worthiness |
Makarov. | их долгожданное возвращение на родину обернулось горьким разочарованием | their long-awaited homecoming was a bitter disappointment |
gen. | их дом был третий от нашего | they lived two doors to us |
gen. | их дом был четвёртый от нашего | they lived three doors to us |
gen. | их дом просто прелесть | their house is a showplace |
gen. | их дом с правой стороны от дороги | their house is off the road to the right |
gen. | их дом сразу же за поворотом | their house is right around the bend |
gen. | их доходы сошли на нет | their profits have fined away to nothing |
gen. | их друг от друга не отличишь | not a pin to choose between them |
gen. | их дружба – одно название | there is only the name of friendship between them |
Makarov. | их дружба переросла в большую любовь | their friendship blossomed into true love |
Makarov. | их дружба переросла в любовь | their friendship ripened into love |
gen. | их дружба-одно название | there is only the name of friendship between them |
gen. | их друзья в кавычках | their otherwise friends |
Makarov. | их ещё можно увидеть | they are still to be seen |
gen. | их ждёт сокрушительное поражение на выборах | they're going to get threshed in the elections |
gen. | их ждёт сокрушительное поражение на выборах | they're going to get thrashed in the elections |
Makarov. | их жесты и язык были нарочито мужскими | their gesture and their language were affectedly masculine |
Makarov. | их живейший интерес к этим замечательным переменам никогда не истощался | they could never surcease to feel the liveliest interest in those wonderful changes |
Makarov. | их жизненные расходы постоянно растут | their living expenses are constantly enhancing |
Makarov. | их жизнь зависит от несущейся вращающейся звезды | their life is set upon a rushing whirling star |
gen. | их загородный дом не представляет собой ничего особенного | their house in the country is nothing to rave over |
Игорь Миг | их задержали | they got popped |
Игорь Миг | их замели | they got popped |
Makarov. | их замыслы были разоблачены | their plans were laid bare |
Makarov. | их замыслы были раскрыты | their plans were laid bare |
Makarov. | их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до того | they were forced to unvote what they had passed the day before |
gen. | их заставили расхлёбывать кашу | they have been made fall guys |
Makarov. | их здесь не было очень давно | they have not been here for/in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here for years |
Makarov. | их земли простираются до самой реки | their land reaches as far as the river |
Makarov. | их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глаз | n their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them |
Makarov. | их изгнание подходит к концу | they are nearing the end of their exile |
Makarov. | их изобразительная манера постепенно стала включать в себя фабульные и декоративные мотивы | their expressionist facture was gradually rounded out to include anecdotic or decorative motifs |
gen. | их имена были высечены на камне | the stone was inscribed with their names |
gen. | их интересы не расходятся | their interests clash |
Makarov. | их интересы не совпадают | their interests clash |
gen. | их интересы не сталкиваются | their interests clash |
Makarov. | их интересы расходятся | their interests clash |
Makarov. | их интересы сталкиваются | their interests clash |
gen. | их интересы сталкиваются | their interests interfere with each other |
Makarov. | их канадские собратья | their Canadian cousins |
Makarov. | их квартира – часть перестроенного особняка | their flat is in a converted mansion |
gen. | их книги на столе | their books are on the table |
gen. | их команда проиграла, потому что мы играли лучше | their team went down before our superior playing |
Makarov. | их корабль был точной копией нашего | their ship was a duplicate of ours |
gen. | их корабль был точной копией нашею | their ship was a duplicate of ours |
gen. | их легко поймать сетями | they are readily taken by nets |
Makarov. | их лица озарились улыбкой | their countenances brightened into smiles |
gen. | их лица светились благодарностью | their faces shone with gratitude |
Игорь Миг | их личные отношения не сложились | there was no personal chemistry between them |
Makarov. | их лодка была перегружена | their boat was overweighted |
Makarov. | их лошади, покрытые шикарными попонами | their steeds caparisoned superbly |
Makarov. | их магазины среди самых модных на Континенте | their shops are among the most stylish on the Continent (в Европе) |
Makarov. | их манера говорить, их орфография и жуткая бестактность нашли своё отражение в письме | their diction and their spelling, and the fearful atrocities were expressed in the letter |
gen. | их манера одевать | the way they dress (кого-либо MichaelBurov) |
Makarov. | их манера одеваться | the way they dress |
Makarov. | их маршрут был разработан несколькими неделями ранее | their course was marked out several weeks in advance |
Makarov. | их машину раздавил боевой танк | their vehicle was crushed by an army tank |
gen. | их меньше | they are lesser in number (pelipejchenko) |
Makarov. | их мир отличается от нашего | their terms of reference differ from ours |
gen. | их младший сын – фермер | their younger son is farming |
gen. | их мнения прямо противоположны | they hold contrary opinions |
Makarov. | их может оказаться меньше, чем предполагалось | they may be fewer in number than was supposed |
gen. | их можно пересчитать по пальцам | they can be counted on the fingers of one hand |
Игорь Миг | их можно по пальцам пересчитать | they are not that many |
Makarov. | их можно помирить | they can be brought together |
philos. | их мораль диктует исключительно необходимость | their morality is dictated merely by necessity (their moral principle is the ethics of any act are determined only by whether or not it benefits them Alex_Odeychuk) |
Makarov. | их мужество поддерживало людей во время войны | their courage carried the people through the war |
Makarov. | их мужество помогло людям пройти через войну | their courage brought the people through the war |
gen. | их мысли не без оснований крутились вокруг еды | his thoughts pardonably concentrated themselves on the question of food |
Makarov. | их нагнал шедший сплошной стеной дождь и в два счёта промочил их насквозь | the curtain of rain caught them up and in a moment soaked them to the skin |
Makarov. | их надо ввести в курс дела | they should be fully apprised of the situation |
gen. | их надо ввести в курс дела | they should be fully apprized of the situation |
gen. | их надо упечь в дурдом | they're mentally unfit to live outside the mental hospital (Ольга Матвеева) |
Makarov. | их насильно переселили | they were resettled by force |
gen. | их насчитывалось до нескольких тысяч | they amounted to some thousands |
Makarov. | их не нужно ставить рядом – они не должны толкаться | they might not be sided or jostled |
Игорь Миг | их не так уж и много | they are not that many |
gen. | их невозможно сравнить | there is no comparison between them |
gen. | их нельзя сравнивать | there is no comparison between them |
gen. | их немилосердно трясло в автобусе | they were badly thrown about in the bus |
Makarov. | их неожиданный приезд спутал нам все карты | their unexpected arrival threw our plans into confusion |
gen. | их никогда не оставляет надежда | they are long on hope |
Makarov. | их новая встреча не была случайностью | it was no casual re-encounter |
Makarov. | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens) |
Makarov. | их номера в телефонной книге нет | they are ex-directory |
gen. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations sounded rang hollow |
Makarov. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations sounded hollow |
gen. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations rang hollow |
Makarov. | их обещания – пустые слова | their promises are but wind |
Makarov. | их обиталища наделены всеми самыми современными домашними Удобствамидж.джойс, "Улисс", эп. 12 "циклопы" | their abodes were equipped with every modern home comfort |
gen. | их область деятельности | arena that they operate in (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | их образ жизни | the style in which they live |
gen. | их обувь покрылась толстым слоем белой пыли | a thick hoar of dust accumulated on their shoes |
gen. | их обувь покрылась толстым слоем белёсой пыли | a thick hoar of dust accumulated on their shoes |
Makarov. | их объединяют общие интересы | they are knit together by common interests |
Makarov. | их обычным приветствием было "добро пожаловать" | their usual salutation was "welcome" |
gen. | их осталось очень мало | there are precious few of them left |
gen. | их осталось совсем немного | there are precious few of them left |
Makarov. | их острый ум при данном состоянии общества не нашёл бы простора для действия | their comprehensive minds would, in that state of society, have found no play |
Makarov. | их отец был стар и болен | their father was infirm and old |
Makarov. | их отказ привёл нас в замешательство | it disconcerted us to learn that they had refused our offer |
Игорь Миг | их отличительной чертой является | they tend to |
Makarov. | их отношения напряжены до предела | their relations will not bear much further strain |
gen. | их отношения не сложились с самого начала – они возненавидели друг друга | their chemistry was wrong from the beginning – they hated each other (Charikova) |
gen. | их охватил приступ смеха | they were taken with a fit of laughing |
gen. | их очень мало | they are very few in number (Alexey Lebedev) |
gen. | их первых вторых рук | at first second hand |
gen. | их переодели в штатское для военизированной службы | they were sheep-dipped for paramilitary duties |
gen. | их перестреляли по одному | they were picked off one at a time |
Makarov. | их переход на автоматику был проведён в прошлом году | their transition to automation was effected last year |
Makarov. | их перья бегали по бумаге | their pens raced over the paper |
Makarov. | их планы были сорваны | their plans were wrecked |
gen. | их планы оказались безрезультатными | their plans haven't borne fruit |
gen. | их планы оказались бесплодными | their plans haven't borne fruit |
gen. | их планы провалились | their plans came unstuck |
gen. | их планы совпадают | their plans harmonise |
gen. | их планы совпадают | their plans harmonize |
Makarov. | их поведение опозорило всю школу | their behavior has shamed the whole school |
Игорь Миг | их повязали | they got popped |
Makarov. | их подозрения были сплошной ерундой | their suspicions were chaff |
Makarov. | их подстриженные чёлкой волосы низко спускались на лоб | they wear their hair banged low over their foreheads |
gen. | их политика направлена к свёртыванию производства | it is their policy to run down production |
Makarov. | их политика нелогична | there is no logic in their policy |
Makarov. | их политические разногласия привели к ужасным раздорам | their political differences led to a bitter quarrel |
Makarov. | их положение лучше, чем наше | they are much better circumstanced than we are |
Makarov. | их помощь очень важна для успеха нашего дела | their aid is vital to our success |
Makarov. | их попутчики – это молодожёны, молодые девушки, охотящиеся за женихами, и пожилые пары | their fellow travellers are a mix of honeymooners, single girls on the prowl and elderly couples |
gen. | их попутчики – это молодожёны, молодые одинокие женщины, охотящиеся за женихами, и пожилые пары | their fellow travellers are a mix of honeymooners, single girls on the prowl and elderly couples |
gen. | их постоянные ссоры мешали им жить вместе | heir constant quarrellings made them impossible to live with (Andrey Truhachev) |
gen. | их потрясающая безграмотность | the shocking way they spell |
Makarov. | их поэтическое и романтическое очарование притягивает даже такую малопоэтическую натуру, как Хоббс | Its poetical and romantic attractions appeal even to a person so little poetical as Hobbes |
Makarov. | их права были грубо попраны Палатой Общин настоящего созыва | their rights have been arbitrarily invaded by the present House of Commons |
Makarov. | их пребывание в должности министров было вопросом лишь нескольких дней | their existence as a Ministry was only a question of days |
Makarov. | их предложение встретило неоднозначный приём | their proposal got a mixed reception |
cleric. | их преосвященство | Dom |
gen. | их привлекала его личность | they were baited by his personality (ad_notam) |
gen. | их привычка к курению табака | their taking to smoke tobacco |
Makarov. | их приняли с презрительным равнодушием | they were received with a sneering indifference |
Makarov. | их присутствие нежелательно | it is undesirable that they be/should be present |
gen. | их причины | reasons therefor (Alexander Demidov) |
gen. | их просчёты нам на пользу | their loss is our gain |
gen. | их процесс познания не прекращается ни на мгновенье | they are in learning mode every minute of the day (bigmaxus) |
gen. | их пути никогда не пересекались | they never crossed paths (Olga Okuneva) |
gen. | их пути разделились | their roads split (Technical) |
Makarov. | их пути разошлись | their paths diverged |
gen. | их пути разошлись | their ways parted (m_rakova) |
gen. | их пятнадцать | there are fifteen of them |
gen. | их работа показывает различную степень мастерства | their work shows varying skills |
Игорь Миг | их раз, два и обчелся | they are not that many |
gen. | их разделяет несколько лет разницы | they are a few years apart (Viola4482) |
Makarov. | их разногласия имеют глубокие корни | the differences between them go deep |
Makarov. | их разногласия имеют глубокие корни | differences between them go deep |
Makarov. | их разногласия не скоро сгладятся | the disagreement between them will not straighten itself out overnight |
Игорь Миг | их раскритиковали | they received a lot of beef |
Makarov. | их рассказы противоречат друг другу | their stories are in conflict with each other |
gen. | их расставание было очень трогательным | their parting was pathetical |
gen. | их расставание было очень трогательным | their parting was pathetic |
Makarov. | их расходы возросли | the demands on their budgets have increased |
Makarov. | их результаты требуют более строгого контроля | their results demand stricter monitoring |
Makarov. | их результаты требуют более строгой проверки | their results demand stricter monitoring |
Игорь Миг | их роднит | they bond over |
Makarov. | их роман близится к концу | their affair is drawing to an end |
Makarov. | их роман близится к концу | their affair is drawing to a close |
gen. | их руки встретились | their hands met |
gen. | их руки сплелись | their hands clasped tightly |
gen. | их самих | themselves |
Игорь Миг | их свинтили | they got popped |
Makarov. | их своевременно поставили в известность об этом деле | they were duly advised of the matter |
gen. | их связывал общий интерес | they were thrown together by a common interest |
gen. | их связывала большая дружба | there was great friendship between them |
Makarov. | их связывают узы товарищества | they have solidarity in each other |
gen. | их свёл интерес к музыке | he was brought into contact with her through an interest in music |
gen. | их седины требуют от нас особого уважения | their grey hairs exact of us a particular respect |
gen. | их семнадцать | there are seventeen of them |
Makarov. | их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близко | fear rose up in their hearts as the enemy came near |
gen. | их силы равны | they meet on even ground |
Makarov. | их силы шли на убыль | their strength has declined |
Makarov. | их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью | in their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes |
Makarov. | их скудный обед состоял из грозди винограда или головки чеснока | the bunch of grapes or stalk of garlic they frugally dined on |
gen. | их слава гремела по всей Европе | their fame resounded throughout Europe |
Makarov. | их следует держать в курсе того, что будет происходить в будущем | they should be kept advised of what is happening in the future |
gen. | их слова встретили смехом | they were repulsed with laughter |
Makarov. | их слова крепко держались у него в памяти | their phrases clung to his memory |
Makarov. | их служанка была настоящим кладом | their maid was a real bargain |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | их снобизм выводит меня из себя | their snobbery gets in my hair |
gen. | их снова избрали в правительство | there were votes back into power |
Makarov. | их собственное образование было очень запущено | their own education has been neglected |
gen. | их совершенно нельзя сравнивать | they do not begin to compare |
Игорь Миг | их совсем мало | they are not that many |
Игорь Миг | их совсем немного | they are not that many |
Makarov. | их соли | their salts |
gen. | их соответствие требованиям | their conformity with the requirements (о предметах? Alexander Demidov) |
gen. | их соответствие требованиям | their compliance with the requirements (more UK hits – об людях? Alexander Demidov) |
gen. | их сопротивление поставило его под удар | their opposition put him on the spot |
gen. | их сосватали | it was an arranged marriage |
Makarov. | их состояние составляет два миллиона | their fortune adds up to two million |
gen. | их споры часто переходят в драку | their arguments often lead to to blows |
Makarov. | их спугнули, и они убежали из своего укрытия | they were flushed from their hiding place |
gen. | их судьбы тесно сплелись | their destinies have been entwined (Taras) |
gen. | их судьбы тесно сплелись | their destinies have become tightly-knit (Taras) |
gen. | их судьбы тесно сплелись | their destinies are intertwined (Taras) |
gen. | их судьбы тесно сплелись | their destinies have become tightly entwined (Taras) |
Makarov. | их сферы деятельности не имеют между собой ничего общего | their fields of activity are so wide apart |
Игорь Миг | их схомутали | they got popped |
Игорь Миг | их сцапали | they got popped |
Makarov. | их сын ещё учится в школе | their son is still at school |
Makarov. | их так запугали, что они отказались от своего права | they were bullied out of their right |
gen. | их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались | they were treated as nobodies |
gen. | их тут нет уже три часа, а то и больше | they were gone three hours or over |
Makarov. | их удивило его внезапное отречение от всех своих прежних убеждений | they were surprised by his sudden repudiation of all his former beliefs |
Makarov. | их узкие корсажи, тесные туфли | their narrow waists, their pinching shoes |
Makarov. | их умы были подходящим образом устроены для чистых научных экспериментов | their minds were happily constituted for the pure scientific experiments |
gen. | их усилия не дали никаких результатов | their efforts produced no results |
Игорь Миг | их устроило бы и | they'd be fine with |
gen. | их финансы поют романсы | they are on the rocks (q3mi4) |
Makarov. | их храбрость растаяла перед лицом опасности | their courage dissolved in the face of danger |
Makarov. | их цель – построить справедливое общество и сильную экономику | their purpose is to build a fair society and a strong economy |
Makarov. | их цель – тщательно расследовать это дело | their object is to investigate the matter thoroughly |
Makarov. | их цель – удовлетворить клиентов | their policy is to satisfy |
gen. | их цель – удовлетворить клиентов | their policy is to satisfy the customers |
gen. | их час наконец настал | its hour come round at last (lop20) |
Makarov. | их число больше, чем число миль, которое вы проехали | their number is greater than that of the miles you travel |
gen. | их число доходит до нескольких сотен | they number in hundreds |
gen. | их число доходит до нескольких тысяч | they number into thousands |
gen. | их шинели были приторочены к рюкзакам | their greatcoats were strapped onto their packs |
Makarov. | их шкала ценностей отличается от нашей | their terms of reference differ from ours |
Makarov. | их шпаги со звоном скрестились | their swords clashed |
Makarov. | их экзаменовали по алгебре и геометрии | they were examined in algebra and Euclid |
Makarov. | их энергию надо направить на что-нибудь полезное | their energies must be channelized into constructive tasks |
Makarov. | их яростное желание мести должно быть удовлетворено | their furious desire of revenge must be satiate |
Makarov. | к их общему удивлению | their mutual surprise |
Makarov. | к моему великому огорчению, я никогда их больше не видел | my great sorrow I never saw them again |
mil., avia. | клуб всех военнослужащих в Пентагоне, обеспечивающий чартерные авиаперевозки в Европу военнослужащих и их семей | United Service Club |
mil. | клуб-столовая для военнослужащих и членов их семей | open mess |
mil. | клуб-столовая для военнослужащих сержантского состава и членов их семей | noncommissioned officers' open mess |
mil. | клуб-столовая для офицеров и членов их семей | officers' open mess |
mil. | клуб-столовая для офицеров и членов их семей в Форт-Беннинг | Fort Benning Officers' Open Mess |
construct. | Кляммеры пригибайте к стеклу и скрывайте их в верхнем слое замазки | Bend the clips down to the glass and bury them in the putty |
geol. | количество жидкости в буровых трубах при испытаниях через трубы, недостаточное для их заполнения и поступления на поверхность | recovery |
Makarov. | конъюгаты, образованные эфиром фосфолипида с AZT, обладающие активностью в отношении ВИЧ и опухолевых клеток: синтез, конформационный анализ и изучение их термального воздействия на мембранные бислои | ether phospholipid-AZT conjugates possessing anti-HIV and antitumor cell activity: synthesis, conformational analysis, and study of their thermal effects on membrane bilayers |
gen. | кормить их хлебом | feed them bread (Lyubov_Zubritskaya) |
amer., Makarov. | кредит, предоставляемый мелким фермерам, сопровождающийся установлением контроля за их хозяйственной деятельностью | supervised credit |
Makarov. | крушение их древних свобод | the wreck of their ancient liberties |
gen. | любить их такими, как они есть | love them as they are (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английски | mothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English |
Makarov. | Мери было трудно спорить с отцом Джима, когда он начал отговаривать их от свадьбы | Mary found it difficult to stand up to Jim's father when he disapproved of their marriage |
mil., tech. | минировать подступы с целью воспрепятствовать их использованию | deny avenues of approach by laying mines |
Makarov. | можно сомневаться в том, что их решение является наилучшим | that their decision was the best one is arguable |
gen. | море поглотило их | the sea swallowed them up |
patents. | Нагойский протокол регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии | Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity (WIPO 'More) |
media. | настройка отдельных частей и компонентов в электронной системе с целью обеспечения их совместной работы | alignment |
Makarov. | немедленно уничтожить их опасного противника | checkmate their dangerous rival instantly |
Makarov., derog. | a ну их! | hell with him! |
law | о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию | on Protection of Children from Information Harmful to Their Health and Development (закон РФ) |
gen. | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons (E&Y) |
gen. | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service and Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service and Institutions and Bodies of the Penal System, and for Their Families (E&Y) |
tech. | обработка данных в порядке, обратном их поступлению | LIFO processing |
comp. | обработка данных в темпе их поступления | real-time data processing |
tech. | обработка данных в темпе их поступления | on-line processing |
tech. | обработка данных в темпе их поступления | in-line processing |
tech. | обработка данных в темпе их поступления | real-time processing |
comp. | обработка данных в темпе их поступления | on-line data processing |
energ.ind. | обработка отходов вне источников их образования | outsourcing |
energ.ind. | обработка отходов на месте их образования | on-site refuse handling |
Makarov. | обработка растворов напр. сахара известью с целью их осветления | tempering of solution |
gen. | она выразила благодарность за их помощь | she expressed her gratitude for their help (Franka_LV) |
gen. | она собирает жетоны, чтобы обменять их на бесплатный набор фужеров | she is saving up tokens for a free set of wine glasses (Anglophile) |
Makarov. | они думают, что их имена и их изображения – неотъемлемая часть их самих | they believe that their names and likenesses are integral parts of themselves |
gen. | они ещё не знают что их ждёт | they won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
Makarov. | они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их тела | they not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies |
Makarov. | они убили его, потому что он помешал их бизнесу | they wasted him because he blew their deal |
Makarov. | они хотят, чтобы ирландцам самим стало тошно от их автономии | they are anxious to more than spoon-feed the people of Ireland with self-government |
Makarov. | оставьте их бродить на двенадцать-четырнадцать дней | let them stand to digest twelve or fourteen days |
Makarov. | относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
Makarov. | относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
Makarov. | отцы Церкви приняли патриархальную точку зрения, руководствуясь воззрениями окружающей их культурной среды | the Fathers of the Church accepted from their cultural environment the androcratic standpoint |
Makarov. | отцы Церкви приняли патриархальную точку зрения, руководствуясь воззрениями окружающей их культурной среды | the Fathers of the Church accepted from their cultural environment the androcentric standpoint |
Makarov. | писать письма от руки и разносить их | write the letters by hand and deliver them |
Makarov. | писать эти письма от руки и разносить их – какая морока! | write these letters by hand and deliver them – what a palaver |
Makarov. | подвергать сомнению их честность | cast doubt on their integrity |
gen. | подчистить свои рукописи до их издания | expurge one's manuscripts for publication |
gen. | подчистить свои рукописи до их издания | expurge one's manuscripts for publication |
Makarov. | подчёркивать различие в их возрасте | bring out the difference in their ages |
Makarov. | подчёркивать разницу в их возрасте | bring out the difference in their ages |
Makarov. | поздравить коллег с успешным завершением их работы | congratulate the colleagues on the success of their job |
construct. | полоса для паркования автомобилей с установкой их наискось | diagonal parking lane |
st.exch., Makarov. | последовательно скупать или продавать акции по мере изменения их курса | average |
tech. | пособие по подготовке к экзаменам с задачами и их решением | solutions manual (Alex Lilo) |
law | прекращение обязательств вследствие невозможности их выполнения | frustration (Право международной торговли On-Line) |
fin. | прекращение обязательств вследствие невозможности их исполнения | frustration |
gen. | приманивать птиц, подражая их крику | call |
gen. | пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложения | it took a bit of fancy footwork to avoid their proposal |
gen. | производить слова от их корней | etymologize |
gen. | произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! | say it because it feels good to say it! (bigmaxus) |
mil. | Процесс по принятию решений и их синхронизации | Rapid Decisionmaking and Synchronization Process (S3_OPS) |
gen. | процесс получения, внесения и обработки данных для последующего их использования или хранения в базе данных | data ingestion (Millie) |
Makarov. | разъяснять сторонам их права и обязанности | explain to the parties their rights and duties |
gen. | решение проблем по мере их проявления | band-aid approach (MichaelBurov) |
gen. | решение проблем по мере их проявления | band aid approach (MichaelBurov) |
gen. | решение проблем по мере их проявления | bandaid approach (MichaelBurov) |
Makarov. | родителям нравится, когда им говорят, что у их ребёнка отцовский нос | say that the child has got its father's nose fetches the parents |
gen. | с деревьев содрали кожу и распилили их на доски | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks |
Makarov. | с деревьев содрали кору и распилили их на доски | trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks |
Makarov. | с деревьев содрали кору и распилили их на доски | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks |
Игорь Миг | с их слов | they say |
Makarov. | с их ссорами было покончено раз и навсегда | their quarrels were all over and done with |
Makarov. | с их стороны было бесчестьем сдаться | it was shameful of them to surrender |
Makarov. | с их стороны было неосмотрительно играть на биржевом курсе | it was imprudent of them to speculate on the stock exchange |
gen. | с их стороны было несправедливо не выслушать меня | it was unjust of them not to hear me |
Makarov. | с их стороны было неэтично так поступать | it was unethical of them to do that |
Makarov. | с их стороны было низко выдвигать подобные заявления | it was vile of them to issue such a statement |
gen. | с их стороны было позором сдаться | it was shameful of them to surrender |
gen. | с их точки зрения | in their view (Супру) |
Makarov. | с их фирмой городские власти заключили контракт на новую библиотеку | the city contracted for a new library with their firm |
gen. | с момента их первой встречи | since they first met (Denise and Diana have been inseparable since they first met. – goo.gl dimock) |
gen. | с обоими их детьми | with both of their children (The Duke and Duchess of Cambridge fly to Canada for their first royal tour with both of their children (с) BBC arturmoz) |
gen. | сбить их, сломать | knock them down (Olga Eren) |
gen. | синтез гликофосфолипидных и пептид-фосфолипидных конъюгатов и их применение | synthesis of glycophospholipid and peptide-phospholipid conjugates and uses thereof |
Makarov. | синтез молекулярно-ситовых по отношению к газам и парам кремнезёмных мембран и анализ размеров пор и их связности | synthesis of gas and vapor molecular sieving silica membranes and analysis of pore size and connectivity |
energ.ind. | система аварийной сигнализации с конфигурируемым дисплеем, способная определять неисправности установок для сброса загрязняющих веществ независимо от места их расположения | site-independent configurable alarm display system (функционирует в отдельных штатах США) |
mil. | система автоматического пеленгования и идентификации РЛС и их носителей | RFPS (smovas) |
mil. | система автоматического пеленгования и идентификации РЛС и их носителей | Radar Finger Printing System (smovas) |
gen. | система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидату | cumulative voting |
tech. | система движения поездов попутного следования с разграничением их пространством | distance-interval system |
mil. | система информации о мобилизации резервов и включении их в боевой состав | deployment/employment mobilization status reporting system |
Makarov. | система классификации земель по их продуктивности | land capability classification system |
energ.ind. | система контроля герметичности оболочек тепловыделяющих элементов и их расположения в активной зоне ядерного реактора | failed element detection and location system |
mil., avia. | система контроля за проведением испытаний и оценки их результатов | test, evaluation and monitoring system |
gen. | Система мер контроля и обеспечения их выполнения | Scheme of control and enforcement |
tech. | система оказания помощи водителям и их осведомления о направлении и особенностях пути | driver aid information and routing system |
mil., avia. | система отслеживания данных воздушной видовой разведки и нанесения их на карту | aerial imagery reconnaissance tracking and plotting system |
tech. | система радиотехнической разведки работающих РЛС и опознавания их носителей | antiradar surveillance and target acquisition system |
mil., avia. | система траекторных измерений и их графической регистрации на модульной архитектуре с расширением возможностей | modular architecture system of trajectography for extended requirements |
gen. | система трудоустройства заключённых перед их освобождением из тюрьмы | Pre-Release Employment Scheme (PRES Vladimir71) |
energ.ind. | система удаления радиоактивных отходов посредством их концентрации и герметизации в контейнерах | concentrate and confine (system) |
energ.ind. | система удаления радиоактивных отходов посредством их концентрирования и герметизации в контейнерах | concentrate and confine (system) |
mil., avia. | система формирования видеоизображений, их отображения на экране дисплея и видеозаписи | video imaging, display and recording system |
Gruzovik, econ. | совершенствование контрактов на поставку и способов их заключения | IMPACT (improved management procurement and contracting technique) |
Makarov. | сократить время их пребывания в замке | shorten their stay at the castle |
gen. | сообщать детям сведения, нужные для их полового воспитания | let children know the facts of life |
gen. | сохранение живых тканей путём их переохлаждения | cryopreservation |
gen. | стать между дерущимися и разнять их | stickle |
Makarov. | судить о людях по их поступкам | judge people by their actions |
gen. | существует много форм, и если их систематически изучать, то они раскроют много интересного | there are very many forms and when worked they will doubtless yield interesting results |
Makarov. | схватить кого-либо за брюки или трусы сзади и резким движением подтянуть их вверх так, чтобы они врезались между ягодиц | give someone a wedgie (в качестве шутки над кем-либо) |
gen. | теоретически в их стране многопартийная демократия | on paper, their country is a multi-party democracy |
Makarov. | теоретически их план имеет смысл | in theory their plan makes sense |
Makarov. | террористы погибли, когда неожиданно сработала их бомба | the terrorists were killed when their bomb detonated unexpectedly |
Makarov. | тревожиться об их благосостоянии | be afraid for their welfare |
Makarov. | украсть деньги и спрятать их | hook the money and hide it |
Makarov. | уладить их спор | make up their differences |
Makarov. | уладить их спор | fix up their differences |
Makarov. | уладить их ссору | make up their differences |
Makarov. | уладить их ссору | fix up their differences |
Makarov. | усадить зрителей на их места | arrange the audience in their seats |
Makarov. | устанавливать связь между событиями и их возможными причинами | relate events to probable causes |
winemak., amer. | устойчивая особенность американских гибридных сортов, препятствующая их скрещиванию с другими сортами | foxiness |
Makarov. | устойчивое пространство чистой воды среди льдов, на их границе или у берега | stable water area in pack ice or fast ice, at the flanks of floes or near the coast |
Makarov. | хиральная избирательность оптически активных краун-эфиров, производных D-маннозы по отношению к аминокислотам и их калиевым и натриевым солям | chiral discrimination of amino acids and their potassium or sodium salts by optically active crown ether derived from D-mannose |
amer. | церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатур | notification (Notification) |
Makarov. | черпать силы в их дружбе | draw strength from their friendship |
Makarov. | черпать силы в их дружбе | borrow strength from their friendship |
tech. | ЭВМ, оптимизирующая структуру данных и процесс их обработки | data optimizing computer |
Makarov. | языки теперь классифицируют генеалогически, то есть в соответствии с их реальным родством | languages are now classified genealogically, i.e. according to their real relationship |