Subject | Russian | English |
gen. | итак, без разговоров | better than reportingly (Lyubov_Zubritskaya) |
inf. | Итак, в заключение | So, in conclusion (Summing up what you have said alexghost) |
gen. | итак в чём же дело? | now then, what's all this? |
Makarov. | итак, ваш ответ сводится к отказу | so, your answer just adds up to a refusal |
gen. | итак, внимание | cue the drumroll (VLZ_58) |
gen. | итак, внимание | tiny drumroll (VLZ_58) |
Makarov. | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation |
busin. | Итак, вот чего мы достигли на настоящий момент | So, that's where we are. (ZolVas) |
gen. | итак, вы вернулись | so you are back |
gen. | итак, вы едете на юг | so you are going to the South |
gen. | итак, вы нас покидаете? | so you're leaving us, eh? |
gen. | итак, вы отправляетесь на север | so you are going to the North |
Makarov. | итак, дела идут как по маслу | so, matters go swimmingly |
scient. | итак, для нас важно осознание того, что | so it is important for us to realize that |
gen. | итак, до свидания! | well, good-by then |
scient. | итак, люди связывают свои ожидания с ... | so people pinned their expectations on |
gen. | итак, можно сказать | thus it may be said |
quot.aph. | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны | and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country |
Makarov. | итак, моя судьба была предопределена | so my lot was ordered |
math. | итак, мы должны рассмотреть случай n > m | thus we have to consider n > m |
scient. | итак, мы подошли к концу нашего отчёта ... | thus we come to the end of our account |
inf. | итак, наконец! | this is it (Sattorus) |
gen. | итак, нам надо попрощаться | well then, we'll have to part |
gen. | итак, настало время для... | so, it is a high time to... (Ivan Pisarev) |
gen. | Итак, начнём! | now let's get started |
gen. | Итак, начнём! | now let's get the ball rolling |
Makarov. | итак, наша музыкальная передача закончена, мы вновь встретимся в следующую субботу днём | well, that just about wraps it up for another Saturday afternoon's popular music broadcast |
progr. | Итак, некоторые объекты реального мира обладают поведением | So, some real-life objects have behavior (ssn) |
gen. | итак, они были совершенно счастливы | thus their happiness was complete |
Makarov. | итак, "Оскар" вручается | and the Oscar goes to |
relig. | итак отдавайте кесарево кесарю | render therefore unto Caesar the things which are Caesar's (Mt:22:21) |
gen. | Итак, подводя итоги | So, to sum things up (ART Vancouver) |
gen. | итак, после этого она заявила | well, then she said |
gen. | «Итак», — продолжал он | “Well”, he continued |
Makarov. | "итак, – продолжал он, – мы должны действовать" | and so, he pursued, we must act |
gen. | итак, – продолжал он, – мы должны действовать | and so, he pursued, we must act |
Makarov. | итак, продолжим | resume |
gen. | итак, продолжим | well, to resume |
gen. | итак, решено: мы встречаемся завтра | it is understood, then, that we meet tomorrow |
math. | итак, роль чего-то до сих пор не рассматривалась | thus far, no consideration has been given to the role of |
gen. | итак, с разрешения председателя, я буду продолжать | thus, pace Mr. Chairman I shall proceed |
math. | итак, соотношение образует необходимые условия для | equation then constitute the necessary conditions for |
Makarov. | итак, спать | and so to bed |
gen. | итак, теперь спать | and so to bed |
Makarov. | итак, теперь спать | and so to bed |
gen. | итак ты мне должен сорок центов | that makes 40 cents you owe me |
progr. | Итак, уже было отмечено, что | Now, we have already said that (ssn) |
d.b.. | Итак, уже было отмечено, что продукты на основе языка SQL заняли доминирующее положение на рынке | Now, we have already said that SQL products have come to dominate the marketplace (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
progr. | итак, чего мы добились | the story so far (ssn) |
inf. | Итак, что мы имеем | So, the situation is as follows (Soulbringer) |
gen. | итак что случилось? | now then, what's all this? |
Makarov. | итак, эта брызжущая весельем девица решила стать киноактрисой | so this exuberant young girl decided to become a screen actress |
Makarov. | итак, это место в полном моём распоряжении | then I have the run of the place entirely to myself |
gen. | итак, это решено | and so that is settled |
scient. | так, кажется возможным, заключить, что <-> итак, представляется возможным заключить, что | so it seems possible to conclude that |