DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing испытывать чувства | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в разговоре он испытывал болезненное чувство неполноценностиhe was painfully sensible of his inferiority in conversation
gen.в разговоре он испытывал болезненное чувство неполноценностиhe was painfully sensible of his inferiority in conversation
Makarov.в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умin this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him
gen.вызывать или испытывать чувство тошнотыwamble
gen.даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувстваhe inspired ambivalent feelings even among those who knew him best
Makarov.испытывать враждебные чувстваbear ill feeling
Makarov.испытывать враждебные чувстваfeel rancour towards (someone); по отношению к кому-либо)
Игорь Мигиспытывать глубокие чувства кhave strong feelings for
psychol.испытывать глубокое чувство виныfeel appallingly guilty (Alex_Odeychuk)
Makarov.испытывать двойное чувствоhave mixed feelings (радости и сожаления и т.п.)
gen.испытывать двойное чувствоhave mixed feelings (радости и сожаления и т. п.)
Makarov.испытывать добрые чувстваbear good feeling
Makarov.испытывать к кому-либо чувство жалостиfeel pity for (someone)
gen.испытывать к кому-л. чувство зависти из-за его богатстваenvy smb. for his riches (on account of his success, because of his wealth, etc., и т.д.)
gen.испытывать к кому-л. чувство злобыbear a grudge malice, ill-will, etc. against (smb., и т.д.)
gen.испытывать недоброе чувствоgrudge (к кому-либо)
Makarov.испытывать нежные чувстваgo out
gen.испытывать нежные чувстваfeel a fondness (She was looking at me in an odd kind of way, as if at some child for whom, while conceding that it had water on the brain, she felt a fondness. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.испытывать нежные чувстваto fond of
gen.испытывать одни и те же патриотические чувстваunite in patriotic sentiment
Makarov.испытывать острое чувство неловкостиexperience the pain of discomfort
Игорь Мигиспытывать противоречивые чувстваexperience an inner conflict
gen.испытывать противоречивые чувства по отношению кbe conflicted about something
gen.испытывать сильные чувства по отношению кfeel strongly for (обычно о любви Ant493)
Makarov.испытывать смешанное чувствоhave mixed feelings (радости и сожаления и т.п.)
gen.испытывать смешанное чувствоhave mixed feelings (радости и сожаления и т. п.)
Игорь Мигиспытывать смешанные чувстваexperience an inner conflict
gen.испытывать тайное и т.д. чувство зависти кenvy smb. secretly (bitterly, sincerely, etc., кому́-л.)
quot.aph.испытывать такие чувстваfeel this way (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Makarov.испытывать такое чувство, чтоhave the feeling that
Makarov.испытывать тягостное чувствоbe qualmish
Makarov.испытывать тягостное чувствоfeel qualmish
gen.испытывать тёплые чувстваhave a warm spot for (someone – к кому-либо Anglophile)
gen.испытывать чувстваdevelop feelings (к кому-то NumiTorum)
gen.испытывать чувстваrelate (к кому-либо)
Игорь Мигиспытывать чувства глубокой привязанности кhold affection for
polit.испытывать чувства радости и гордостиfeel joy and pride (с чувством большой радости и гордости)
polit.испытывать чувства радости и гордостиit is with feelings of deep joy and great pride that (с чувством большой радости и гордости)
Makarov.испытывать чувства радости и гордостиfeel joy and pride
Игорь Мигиспытывать чувства сердечной привязанности кhold affection for
Makarov.испытывать чувствоexperience a sensation of (чего-либо)
Makarov.испытывать чувствоexperience of (чего-либо)
gen.испытывать чувствоfeel a sense of (TranslationHelp)
Makarov.испытывать чувствоhave a sensation of something (чего-либо)
gen.испытывать какое-либо чувствоought
Makarov.испытывать чувство безнадёжностиhave one's heart in one's boots
gen.испытывать чувство благодарностиowe one a debt of gratitude (Annakolossova)
Makarov.испытывать чувство брезгливостиbe fastidious (about)
psychol.испытывать чувство виныfeel guilty (Alex_Odeychuk)
gen.испытывать чувство возмущенияfeel strongly about
Игорь Мигиспытывать чувство глубокой антипатии кbe dead set against
gen.испытывать чувство глубокой обидыbe grossly insulted
gen.испытывать чувство голодаhunger
Makarov.испытывать чувство гордостиfeel pride in something (за что-либо)
gen.испытывать чувство гордостиfeel pride in (за что-либо)
gen.испытывать чувство гордостиtake a pride
Игорь Мигиспытывать чувство гордости заboast of (что-либо)
Makarov.испытывать чувство гордости заfeel pride in something (что-либо)
Игорь Мигиспытывать чувство гордости заpride oneself on (He prides himself on his son.)
gen.испытывать чувство гордости заtake pride in something (что-либо)
psychol.испытывать чувство гордости за достиженияtake pride in the achievements of (кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигиспытывать чувство гордости по поводуboast of (чего-либо)
dipl.испытывать чувство горечиsaddened (Cranberry)
Игорь Мигиспытывать чувство горечи в связи сexperience a comedown from
Игорь Мигиспытывать чувство досадыbe sick at heart
Игорь Мигиспытывать чувство досадыfeel sick at heart
gen.испытывать к кому-либо чувство жалостиfeel pity for
med.испытывать чувство жжения или острой болиsting
Makarov.испытывать чувство завистиfeel envy
psychol.испытывать чувство лояльности к странеfeel a loyalty to the country (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигиспытывать чувство любви кbe into
Игорь Мигиспытывать чувство недоверия кharbor mistrust of
psychol.испытывать чувство ненависти по отношению кhave a hatred towards (Alex_Odeychuk)
psychol.испытывать чувство неподготовленности к будущемуfeel unprepared for the future (Alex_Odeychuk)
gen.испытывать чувство неприязни кfeel strongly about (smb., smth., кому́-л., чему́-л.)
Игорь Мигиспытывать чувство обидыfeel sick at heart
Makarov.испытывать чувство общностиfeel in
gen.испытывать чувство одиночестваfeel lonely
gen.испытывать чувство одиночестваfeel lonesome
Игорь Мигиспытывать чувство отвращения кbe disgusted with
Игорь Мигиспытывать чувство попавшего в изоляциюfeel boxed in
Makarov.испытывать чувство приобщённостиfeel in
slangиспытывать чувство расового предубежденияfeel a draft
gen.испытывать чувство симпатииapprove of (sb., sth., к кому-л., чему-л.)
Игорь Мигиспытывать чувство симпатии кbe into
Makarov.испытывать чувство солидарностиfeel solidarity
gen.испытывать чувство состраданияcommiserate
Игорь Мигиспытывать чувство страха передbe in awe of
Игорь Мигиспытывать чувство страха, связанное сbe leery of
amer.испытывать чувство стыдаbe ashamed of (Val_Ships)
Игорь Мигиспытывать чувство стыдаhave a red face
gen.испытывать чувство тошнотыwamble
Makarov.испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь фактыhave the satisfaction of knowing all the facts
gen.испытывать чувство униженияsuffer humiliation
Игорь Мигиспытывая чувство озабоченности по поводуout of concern for
Игорь Мигкакие чувства испытываешьwhat does it feel like to
idiom.когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сценуwhen you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene (Alexey Lebedev)
idiom.начать испытывать негативные чувстваtake against (к кому-либо; She thought he was arrogant and took against him. Krouglov)
cliche.не испытывая ни малейшего чувства виныwithout a single shred of guilt (nsnews.com Alex_Odeychuk)
psychol.не испытывая чувства виныwithout feeling guilty (CNN Alex_Odeychuk)
lawне испытывая чувства виныwith no guilt attached (Leonid Dzhepko)
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
gen.он испытывает по отношению к своей работе противоречивые чувстваhe feels some ambivalence toward his job
gen.он испытывал острое чувство обидыhe smarted under the insult
gen.он испытывал острое чувство обидыhe smarted from the insult
Makarov.он испытывал чувство глубокого восхищенияhe was glowing with admiration
bible.term.он она и т. д. испытывала чувство состраданияone's bowels yearned (Bobrovska)
Makarov.он испытывал чувство тревоги, опасностиhe felt a sense of insecurity
Makarov.он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
inf.она испытывает ко мне чувстваshe got the hots for me (Alex_Odeychuk)
austral., slangона испытывает чувство досадыshe has the irrits
Makarov.она испытывала гнетущее чувство виныshe felt an oppressive sense of guilt
Makarov.она испытывала тёплое чувство удовлетворенияshe felt a warm glow of satisfaction
psychiat.способность испытывать глубокие чувстваcapacity for deep feeling (Alex_Odeychuk)
gen.такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
psychol.ты испытываешь очень приятное чувствоit feels really good (Alex_Odeychuk)
gen.я испытывал к нему чувство завистиenvy smb. I envied him
Makarov.я надеюсь, это послание ясно говорит о том, какие чувства я испытываю по отношению к студентамI hope this message demonstrates my feelings to the students
Makarov.я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбилаI simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him.