DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing испортить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.благосклонное отношение испортило егоhe was spoilt by favours
amer.Боишься, я испорчу воздух?stink (Afraid i'll make a stink? elenalakiza)
Makarov.ветчина ещё не испортилась?is the ham still sweet?
Makarov.вечеринку испортила некоторая нервозностьthe party had been overlaid with a certain nervousness
inf.взять и всё испортитьgo and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.)
gen.вконец испортить просьбу слишком частым повторениемflog a request to death
gen.вконец испортить шутку слишком частым повторениемflog a joke to death
brit.вмешаться в чьи-либо дела и всё испортитьQueer one's pitch
gen.вмешаться и испортитьplay tricks with
slangвмешаться и испортить делоgum
gen.все дело испортитьspoil sport
inf.все испортитьScrew up (Franka_LV)
gen.все испортитьbungle the job (the other suggestion may not be acceptable ART Vancouver)
gen.всё испортитьruin it for me (Shtommi)
idiom.всё испортитьqueer the pitch (They wanted to start the robbery but the arrival of the policeman queered the pitch Taras)
gen.всё испортитьmake a pig's ear of (sth.)
idiom.всё себе испортитьshoot oneself in the foot (VLZ_58)
gen.вы все вместе испортили ребёнкаyou have, among you, spoiled the child
gen.вы всё испортилиa nice mess you've made of it
Makarov.вы испортили их своим снисходительным отношениемyou have spoiled them by your condescensions
inf.вы мне всю музыку испортилиyou upset the apple cart
gen.девушка испортиласьa girl became loose (angiar87)
Makarov.дождь испортил нам отпускthe rain spoilt our holiday
inf.достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроениеthe look on his face is enough to set you off
gen.его враждебное отношение к некоторым деятелям эпохи Реформации испортило его славуhis enmity to some of the Reformers was the ulcer of his fame
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a muddle of everything
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a mess of everything
gen.его просили помочь, а он всё испортилhe was asked to help but he made a hash of everything
Makarov.еда в холодильнике не испортитсяthe food will keep in the refrigerator
Makarov.еда в холодильнике не испортитсяthe food will in the refrigerator
Makarov.если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортилоif we were to roast him it might hurt our business
Makarov.если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
gen.если погода не испортитсяif the weather remains fine
Makarov.замораживать мясо, чтобы оно не испортилосьfreeze meat to preserve it
proverbзолотые ручки не испортят мучкиsoon enough done if well done
proverbзолотые ручки не испортят мучкиhat is worth doing at all is worth doing well
Makarov.излучающих свежесть деревенских девушек следует предостеречь от использования косметики, дабы они не испортили свой естественный румянецthe fresh country ladies had to be warned against spoiling their natural roses with paint
food.ind.испортившееся мясоbad meat (Andrey Truhachev)
food.ind.испортившееся мясоgone-off meat (Andrey Truhachev)
food.ind.испортившееся мясоrotten meat (Andrey Truhachev)
vulg.испортившееся пивоbumclick
Игорь Мигиспортившиеся отношенияdebauched state of relations
food.ind.испортившиеся продуктыbad food (Andrey Truhachev)
winemak.испортившийся под воздействием светаlightstruck (о винах, подвергшихся избыточному воздействию ультрафиолетовых лучей и обладающих вкусом и запахом мокрого картона)
gen.испортить аппетитruin appetite (lexicographer)
gen.испортить аппетитdull the edge of appetite
gen.испортить аппетитspoil appetite (lexicographer)
Makarov.испортить аппетитtake away one's appetite
Makarov.испортить аппетитcurb one's appetite
gen.испортить аппетитslacken the appetite
vulg.испортить благоприятную ситуациюpiss on one's parade
gen.испортить блюдоspoil a dish
gen.испортить в самом расцветеtake the bloom off
amer.испортить весь кайфparty pooper (Yeldar Azanbayev)
Makarov.испортить вкусspoil taste
gen.испортить чей-либо вкусdebauch taste
inf.испортить воздухtoot (george serebryakov)
scottishиспортить воздухcut the bridie (сленг SergeyLetyagin)
slangиспортить воздухcut the mustard (fart 'More)
slangиспортить воздухcut the cheese (ART Vancouver)
euph.испортить воздухlet go ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'" ART Vancouver)
euph.испортить воздухbreak wind (One of the kids on the school bus broke wind. triumfov)
inf.испортить воздухcut one (He cut one. Can't you smell it? Pupil of star)
gen.испортить впечатлениеruin the enjoyment (Ремедиос_П)
gen.испортить впечатлениеkill
gen.испортить впечатление смехомspoil the impression by laughter (the pleasure of the party by his impolite behaviour, the effect of his genuine kindness by his rudeness, etc., и т.д.)
gen.испортить все, напутать, напортачитьmake a pig's ear of something (Alenk@)
gen.испортить кому-либо все удовольствиеdiscount enjoyment (от книги)
gen.испортить всю малинуrain on someone's parade (Anglophile)
inf.испортить всю малинуruin the flavor of the fish (Franka_LV)
slangиспортить всю малинуbollix up the whole schmear (Anglophile)
Игорь Мигиспортить всю малинуspoil it all
gen.испортить всю музыкуupset the apple-cart
inf.испортить всю музыкуupset the applecart
Makarov.испортить всю музыкуplay havoc
Makarov.испортить всю музыкуplay the deuce
Makarov.испортить всю музыкуplay the bear
Makarov.испортить всю музыкуplay hell
Makarov.испортить всю музыкуplay Old Harry
gen.испортить всю музыкуupset the apple cart
gen.испортить всю музыкуplay the very devil with
gen.испортить всю музыкуplay the dickens with
gen.испортить всю музыкуplay the devil and all with
gen.испортить всю музыкуplay the devil with
gen."испортить всю музыку"upset the applecart (Elena_MKK)
gen."испортить всю музыку"with egg on their face (Elena_MKK)
Makarov.испортить всю музыкуplay the mischief
Makarov.испортить всю музыкуplay the dickens
Makarov.испортить всю музыкуplay the devil
proverbиспортить всю музыкуplay hell with
gen.испортить всю музыкуupset one's apple-cart
Gruzovik, inf.испортить всю обедню кому-либоspoil someone's game
Makarov.испортить всю обеднюupset the applecart
Makarov.испортить всю свою жизньwarp one's whole life
gen.испортить всё делоplay old gooseberry
gen.испортить всё делоmake sad work of
Makarov.испортить всё делоmake a sad mess of the affair
Makarov.испортить всё делоmess the whole business
Makarov.испортить всё делоmake sad work of something, to to make a sad mess of the affair
Makarov.испортить всё делоmake a mess of a job
Makarov.испортить всё делоmake a hash of a job
Makarov.испортить всё делоmake sad work of something, to make a sad mess of the affair
Makarov.испортить всё делоmake sad work of something
Makarov.испортить всё делоmuck a job
slangиспортить всё делоgum up the works
Makarov.испортить всё делоmuck up a job
idiom.испортить всё делоmess up the contract (Andrey Truhachev)
Makarov.испортить всё делоmess up the whole business
gen.испортить всё делоmake a mess of things
Makarov.испортить кому-либо всё удовольствиеdiscount enjoyment
gen.испортить кому-либо всё удовольствиеdetract a great deal from pleasure
Makarov.испортить кому-либо всё удовольствие от книгиdiscount enjoyment of a book
jarg.испортить кому-либо вывескуclean someone's clock (igisheva)
jarg.испортить вывескуclock (igisheva)
Makarov.испортить глазаspoil one's eyes
Makarov.испортить глазаruin one's eyes
Makarov.испортить кому-либо делоput someone's pipe out
Makarov.испортить делоrock the boat
slangиспортить делоboss
slangиспортить делоflub
Makarov.испортить делоmuck up a job
Makarov.испортить делоmess up a business
gen.испортить делоbumble a job
gen.испортить все делоmake a hash of a job
gen.испортить делоmess
gen.испортить делоbungle
gen.испортить делоimprove away
gen.испортить делоmess a business
gen.испортить все делоmuck a job
gen.испортить делоbox up
rudeиспортить деньpee in corn flakes (sever_korrespondent)
Makarov.испортить деньspoil the day
slangиспортить другому настроениеput a damper on
slangиспортить другому радостьput a damper on
cinemaиспортить дубльcutting line (когда актер запинается на своей реплике или произносит её не так, как должно indexland)
Makarov.испортить желудокupset the stomach
Makarov.испортить желудокruin one's stomach
Makarov.испортить желудокcause indigestion
gen.испортить жизньruin someone's life (Anglophile)
gen.испортить жизньqueer pitch (Anglophile)
gen.испортить кому-либо жизньimbitter one's life
gen.испортить кому-либо жизньembitter life
gen.испортить кому-либо жизньimbitter one's life
Makarov.испортить замокtangle up a lock
gen.испортить зрение чтением в сумеркахspoil one's eyes by reading in the dusk
proverbиспортить чью-либо игруcrab somebody's game
gen.испортить чью-либо игруcrab game
gen.испортить игруspoil game
elect.испортить избирательный бюллетеньspoil a ballot (Andrey Truhachev)
elect.испортить избирательный бюллетеньspoil one's ballot (Andrey Truhachev)
slangиспортить что-то или потерпеть фиаско из-за грубой ошибкиflub the dub
slangиспортить, испоганитьeff up (эвфемизм-сокращение для fuck up (F^ up). Так же сокращаются другие фразеологизмы с fuck, например: eff off CR)
Makarov.испортить кому-либо карьеруdamn prospects
gen.испортить чью-либо карьеруdisfigure career
slangиспортить кому-либо настроениеdampen someone's spirits (Interex)
slangиспортить кому-то настроениеcut (планы и т.д.)
Makarov.испортить кусок мрамораbotch a block of marble
gen.испортить лошадьruin a horse's gait
slangиспортить лошадьnobble (перёд состязанием)
gen.испортить лошадьbreak a horse's gait
rhetor.испортить людям жизньwreck lives (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.испортить машинуmess up a car
Makarov.испортить машинуspoil the machine
gen.испортить машинуmess up the car
idiom.испортить музыкуthrow a curve (VLZ_58)
gen.испортить музыкуput a damper on (triumfov)
Makarov.испортить кому-либо настроениеgive someone the hump
Makarov.испортить кому-либо настроениеdamp spirits
gen.испортить настроениеrain on someone's parade (Anglophile)
amer.испортить (кому-л.) настроениеkill one's vibe (Taras)
Игорь Мигиспортить настроениеwreck it all
idiom., brit.испортить кому-л. настроениеgive someone the pip (make someone angry or depressed КГА)
gen.испортить настроениеbe a killjoy (Alexander Demidov)
gen.испортить настроениеgive all the blues (Sunny_Hell)
gen.испортить настроениеput someone out of humour (Anglophile)
gen.испортить кому-либо настроениеabate spirits
gen.испортить кому-либо настроениеlay a bad trip on
inf.испортить настроениеpiss on someone's chips (to really upset, irritate, or disappoint someone; p rimarily heard in the U.S.: "Watch out, the boss is on a foul mood today." "Wow, I wonder who pissed on his chips?")
inf.испортить кому-либо настроениеbring someone down (igisheva)
gen.испортить настроениеmiff
Makarov.испортить кому-либо настроениеspoil someone's mood
gen.испортить кому-л. настроениеput smb. out of humour
Игорь Мигиспортить нервыget under the skin
Makarov.испортить кому-либо обедspoil someone's dinner
mech.eng., obs.испортить обрабатываемую поверхностьdeface surface
tech.испортить обработанную поверхностьdeface a work surface ("запороть" обработанную поверхность Maeldune)
dipl.испортить отношенияpoison relations
dipl.испортить отношенияupset relations
dipl.испортить отношенияsour relations
dipl.испортить отношенияmuddle relations
gen.испортить отношенияmar relations (triumfov)
Makarov.испортить отношенияstrain relationships
Makarov.испортить отношенияdamage contacts
dipl.испортить отношенияdamage relations
dipl.испортить отношенияdamage relations with (с кем-либо)
gen.испортить с кем-либо отношенияget on someone's bad side (You don't want to get on your boss's bad side. SirReal)
dipl.испортить отношенияharm relations
gen.испортить отношенияget on the wrong side of (someone – с кем-либо Anglophile)
gen.испортить отношения междуcome between (кем-либо)
dipl.испортить отношения провокационными комментариямиdamage relations with inflammatory remarks (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.испортить отношения сfray relations (lulic)
gen.испортить пейзажdisfigure a landscape
Makarov.испортить песню слишком громким исполнениемtrash a song by bawling
chess.term.испортить пешечную структуруruin a pawn structure
slangиспортить план действийcrumb the deal
Makarov.испортить платьеdestroy dress
Makarov.испортить платьеspoil the dress
gen.испортить платьеdestroy a dress
slangиспортить по ошибкеgum up
silic.испортить поверхностьmar
gen.испортить праздникspoil the party (maystay)
Игорь Мигиспортить праздникspoil it all (A nother sad thing is when you actually are having fun and then someone or something comes along to spoil it all. Сегодня с утра выпал снежок. Обедали по-праздничному, хотя наша городская администрация умудрилась испортить праздник, выключив с 11 часов утра электричество – This morning we got some snow. We had a festive lunch although our city administration managed to wreck it all by turning off the electricity at 11 a.m . // MBerdy2019)
inf.испортить праздникsteal thunder (chronik)
gen.испортить праздникrain on someone's parade (VLZ_58)
Makarov.испортить предложениеflaw a proposal
gen.испортить предпринимательский климатunsettle business climate (Ремедиос_П)
Makarov.испортить причёскуruffle one's carefully coiffured hair
gen.испортить кому-либо причёскуmess up hair
Makarov.испортить произведение искусстваdeface a work of art
gen.испортить пудингspoil a pudding (smb.'s dinner, smb.'s picnic, smb.'s appetite, everything, smb.'s clothes, smb.'s beauty, a piece of work, smb.'s life, a joke, etc., и т.д.)
gen.испортить работуbungle
gen.испортить ребёнка похваламиspoil a child with praise (a girl with kindness, smb.'s temper by flattery, etc., и т.д.)
gen.испортить чью-л. репутациюharm smb.'s reputation (smb.'s career, etc., и т.д.)
Makarov.испортить кому-либо репутациюspoil someone's reputation
Makarov.испортить репутациюpoison reputation
Makarov.испортить репутациюexplode reputation
gen.испортить кому-либо репутациюtake away reputation
gen.испортить репутациюdestroy the reputation of (rechnik)
gen.испортить репутациюdestroy reputation (ИВГ)
gen.испортить репутациюdamage the reputation (spanishru)
gen.испортить репутациюdisconsider
gen.испортить чью-либо репутациюexplode the reputation of
gen.испортить репутациюhave a negative impact on the reputation (rechnik)
gen.испортить чью-л. репутациюdamage smb.'s reputation
gen.испортить роль Гамлетаtravesty the part of Hamlet
gen.испортить свадьбуrock up at the wedding (Alex_Odeychuk)
gen.испортить свою жизньmake a muddle of life
gen.испортить свою жизньwarp one's whole life
gen.испортить свою жизньwarp life
gen.испортить свою новую шляпуruin one's new hat (smb.'s dress, etc., и т.д.)
Makarov.испортить свою репутациюtarnish one's reputation
inf.испортить свою репутациюlose face (Alexander Matytsin)
Makarov.испортить свою репутациюruin one's reputation
Makarov.испортить свою репутациюdestroy one's reputation
Makarov.испортить свою репутациюcompromise one's reputation
gen.испортить себе глазаspoil eyes
Makarov.испортить себе желудокspoil one's digestion
gen.испортить себе желудокspoil digestion
Makarov.испортить себе зрениеruin one's eyesight
gen.испортить себе репутациюdebase character
slang, explan.испортить собственное положение глупыми действиямиpiss on one's chips
Makarov.испортить стратегиюbotch strategy
fash.испортить твой образmess your image up (Alex_Odeychuk)
gen.испортить тебе фигуруmess your fitness up (Alex_Odeychuk)
gen.испортить товарыdamage the goods (smb.'s luggage, a sweater, a hat, a coat, etc., и т.д.)
gen.испортить удовольствиеdull the edge of pleasure
vulg.испортить кому-либо удовольствиеpiss on someone's fireworks
gen.испортить кому-л. удовольствиеspoil the pleasure the holidays, dinner, etc. for (smb., и т.д.)
inf., idiom.испортить удовольствиеharsh one's marshmallow (We do strive to make each and every patrons experience a pleasurable one. Would you mind describing what harshed your marshmallow?)
Makarov.испортить удовольствиеspoil someone's enjoyment (кому-либо)
Makarov.испортить удовольствиеpoison the pleasure
gen.испортить кому-л. удовольствиеpoison the pleasure (one's life, smb.'s life, etc., и т.д.)
speed.skat.gyakorlatotиспортить упражнение спешкойhurry
gen.испортить формуbend smth. out of shape (чего́-л.)
gen.испортить часыmess up a watch
gen.испортить чьи-л. часыspoil smb.'s watch (smb.'s fountain-pen, a toy, etc., и т.д.)
gen.испортить что-либоqueer
vernac.испортить что-нибудьmake a mull of it
inf.испортить чьи-либо планыput a damper on one's parade
Makarov.испортить чью-либо игруcrab someone's game
media.испортить шансspoil a chance (bigmaxus)
media.испортить шансmull a chance (bigmaxus)
chess.term.испортить шансы на выигрышharm one's chances of winning
gen.испортить шляпуhurt the hat (the furniture, the car, etc., и т.д.)
gen.испортить шуткуspoil the fun
gen.испортиться в путиbe spoiled in transit
Makarov.испортиться из-за наличия связейbe tainted by links
Makarov.испортиться из-за связейbe tainted by links
gen.испортиться от огняbe get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.)
gen.испортиться от пожараbe get damaged by fire (by sea-water, by the frost, etc., и т.д.)
Makarov.их настроение заметно испортилосьtheir disposition ruffled perceptibly
proverbкаши маслом не испортишьplenty is no plague
proverbкаши маслом не испортишьyou cannot have too much of a good thing (igisheva)
proverbкаши маслом не испортишьnever too much of a good thing (дословно: Хорошее никогда не лишне)
proverbкаши маслом не испортишьyou cannot be too rich or too thin (igisheva)
proverbкаши маслом не испортишьnever too much of a good thing
proverbкаши маслом не испортишьtoo much butter makes the porridge better
proverbкаши маслом не испортишьtoo much butter won't spoil the porridge
idiom.каши маслом не испортишьnever too much of good thing
proverbкаши маслом не испортишьplenty is no plague (дословно: Изобилие-не беда)
proverbкаши маслом не испортишьyou can never have too much of a good thing (igisheva)
proverbкашу маслом не испортишьplenty is no plague
proverbкашу маслом не испортишьtoo much butter makes the porridge better
proverbкашу маслом не испортишьyou cannot be too rich or too thin (igisheva)
proverbкашу маслом не испортишьstore is no sore
proverbкашу маслом не испортишьtoo much butter won't spoil the porridge
proverbкашу маслом не испортишьnever too much of a good thing
proverbкашу маслом не испортишьyou cannot have too much of a good thing (igisheva)
proverbкашу маслом не испортишьyou can never have too much of a good thing (igisheva)
slangкогда кто-то испортил шутку или моментKilled it (oh man, you killed it, damn! chiefcanelo)
gen.конфетами он испортил себе аппетитhis appetite was cloyed by candy
austral., euph.кто испортил воздух?who cut the dog in half? (Who farted?)
austral., euph.кто испортил воздух?who opened their lunch? (OK, who farted?)
austral., euph.кто испортил воздух?who split the cheese? (Who farted? = Who opened their lunch?)
euph.кто испортил воздух?who said that? (Dollie)
inf.кто испортил воздух?who's cut the cheese? (Xenia Hell)
proverbлибо сделай, либо испортиmake or mar
Makarov.лифт испортилсяthe lift is out of order
proverbложка дёгтю испортит бочку мёдаone drop of poison infects the whole tun of wine
proverbложка дёгтю испортит бочку мёдаone drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
gen.любовь к деньгам испортила отношения между братьямиlove of money came between the brothers
gen.масло и т.д. не испортитсяbutter eggs, meat, apples, etc. will keep
proverbмаслом каши не испортишьplenty is no plague (igisheva)
proverbмаслом каши не испортишьyou cannot be too rich or too thin (igisheva)
proverbмаслом каши не испортишьgood counsel does no harm (дословно: Хороший совет вреда не приносит)
proverbмаслом каши не испортишьnever too much of a good thing (igisheva)
proverbмаслом каши не испортишьyou cannot have too much of a good thing (igisheva)
proverbмаслом каши не испортишьyou can never have too much of a good thing (igisheva)
proverbмаслом кашу не испортишьstore is no sore
proverbмаслом кашу не испортишьplenty is no plague
proverbмаслом кашу не испортишьyou can have too much of a good thing
proverbмаслом кашу не испортишьgood counsel does no harm
Makarov.машина испортиласьthe machine is out of order
Makarov.машина испортиласьmachine is out of order
Makarov.машина испортиласьthe machine has gone wrong
Makarov.машина испортиласьmachine has gone wrong
gen.механизм испортилсяsomething is wrong with the works
gen.мои часы испортились от сыростиthe damp has spoilt my watch
gen.молоко испортилосьthe milk smells off (Aenigma1988)
gen.мы так веселились, а она пришла и всё испортилаwe had such a good time, she came and spoiled all the fun
Makarov.мясо в погребе не испортитсяmeat will keep in the cellar
gen.мясо в такую погоду и т.д. быстро испортитсяmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
gen.мясо и т.д. до завтрашнего дня не испортитсяthe meat this milk, the food, etc. will keep good till tomorrow
Makarov.мясо не испортилось?is the meat still good?
gen.навредить кому-либо испортить кому-либо делоput pipe out
gen.надвигающееся облака могут испортить наш пикникthose clouds look ominous for out picnic
Makarov.надвигающиеся облака могут испортить наш пикникthose clouds look ominous for our picnic
Makarov.надеюсь, председатель ничего не испортит, мы так хорошо поработалиI hope the chairman won't foul things up, we have everything arranged nicely
Makarov.нам всем было очень тяжёло, когда погода испортиласьwe all suffered of that nasty turn in the weather
Makarov.наши отношения совсем испортилисьour relations reached their lowest ebb
Makarov.не испорти эту возможностьdon't foul up this chance
Makarov.не испортиться от жарыresist heat
Makarov.не испортиться от жарыbe heatproof
Makarov.не испортиться от сыростиresist moisture
Makarov.не испортиться от сыростиbe moistureproof
Makarov.не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишьdon't give away the ending of the story, it'll spoil it
Makarov.не сжимай цветы так сильно, ты их испортишьdon't bunch the flowers up so tightly, you'll spoil them
Makarov.недочёт в одном месте может испортить всеa trip in one point would have spoiled all
Makarov.незваные гости испортили весь вечерthe crashers ruined the party
fig.неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошееasterisk (Utah coach Quin Snyder couldn't stop praising his team's defense after the Jazz limited Sacramento to four second-chance points. It was their inconsistency that bothered Snyder, a small asterisk on an otherwise strong night. VLZ_58)
gen.его нервозность испортила впечатление от его выступленияnervousness marred the effect of his speech
gen.его нервозность испортила впечатление от его речиnervousness marred the effect of his speech
Makarov.неудача испортила ему настроениеfailure made him sour
gen.неумело испортитьfluff (работу, игру)
inf.Ну вот, всё испортили!Spoilsport!
gen.ну вот! всё испортили!that's messed everything up
Makarov.одна ошибка испортила бы всеtrip in one point would have spoiled all
Makarov.одна ошибка испортила бы всеa trip in one point would have spoiled all
Makarov.ожидать, что погода испортитсяapprehend a change of weather
gen.окончательно испортить нечтоrun into the ground (Old Finger)
gen.он всё дело испортилhe made a bungle of it
Makarov.он всё испортилhe is duffed up everything
gen.он всё испортилhe put everything wrong
Makarov.он испортил их своим снисходительным отношениемhe has spoiled them by his condescensions
Makarov.он испортил математикой свой собственный предмет исследованийhe has filthified his subject with mathematics
Makarov.он испортил "порше", поцарапав ключомhe had damaged the Porsche by scraping a key along its paintwork
gen.он испортил свою репутациюhe prejudiced his reputation
Makarov.он испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небомhe wasted his eyes in observing the stars
gen.он испортил себе зрение, наблюдая за звёздамиhe wasted his eyes in observing the stars
Makarov.он испортил хорошие отношения между нимиhe disturbed the good understanding between them
Makarov.он навсегда испортил ей репутациюhe tore her reputation to shreds
Makarov.он нам всё испортилhe has rotted the whole plan
Makarov.он сам себе всё испортилhe queered his chances
gen.он совершенно испортил эту статьюhe made a miserable botch of this article
Makarov.она действительно испортила мою жизньshe really messed up my life
gen.она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучноshe would spoil the whole evening, she is such a wet blanket
gen.они навязались ему в компанию и испортили ему отдыхthey fastened themselves on him and spoiled his holiday
Makarov.ответ испортил его шутку, и он застылthe answer spoilt his joke, and brought him to a dead stop
Makarov.отсутствие у них такта испортило вечеринкуtheir want of tact has wrecked the party
gen.пересол испортит весь вкусtoo much salt will kill the flavour
gen.пиво не испортило ему аппетитthe beer had wrought no bad effect upon his appetite Ch. Dickens
gen.плохая погода испортила им каникулыtheir holidays were spoilt by bad weather
Makarov.плохая работа турфирмы испортила нам отпускthe travel company's failure bust up our holiday
gen.плохо рассказать шутку и испортить всё впечатлениеspoil a joke in the telling
gen.погода испортиласьthere was a nasty turn in the weather
gen.погода испортиласьthe weather turned bad (capricolya)
gen.погода испортиласьthe weather broke (change suddenly, especially after a fine spell capricolya)
Makarov.погода испортиласьthe weather became worse
gen.погода испортиласьthe spell of fine weather has broken
sail.погода немного испортилась / ухудшиласьthe weather was getting a bit worse (At the time the weather was getting a bit worse, but it was still manageable, and Charles was a good skipper – experienced enough that there should have been no problems making their way to the island. ART Vancouver)
gen.погубить кого-либо испортить кому-либо карьеруdamn prospects
Makarov.пожалеешь розгу и испортишь ребёнкаspare the rod and spoil the child
proverbпожалеешь розгу-испортишь дитяspare the rod and spoil the child
idiom.пожалеешь розгу, испортишь ребёнкаspare the rod and spoil the child
gen.пожалеешь розгу-испортишь ребёнкаspare the rod and spoil the child
gen.пожалеть розгу и испортить ребёнкаspare the rod and spoil the child
gen.полностью испортитьspoil smth. completely (utterly, quite, hopelessly, partly, sadly, stupidly, foolishly, recklessly, etc., что-л.)
Makarov.полностью испортить делоmuddle a business completely
gen.помпа испортиласьthe pump blows
gen.потом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё делоthen they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thing
Makarov., jarg., theatre.при всём желании не испортишьactor-proof (о роли пьесе и т. п.)
gen.при всём желании не испортишьactor-proof (о роли, пьесе)
Makarov.Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удалсяHeavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed.
Makarov.прорвавшиеся без приглашения люди испортили весь вечерthe crashers ruined the party
Makarov.радиоприёмник испортилсяthe radio's gone for a burton
gen.разве погода испортитсяunless the weather turns bad
Makarov.разговорами можно только испортить делоthe least said the soonest mended
proverbразговорами можно только испортить делоthe least said the soonest mended
gen.разговорами можно только испортить делоit doesn't matter in the least
media.редактор новостей записей и т.п., испортивший материалbutcher
gen.рыба испортиласьthe fish is off
gen.с самого начала испортить делоmuddle a business at the start
gen.с самого совсем испортить делоmuddle a business at the completely
gen.сеточка для волос, которую надевают на ночь, чтобы не испортить причёскуslumber cap
inf., explan.сильно затруднить или испортить чью-либо жизньgive someone hell (olchauve)
Makarov.скоро мы ему всё окончательно испортимwe'll soon blow up his plan
gen.слишком много поваров испортят едуtoo many cooks spoil the broth
gen.совершенно испортитьspoil smth. completely (utterly, quite, hopelessly, partly, sadly, stupidly, foolishly, recklessly, etc., что-л.)
Makarov.совсем испортить делоmuddle a business completely
gen.Спрячешь розгу – испортишь ребёнкаspare the rod and spoil the child (Поговорка okh_m)
proverbстарый конь борозды не испортитold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
proverbстарый конь борозды не испортитthe older the fiddle, the sweeter the tune
proverbстарый конь борозды не испортитold pottage is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не испортитthe best wine comes out of an old vessel
proverbстарый конь борозды не испортитan old horse makes a straight furrow
proverbстарый конь борозды не испортитgood broth may be made in an old pot
proverbстарый конь борозды не испортитold porridge is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не испортитthe devil knows many things because he is old
proverbстарый конь борозды не испортитan old horse doesn't spoil the furrows
proverbстарый конь борозды не испортитthere is many a good tune played on an old fiddle
proverbстарый конь борозды не испортитan old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well)
proverbстарый конь борозды не испортитthere's many a good tune played on an old fiddle
Makarov.стол испортили, потому что ставили на него мокрые чашкиwet cups have marked the table badly
Makarov.стол испортили, потому что ставили на него мокрые чашкиthe wet cups have marked the table badly
Makarov.телефон испортилсяthe line has gone dead
gen.телефон испортилсяthe telephone has died
explan.то, что может всё испортитьmood killer
explan.то, что может испортить настроениеmood killer (Анна Ф)
rhetor.тот, кто может всё испортитьspoiler (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работатьyou'll burn yourself out if you work too hard
gen.тяжёлая жизнь испортила его характерhardship warped his disposition
gen.у нас испортился водопроводour plumbing is out of order
gen.у него испортилось настроениеhis spirits fell
gen.у него испортилось настроениеhe is in a bad mood
gen.у него испортился аппетитhis appetite fell off
gen.у него испортился характерhis temper changed for the worse
gen.у него испортился характер из-за бесконечных мелких неприятностейhis temper had been spoilt by petty worries
gen.улыбкой испортить кому-л. настроениеsmile smb. out of good humour
gen.фрукты испортились в путиthe fruit was damaged on the way (in transit, при перево́зке)
Makarov.часы испортилисьthe clock went wrong
Makarov.чрезмерно громкий звук испортил концертthe over-loud amplification spoilt the concert
Makarov.чтобы купальник не испортился, прополощи его в пресной воде, пока он не высохprevent your swim-suit from perishing, rinse it in clean water before it dries
Makarov.шины могут испортиться под воздействием масла и жираoil and grease will rot the rubber of your tyres
Makarov.электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводкуthe last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires
Makarov.электрик, который пришёл в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы исправите проводкуthe last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires
gen.это всё дело испортитit will spoil all the fun
gen.это замечание испортило всю беседуthis remark killed the conversation
gen.это испортило всё удовольствие от игрыit took all the fun out of the game
Makarov.это испортило ему всю жизньthis poisoned his whole life
gen.это испортило ему зрениеit has impaired his vision
gen.это испортило ему карьеруthis checked his career
gen.это испортило мне аппетитit put me off my food
gen.это испортит мне аппетитit will spoil my appetite
Makarov.это может испортить всё дело в любой моментthat might rot it all up at any moment
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всеthis act came near spoiling his chances
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всё шансыthis act came near spoiling his chances
gen.этот случай испортил ему всю жизньthis was an experience which poisoned his whole life
gen.эту пьесу даже самый плохой актёр не сможет испортитьthis play is actor-proof
gen.я бы не хотел испортить ему игруI wouldn't like to plug his game
Makarov.я всё испортил. Придётся делать всё ещё разI've made a muck of it. I'll have to do it again.
gen.я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещенииI have destroyed my eyes by reading in the dusk
gen.я испортил глаза тем, что читал в сумеркахI have destroyed my eyes by reading in the dusk
gen.я испортил зрение тем, что читал по ночамreading at night destroyed my eyes
gen.я не хочу испортить вечерI don't want to spoil the party (upws)
gen.я тебе всё дело испортилI snafued it for you
gen.яйца не испортятсяeggs will keep