DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing исключения | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Игорь Мигаксиома: правило, у которого не бывает исключенийhard and fast rule
Makarov.алгоритм исключенияelimination algorithm
Makarov.алгоритм исключения по ГауссуGauss elimination procedure
biol.аллельное исключениеallele exclusion
Makarov.аллельное исключение гаплотипаhaplotype exclusion
gen.без возможности исключенияunexceptionably
gen.без всяких исключенийexceptionless
gen.без всяких исключенийacross the board
gen.без всяких исключенийacross-the-board
gen.без всякого различия без исключенияwithout any distinction
gen.без исключенийinvariably (annasav)
Makarov.без исключенийindispensable (о законе и т.п.)
gen.без исключенийwith no exceptions (What a great cooking show. I watch it every day with no exceptions. ART Vancouver)
gen.без исключенийwithout reserve
gen.без исключенийsimpliciter
gen.без исключенияbar none
gen.без исключенияwithout limitation (Dianka)
Игорь Мигбез исключенияindiscriminately
gen.без исключенияwithout distinction
gen.без исключенияalways
gen.без исключенияnot any exception
gen.без исключенияno exception
gen.без исключенияunexceptionally
gen.без исключенияwithout any exception (Alexander Matytsin)
gen.без исключенияto a man
gen.без каких-либо ограничений или исключенииsimpliciter
gen.без специальных исключенийunless specifically allowed (Alik-angel)
gen.безо всяких исключенийexceptionless (MichaelBurov)
Makarov.в виде исключенияfor once
gen.в виде исключенияby way of exception (ssn)
gen.в виде исключенияby way of departure (SergeyL)
gen.в виде исключенияin the form of an exception (ABelonogov)
gen.в виде исключенияfor once in a way (Anglophile)
gen.в виде исключенияexceptionally (Anglophile)
gen.в виде исключенияthrough an exception (Perewodka)
gen.в виде исключения из правилby way of departure (SergeyL)
gen.в виде исключения из правилby way of exception (SergeyL)
Makarov.в законодательную норму был вписан пункт, описывающий исключенияan exceptive clause was introduced into the act
gen.в качестве исключенияby exception (Баян)
gen.в качестве исключенияby way of exception (Alexander Demidov)
gen.в качестве исключенияas an exception (Alex_Odeychuk)
Makarov.в комнате не было мебели за исключением полуразвалившейся кроватиthe room had no furniture in it apart from a dilapidated old bed
gen.в порядке исключенияas an exceptional case (Lavrov)
gen.в порядке исключенияexceptionally (Anglophile)
gen.в порядке исключенияon a case-by-case basis (Anglophile)
gen.в порядке исключенияby exception (Баян)
Игорь Мигв порядке исключенияby way of exception
gen.в порядке исключенияon an exceptional basis (bookworm)
gen.в порядке исключенияas an exception (bookworm)
gen.в порядке исключенияas a special gesture (Кунделев)
gen.в порядке исключенияby way of an exception (ABelonogov)
gen.в порядке исключения из правилby way of exception (SergeyL)
gen.в порядке исключения из правилby way of departure (SergeyL)
Makarov.важное исключениеimportant exception
gen.во всех случаях без исключенийas a blanket rule (Ремедиос_П)
gen.возможный для исключенияexcludable
Makarov.временное исключение из состава членовsuspension of membership (организации)
gen.временное исключение из университетаrustication (студента)
gen.временное исключение из училищаrustication
Makarov.временное исключение из числа членовsuspension of membership (организации)
gen.все без исключе́нияevery single one (MichaelBurov)
gen.все без исключе́нияeverybody (MichaelBurov)
gen.все без исключе́нияto a man (MichaelBurov)
gen.все без исключенияall the world and his wife
gen.все без исключенияall ranks
gen.все без исключенияeach and all (Lavrov)
gen.все без исключенияone and all
gen.все без исключенияnobody excepted
gen.все без исключенияevery last
gen.все без исключенияall to a man
gen.все без исключенияevery mother's son
gen.все без исключенияall without distinction
gen.все без исключенияall and sundry
gen.все без исключенияeach and every (vitoos)
Игорь Мигвсе без исключенияeach and every one
Игорь Мигвсе без исключенияpretty much every (конт.)
gen.все без исключенияevery single (every single + noun (sg): They have been wrong on every single aspect of the economic forecast. ART Vancouver)
journ.все без исключенияone hundred percent (one hundred percent of the participants ART Vancouver)
gen.все без исключенияevery man Jack
Игорь Мигвсе без исключенияevery single one
Игорь Мигвсе без исключенияin a indiscriminate way
gen.все без исключенияany and all (molyan)
gen.все без исключенияeach and everyone (bookworm)
gen.все без исключенияeach one without exception (MichaelBurov)
gen.все без исключенияall, without exception, (MichaelBurov)
gen.все без исключенияall without exception (MichaelBurov)
gen.все без исключенияwithout exception (MichaelBurov)
gen.все без исключенияall told
gen.все вы, они все без исключенияevery mother's son (of you, of them)
gen.все граждане без исключенияevery single citizen
Makarov.все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отсталall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
gen.все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздалall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
gen.все ... за исключениемall ... bar (all except ... Val_Ships)
gen.все, за исключением одного человека, были готовы участвоватьaside from one holdout, everyone was willing to contribute
gen.все пришли за исключением одногоeverybody came except one person
Makarov.все типы морского льда, за исключением новообразованногоfield ice
gen.все эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церквиthese people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome
Makarov.все эти люди, за небольшим числом исключений, принадлежали к Римской католической Церквиthese people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome
gen.всем без исключенияindiscriminately (См. пример в статье "всем подряд". I. Havkin)
Игорь Мигвсех без исключенияin a indiscriminate way
gen.вся страна за исключением столицыthe provinces
gen.всё без исключенияto a man
gen.всё без исключенияall and everything (Супру)
Makarov.всё за исключениемanything but
Makarov.всё королевство, за исключением небольшого уголка, было под турецким игомthe whole kingdom, a small corner excepted, was subjected to the Turkish yoke
Makarov.выборочное исключениеselective elimination (неизвестных)
gen.голосовать за исключениеcut (кого-либо: After that, everybody voted on who to cut. The person with the most votes will be out of the game. andreon)
Makarov.даже в Африке – основном центре полигиничных обычаев, полигамия является исключениемeven in Africa, the chief centre of polygynous habits, polygyny is an exception
Makarov.делать исключениеstretch a point
Makarov.делать исключениеreserve
gen.делать исключениеmake an exception
gen.делать исключение в следовании новым, более строгим, правиламgrandfather (grandfathered permission – продлить разрешение на ч.-либо, разрешённое ранее, но запрещённое по новым, более строгим правилам telkel)
med.диагностика методом исключенияdiagnosis by exclusion
med.диагностика методом исключенияexclusion
gen.диета с исключением молокаa milk-free diet
Makarov.для всех без исключенияthroughout
gen.добыча нефти в мире, за исключением ОПЕК и стран бывшего Советского Союзаoil production other than in OPEC and the former Soviet Union (В.И.Макаров)
gen.договор об исключении двойного налогообложенияinternational agreement for avoiding double taxation (Буквальный перевод слова "avoidance" как "избежание" выглядит недостаточно адекватным смыслу русского слова. Vadim Rouminsky)
Makarov.договор об исключении земли из сельскохозяйственного производстваland retirement contract
gen.допускать в качестве исключения случаиconcede exceptional cases (A.Rezvov)
gen.допустимое исключениеallowable exception (mab)
Makarov.единственное исключениеsingle exception
Makarov.единственным исключением являетсяthe sole exception is
gen.за двумя исключениямиwith two exceptions (translator911)
gen.за единичными исключениямиexcept for singular exceptions (... except for singular exceptions, strayed rarely from the cliche – by W.B. Baker Tamerlane)
gen.за единственным исключениемsave only (Ася Кудрявцева)
Makarov.за исключениемto the exclusion of (чего-либо)
Makarov.за исключениемthe exclusion of (чего-либо)
Makarov.за исключениемsave for
Makarov.за исключениемall but
Makarov.за исключениемsave and except
gen.за исключениемwith one exception (Andrey Truhachev)
gen. ... за исключениемwhich excludes (dimock)
gen.за исключениемother than (The professional economist first joined the Finance Ministry of the Russian Soviet Federative Socialist Republic in 1985 and, other than a brief hiatus for national service, has been working at the institution ever since, according to a biography published by RIA-Novosti. TMT. In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... Alexander Demidov)
gen.за исключениемwith reservation of (чего-либо)
gen.за исключениемbut for
gen.за исключениемexcepting that (По общему правилу в отличие от except употребляется в предложениях с частицей не (отрицательные предложения) Excepting Christmas we did not have one really pleasant holiday. В утвердительных предложениях употребляется except (for) whiteweber)
gen.за исключениемsave with (Technical)
gen.за исключениемexcepting (excepting (preposition) is only used after not and always – The Oxford Guide to English Usage Alexander Demidov)
gen.за исключениемexcept that
gen.за исключениемbarring
gen.за исключениемto the exclusion of
gen.за исключениемexcluding (mascot)
gen.за исключениемin exception to
gen.за исключениемbar (He invited everyone to his wedding bar his ex-wife. Alex Lilo)
gen.за исключениемaside (Torino)
gen.за исключениемexcept as (того)
gen.за исключениемwith the exception
gen.за исключениемwith the exception of (+ gen.)
gen.за исключениемsaving
gen.за исключениемunless
gen.за исключениемsave
gen.за исключениемbut
gen.за исключениемexclusive of
gen.за исключениемbating
gen.за исключениемaside from
gen.за исключениемapart from
gen.за исключениемthan (kee46)
gen.за исключениемshort of
gen.за исключениемother than (In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... mascot)
gen.за исключениемexcept for (употр. как сложный предлог)
gen.за исключениемexcept for
gen.за исключениемwanting
gen.за исключениемoutside of (Alexander Demidov)
Makarov.за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокитуexcepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation
gen.за исключением воскресений и праздниковSundays and holidays excepted
nautic.за исключением выходных и праздничных днейsatshex (Saturdays, Sundays, Holidays Excepted oshkindt)
gen.за исключением граждан других странto the exclusion of other nationals
gen.за исключением естественного износа и ущербаminus fair wear and tear (Alexander Demidov)
gen.за исключением, кромеexcept for
gen.за исключением лишьexcept and only to the extent (Igor Kondrashkin)
avia.за исключением налога на прибыль или любыми другими налогами облагаемыеwith the exception of income taxes or other taxes imposed upon (Your_Angel)
Makarov.за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой конторе работают добровольцы на общественных началахapart from a small team of paid staff, the organisation consists of unpaid volunteers
Makarov.за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой организации работают добровольцы на общественных началахapart from a small team of paid staff, the organization consists of unpaid volunteers
gen.за исключением нескольких случаевsave in few instances (costie)
gen.за исключением несчастных случаевbarring accidents
gen.за исключением оговорённых случаевexcept as noted (ABelonogov)
gen.за исключением описанных выше случаевexcept as detailed above (sankozh)
gen.за исключением особо оговорённых случаевexcept as expressly provided for herein (Alexander Demidov)
gen.за исключением особо указанных случаевunless otherwise specified (Пахно Е.А.)
gen.за исключением отдельных обоснованных случаевunless otherwise justified (capricolya)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in some special cases (Morning93)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in some particular cases (Morning93)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in certain cases (Morning93)
gen.за исключением очевидногоapart from the obvious (suburbian)
gen.за исключением ошибок и пропусковSE & O (rechnik)
Игорь Мигза исключением периода войныexcept in wartime
gen.за исключением предусмотренного в статье 12except as provided for in Article 12
gen.за исключением присутствующихpresent company excluded (All the kids in this school are just a bunch of spoiled little brats. Present company excluded, of course. – Все дети в этой школе – это просто разбалованная мелюзга. За исключением присутствующих, конечно же. alexs2011)
gen.за исключением присутствующихpresent company excepted (excluding those who are here now Val_Ships)
gen.за исключением, причём исключительно в пределахexcept and only to the extent (Lavrov)
gen.за исключением разве чтоwith the sole exception of...
gen.за исключением редких случаевexcept on occasions
gen.за исключением следующих случаевapart from the following (CafeNoir)
gen.за исключением случаевsave in the event of (russiangirl)
gen.за исключением случаевexcept to the extent (kee46)
gen.за исключением случаевunless ([Federal military forces shall not be used to quell civil disturbances unless specifically authorized by the president in accordance with applicable law or permitted under emergency authority] Directive No. 3025.18, “Defense Support of Civil Authorities,” Phyloneer)
gen.за исключением случаевexcept as otherwise (Johnny Bravo)
gen.за исключением случаевexcept in the following cases (Jenny1801)
gen.за исключением случаевsave for (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, вытекающих из законаexcept where otherwise provided by law. (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, еслиexcept where (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept insofar as (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept in cases where (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept in instances where (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept where (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаwith the exception of cases when (mascot)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as is otherwise expressly provided (feyana)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иноеexcept as otherwise stated herein (feyana)
gen.за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
gen.за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласиеunless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда на это имеется разрешениеunless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj)
gen.за исключением случаев, когда необходимоexcept where necessary to (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашениюunless both the parties shall agree otherwise (feyana)
gen.за исключением случаев, которые могут быть согласованыexcept as may be agreed
gen.за исключением случаев, повлёкшихunless resulting in (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхsave as otherwise provided (in/by bookworm)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхwith the exception of those cases envisioned under (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхwith the exception of those cases stipulated by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept in the cases envisaged by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept as otherwise provided by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept as may be otherwise provided (in Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept in cases provided by (Lavrov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхsubject to any exceptions provided for by (из справки налогово-таможенной службы Соединенного Королевства 4uzhoj)
gen.за исключением случаев, прямо разрешённыхexcept as otherwise specifically permitted (VictorMashkovtsev)
gen.за исключением случаев, прямо указанныхexcept where otherwise expressly provided (Except where otherwise expressly provided in this Agreement, correspondence between the parties with respect to the administration of this Agreement shall be ... | Except where otherwise expressly provided, the Commission is authorized to define, by rule, accounting, technical, and trade terms used in this chapter. | For the breach of an obligation arising from contract, the measure of damages, except where otherwise expressly provided by this Code, is the amount which will ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, прямо указанныхexcept when otherwise expressly provided for (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, раскрытыхexcept as otherwise provided (Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall eliminate its customs duties on originating textile and apparel goods in accordance with its ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, специально оговорённых закономexcept as otherwise specifically provided by law (OLGA P.)
gen.за исключением случаев, специально указанныхsave where expressly indicated (Save where expressly indicated, these Rules do not apply to those persons who are entitled to enter or remain in the United Kingdom by virtue of the provisions ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, указанныхsave as provided (Save as provided herein, the Licensee and Authorised Users may not: | Save as provided in these Rules, there shall be no appeal to any Council, County. Board, Committee or to any outside body on any matter. | Save as provided for in sections 43(5) and 43(6) of the Electronic Communications and Transactions Act,. Zone Fitness shall not be liable for any damage, ... | Save as provided below, we disclaim all and will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence) or otherwise arising in connection with ... | Save as provided by paragraph 7 hereof the Customer shall not be entitled to return goods or refuse to accept delivery without the Company's prior written .. Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, указанных вexcept as provided in (VictorMashkovtsev)
gen.за исключением случаев, указанных вsave as provided in (openmindead)
gen.за исключением случаев, установленныхexcept in cases established by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, установленных законодательствомexcept where the law provides otherwise (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
gen.за исключением случаяexcept where (Alexander Demidov)
gen.за исключением случая, еслиexcept where (Alexander Demidov)
gen.за исключением случая случаев, когдаexcept if (maystay)
gen.за исключением случая, предусмотренногоexcept in the case envisaged in (ABelonogov)
gen.за исключением случая, предусмотренногоsave as otherwise provided (in/by bookworm)
gen.за исключением специально указанных случаевsave where expressly indicated (Alexander Demidov)
gen.за исключением тех случаев и в той степениexcept where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov)
gen.за исключением тех случаев и в той степени, в которыхexcept where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov)
gen.за исключением тех случаев, когдаunless (Lena Nolte)
gen.за исключением тех случаев, когда указано иначеexcept as otherwise noted
gen.за исключением того, чтоexcept that
gen.за исключением того, чтоbut that (A.Rezvov)
gen.за исключением того, чтоexcept for the fact that (We stayed at Cannes about two months, and except for the fact that Aunt Dahlia lost her shirt at baccarat and Angela nearly got inhaled by a shark while aquaplaning, a pleasant time was had by all. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.за исключением того, чтоapart from the fact that (ART Vancouver)
Makarov.за исключением того, чтоexcept in so far
gen.за исключением того, чтоsave that
gen.за исключением того, чтоexcept in so far as
gen.за исключением толькоwith the sole exception of (Alex_Odeychuk)
gen.за исключением толькоunless a mere (They say nothing unless a mere "yes, Sir" or "no, Madam". Они ничего не говорят за исключением только "да, Сэр" или "нет, Мэм". Interex)
gen.за исключением указанногоSave as disclosed
gen.за исключением этогоbarring that (But, barring that, I will spend the next six weeks just staring at this little angel Taras)
gen.за исключением являющихся частьюunless part of (Unfortunately we cannot provide staff or students to give talks or judge competitions, nor can we offer tours of the RCA or shows unless part of a workshop Alexander Demidov)
gen.за исключениями, установленнымиexcept as provided (Alexander Demidov)
gen.за малым исключениемwith a few exceptions (ssn)
gen.за небольшими исключениямиwith a few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за небольшими исключениямиwith few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за некоторым исключениемwith few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за некоторыми исключениямиbarring some exceptions (Vladimir Shevchuk)
gen.за некоторыми исключениямиwith some exceptions (Stas-Soleil)
Makarov.за немногими исключениямиwith few exceptions
gen.за немногими исключениямиwith a few exceptions
gen.за одним исключениемwith one exception (translator911)
gen.за одним исключениемbut for one exception (Alexander Demidov)
gen.за редким исключениемalmost without exception (Alexander Demidov)
gen.за редким исключениемwith a few exceptions (Andrey Truhachev)
Makarov.за редким исключениемwith few exceptions
gen.за редким исключениемwith rare exception (Alexander Demidov)
gen.за редким исключениемwith some minor exceptions (mascot)
gen.за редким исключениемwith minor exceptions (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools Tamerlane)
Makarov.за редким исключением применение обезболивающих – важная часть в работе врачаpain management is a big part of most every doctor's practice
Игорь Мигза редкими исключениямиwith few exceptions
gen.за тем исключением, чтоexcept that (Alex_Odeychuk)
med.задача Струпа на исключение нерелевантной информацииStroop task
gen.заметное исключениеnotable exception (ssn)
gen.запрос на предоставление исключения в отношении..waiver request (CRINKUM-CRANKUM)
gen.заявляющее отвод или требующее исключенияexceptant (кого-либо)
Makarov.земля всегда обозначена зелёным или жёлто-зелёным цветом, за исключением устройств, сделанных в Германии, там земля обозначается краснымearth is always green or green/yellow except in German-made appliances where earth is red
comp.знак исключенияerase char
tradem.знаки различия, за исключением изготовленных из благородных металловbadges for wear, not of precious metal (NICE Class 26 oVoD)
tradem.значки, за исключением изготовленных из благородных металловbadges for wear, not of precious metal (NICE Class 26 oVoD)
Игорь Миги ты тут не исключениеpresent company included
gen.из этого правила нет исключенийthere is no exception to this rule
gen.издание с исключением нежелательных местcopyright edition
gen.издание с исключением нежелательных местexpurgated edition
gen.изменение и исключение пунктов повестки дняamendment and deletion of agenda items (Lavrov)
gen.Изъятия / исключения из режима наибольшего благоприятствованияMFN Exemptions
gen.Исключение выгоды для официальных лицOfficials Not To Benefit (Serge Ragachewski)
Makarov.исключение гаплотипаhaplotype exclusion
Makarov.исключение ГауссаGauss elimination
Makarov.исключение доступаexclusion (к телефонному каналу)
gen.исключение древовидных структурdeforestation
biol.исключение замораживанияfreeze avoidance (ras.ru dimock)
comp.исключение записиrecord exception
gen.исключение изexpulsion from (expulsion from the union Alexander Demidov)
gen.исключение из ассоциацииan exclusion from an association
gen.исключение из категорииdecategorization (Approaches, introduced in Chapter 1 , include decategorization from groups to individuals, recategorization of previous groups into one group, and positive ... Alexander Demidov)
gen.исключение из обществаoutlawry
gen.исключение из обществаostracism
gen.исключение из общих правилexemption requirement (MichaelBurov)
gen.исключение из правилoutlier (In the analysis of a large dataset of student test scores, there was one student who scored exceptionally high, far above the rest of the students, making them an outlier in the dataset vogeler)
gen.исключение из правилаan exception to the rule
gen.исключение из правилаoutlier (a fact, figure, piece of data, etc. that is very different from all the others in a set and does not seem to fit the same pattern: "Eliminating one or two obvious outliers, charges range from 0.45% per annum to 3.67% per annum. "The poll that showed him increasing support by 5 points was probably an outlier. CBED Alexander Demidov)
gen.исключение из правилаan exception from the rule
gen.исключение из правилаexception to the rule
securit.исключение из реестра фондовой биржиdelisting (Alex_Odeychuk)
gen.исключение из спискаdelistment (JIZM)
gen.исключение из спискаremove from the list (triumfov)
gen.исключение из страхованияinsurance exclusion (more UK hits – АД)
gen.исключение из страхованияinsurance exclusion (more UK hits Alexander Demidov)
gen.исключение из страхованияinsurance exception (Alexander Demidov)
gen.исключение из текстаblackout
gen.исключение из числа уголовно наказуемыхde criminalization
gen.исключение из членовexpulsion from (Alexander Demidov)
gen.исключение из школыexpulsion from school
Makarov.исключение использования хлораelimination of chlorine use
gen.исключение конкуренцииcompetition stifling
gen.исключение конфликтных ситуацийdeconfliction (MichaelBurov)
gen.исключение лишь подтверждает правилоthe exception proves the rule
gen.исключение межгрупповых оборотовeliminations (Lyutenko_Dmitri)
Makarov.исключение невозможногоelimination of the impossible
Makarov.исключение незначащей информацииnull suppression
Makarov.исключение неизвестных способом подстановкиelimination by substitution
gen.исключение непристойностей из литературных произведенийemasculation
gen.исключение оборотов внутри компанииeliminations (конс. отчётность группы компаний Lyutenko_Dmitri)
gen.исключение ответственности за загрязнение окружающей средыpollution exclusion (Andrew052)
gen.исключение ответственности, заранее предусмотренное освобождение от материальной ответственностиindemnity against liability
gen.исключение ошибочных действий персоналаprevention of human error (Alexander Demidov)
nautic.исключение параллаксаelimination of parallax (вк)
nautic.исключение пассажирских помещенийpassenger accommodation exemption (при обмере вместимости судна)
Makarov.исключение по ГауссуGaussian elimination
Makarov.исключение по ГауссуGauss elimination
Makarov.исключение по Гауссу-Жордану с выбором главного элементаGauss-Jordan elimination
comp.исключение по значимостиsignificance exception
nautic.исключение погрешности гирокомпасаgyrocompass correction
gen.исключение подтверждает правилоexceptions prove the rule
Makarov.исключение подтверждает правилоexception proves the rule
gen.исключение подтверждает правилоthe exception proves the rule
gen.исключение подтверждает правилоthe exception proves the rule
nautic.исключение при обмере вместимости суднаtonnage exemption
avia.исключение причины ЛПaccident cause elimination
gen.исключение пунктов из повестки дняdeletion of agenda items
Makarov.исключение неизвестных с выбором главного элемента по строкамelimination with row pivoting
gen.исключение сборкиexception build (Yeldar Azanbayev)
gen.исключение составляет тот случай, когдаexception to this rule applies where (an ~ ABelonogov)
gen.исключение составляютan exception is (An exception is the propensity of 200 g pressings to be slightly more prone to "non-fill", where the vinyl ... wiki Alexander Demidov)
gen.исключение составляютthis is with the exception of (This is with the exception of the drum internals. Klimzo Alexander Demidov)
gen.исключение составляютthe exception is provided by (The exception is provided by the special case of people whose food is deficient in magnesium, when the magnesium in hard water is a valuable preventative of ... Alexander Demidov)
Makarov.исключение страны из Организации Объединённых Нацийthe country's exclusion from the United Nations
Makarov.исключение фонаbackground cancellation
gen.исключением из правила являетсяexcepted from the rule is (Alexander Demidov)
gen.исключением из этого являетсяan exception to this is (yevsey)
gen.исключением является случай, когдаexception to the above is when (An exception to the above is when a customer is unable to wait until the analysis and report has been completed because of urgent government business ... UK Alexander Demidov)
gen.исключений быть не должноthere should be no exclusions (bookworm)
gen.исключения из гарантииwarranty exclusions (unrecyclable)
gen.исключения не предусматриваютсяno exception (sankozh)
gen.исключения по соображениям безопасностиsecurity exceptions (Lavrov)
gen.как исключениеthrough an exception (Perewodka)
gen.как исключение изnotwithstanding (Alex_Odeychuk)
med.код исключенияexemption code (Andy)
gen.конечно, есть и исключенияthere are indeed exceptions
biol.конкурентное исключениеcompetitive exclusion
Makarov.коэффициенты активности и Доннановское коионное исключение в заряженных мембранах со слабокислыми фиксированными заряженными группамиactivity coefficients and Donnan coion exclusion in charged membranes with weak-acid fixed charge groups
med.критерии исключенияwithdrawal criteria (moonielight)
med.критерии исключенияexclusionary criteria (из клинического исследования Uncrowned king)
gen.критерии исключенияexclusion criteria (Vladimir Shevchuk)
med.критерий исключенияexclusion requirement (Анастасия Беляева)
gen.кроме одной группы исключенийwith one group of exceptions
gen.культура исключенияcancel culture (Культура отмены, или культура исключения (англ. cancel culture, call-out culture) — возникший в США и Европе социально-политический термин; современная форма остракизма, при которой человек или определённая группа лишаются поддержки и подвергаются осуждению в социальных или профессиональных сообществах как в онлайн-среде и в социальных медиа, так и в реальном мире. wikipedia.org JIZM)
comp.ложное исключениеdeletion error
gen.лучше всех без исключенияthe best bar none (andrew_egroups)
gen.максимально возможное исключениеminimization (Alexander Demidov)
gen.метод исключенияone of exclusion (The diagnosis of idiopathic causes of premature ovarian failure is one of exclusion. lynxx)
Makarov.метод исключения ГауссаGaussian elimination method
Makarov.метод исключения неизвестныхmethod of elimination
Makarov.метод исключения неинерциальных степеней свободыstatic "zero-mass" condensation method
avia.метод исключения по ГауссуGauss elimination method
gen.метод исключения ХолескогоCholesky elimination method
Makarov.метод пространственного исключенияspatial exclusion method
Gruzovikметодом исключенияby process of elimination
Makarov.мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводуall of us but a few have come to this conclusion
Makarov.мы все здесь продажные трусы, за исключением некоторыхwe are all venal cowards, except some few
Makarov.мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
Makarov.мы согласились по всем пунктам за исключением этогоsave on this point we all agreed
Makarov.на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случаяin the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"
comp.набор исключенийdelete set
Makarov.не делать ни для кого исключенийmake no exception to anybody
Makarov.не делать никаких исключенийmake no exceptions
Makarov.не делать никаких исключенийmake no exception
Игорь Мигне делая исключенийin a indiscriminate way
Игорь Мигне делая исключенийindiscriminately
Игорь Мигне делая ни для кого исключенийin a indiscriminate way
gen.не допускающий исключенийexceptionless
gen.не допускающий исключенийindispensable
gen.не затрагивая конкретные детали или исключенияbroadly speaking (alkisel79)
gen.не исключениеis no different (Андрей Шагин)
gen.не исключениеSmb./something is no exception (bookworm)
gen.не стал исключениемis no exception (Inman)
gen.не является исключениемis no exception (Port buildings, like Victorian railway stations, were often built as gateways to cities or imperial trade routes. Ballantyne Pier, with its concrete quoins and arches imitating stonework, is no exception. (Robin Ward) ART Vancouver)
gen.не является исключением изconstitute no exception to (чего-либо)
gen.не является / являются исключениемis / are no exception (ART Vancouver)
gen.не являться исключениемbe no exception (англ. оборот взят из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
gen.не являться исключением изconstitute no exception to (чего-либо)
gen.незначительное исключениеminor exception (ssn)
gen.нет правил без исключенияthere is no rule without an exception
gen.нет правила без исключенияthere is no rule without exception
Gruzovikнет правила без исключенияevery rule has its exception
gen.никто, за исключениемno one but me
gen.но это, продолжал он, является исключениемbut this, he proceeded, is an exception
Makarov.обладание талантом было правилом, а не исключениемthe possession of the gift was the rule and not the exception
comp.обработчик исключения деления на нольdivide-by-zero exception handler (ssn)
gen.оговорка об исключении заголовков при толковании договораTitles Not Controlling (4uzhoj)
avia.Оговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием датDate Recognition Clause AVN2000A (yo)
gen.Оговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием датDate Recognition Clause (translit-nvrsk)
gen.он требует исключения, я на такой строгой мере не настаиваюhe insists on expulsion, I don't go quite so far
Makarov.она не исключениеshe is not the only one
Makarov.она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключениеshe suggested to us that an exception be made
Makarov.она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключениеshe suggested to us that an exception should be made
Makarov.она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключениеshe suggested to us that an exception be/should be made
gen.оставлять в списке после исключения явно непригодныхshortlist
gen.оставлять в списке после исключения явно непригодныхshort-list
gen.осуществляемый без всяких исключенийexceptionless
gen.относится к категории редких исключенийat the lower end of exceptions (Linera)
gen.относящийся к изгнанию, исключениюexpulsory
gen.относящийся к исключениюexpulsory
Makarov.отцы-кальвинисты запретили всякую культовую музыку за исключением одноголосных псалмовthe Fathers of the Genevan School prohibited all worship-music except unisonous psalm-tunes
gen.ошибочное исключение изomission from (Alex_No_Chat)
Makarov.первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
gen.печальное исключениеunfortunate exception (A.Rezvov)
Gruzovikпо методу исключенияby process of elimination
Makarov.подав в отставку, он предотвратил своё исключение из партииhe preempted his expulsion from the party by resigning
gen.подлежащий исключениюexcludable
gen.подпадать под исключениеqualify for the exception (To qualify for the exception, the self-employed individual must have been eligible for unemployment benefits except for the fact that he or she was self-employed. journalofaccountancy.com aldrignedigen)
Makarov.политики любят почесать языком, и Николь тут была не исключениеpoliticians love to bloviate, and Nicole was no exception
gen.Порядок натурализации инвесторов на Кипре, осуществляемой в порядке исключенияScheme for Naturalization of Investors in Cyprus by exception (Moonranger)
Makarov.после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложенияthe symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text
gen.поставить вопрос об исключенииrefer for expulsion (yuliya zadorozhny)
Makarov.построчное исключениеrow-wise elimination (неизвестных)
gen.правило, имеющее исключенияfallible rule
gen.правило исключенияexemption requirement (MichaelBurov)
gen.правило, не имеющее исключенийuniversal rule
gen.правило, не имеющее исключенийunexceptional rule
Игорь Мигправило, не терпящее исключенийhard and fast rule
Игорь Мигправило, у которого не бывает исключенийhard and fast rule
biol.презиготное исключениеprezygotic exclusion
nautic.при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используютсяWWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used)
nautic.принимать решение об исключении из списковcondemn
Makarov.принцип исключенияPauli's exclusion principle (Паули; или запрета)
Makarov.принцип исключения или запретаPauli's exclusion principle (Паули)
Makarov.принцип конкурентного исключенияcompetitive exclusion principle (одного из экологических аналогов)
biol.принцип конкурентного исключенияGause's principle (одного из экологических аналогов)
Makarov.проточно-инжекционное исключение помех со стороны хлорид-ионов электродной функции твёрдотельного ионселективного электрода на двухвалентную медь на основе халькогенидаflow injection discrimination of the chloride interference with CuII electrode function of chalcogenide based solid-state copper ion-selective electrodes
Makarov.процедура исключения орбиталейorbital deletion procedure (ODP)
Makarov.процедура исключения по ГауссуGauss elimination procedure
comp.процедура исключения пользователяprocedure
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
Makarov.пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger
Makarov.прямое исключениеdirect elimination (напр., неизвестных в методе Гаусса решения системы линейных уравнений)
Makarov.прямой метод исключенияdirect elimination method
gen.ради исключенияsheer sake (Interex)
med.реакция исключенияexclusion reaction (суперинфицирующего фага)
comp.регион, подпадающий под исключенияexcepted area (dimock)
gen.с единственным исключениемwith the sole exception (of ... – ..., касающемся ... Alex_Odeychuk)
gen.с исключением сезонного фактораdeseasonalized (russiangirl)
Makarov.с исключением удобренияfertilizer omitted
gen.с тем исключением, чтоexcept that (sbmt)
gen.сделать исключениеmake an allowance (в знач. "сделать поблажку" 4uzhoj)
gen.сделать исключениеmake an exception (lexicographer)
gen.сделать исключение в чью-л. пользуstretch a point in smb.'s favour
Makarov.следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длинеan otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another
gen.согласно статистике, американцы усыновляют и удочеряют детей из России больше, чем из каких-либо других стран. исключением является Китай.Americans now reportedly adopt more children from Russia than from any other foreign country except China (bigmaxus)
gen.составляющий исключениеexceptive
comp.список исключений брандмауэраfirewall exceptions list (Dmitry)
comp.стек исключенийexception stack (translator911)
avia.тест Струпа на исключение нерелевантной информацииStroop task
comp.трассировка стека исключенийexception stack trace (translator911)
Makarov.требовать для себя исключенияclaim to be exempt
Makarov.требовать исключенияclaim to be exempt (для себя)
gen.требовать для себя исключенияclaim to be exempt
gen.у каждого правила есть исключениеthere is an exception to every rule
Makarov.функция исключенияexcept function
gen.целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильныхcellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids
biol.эквационное исключениеequational exception
Makarov.эти исключения лишь вызывали ещё более глубокое ощущение полнейшего разрушенияthese exceptions serve but to convey a deeper impression of the complete wreck
gen.эти исключения лишь усиливают ощущение полнейшего крахаthese exceptions serve but to convey a deeper impression of the complete wreck
Makarov.эти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б.the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than B
gen.это постановление не допускает исключенийthere are no exceptions to this order
gen.это правило, но есть много исключенийthat is the rule, but there are many exceptions
gen.это редкость, хотя и не исключениеthis is a rarity though not a singularity
gen.я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестныхshort of what is dishonourable I will do anything to help you
gen.я не могу сделать исключение для васI cannot make an exception in your case
gen.являться исключением из правилаbe the exception to the rule (Alex_Odeychuk)
gen.являющийся исключением из правилаextra regular
gen.являющийся исключением из правилаextra-regular
gen.яркое исключениеnotable exception (sankozh)
Showing first 500 phrases