DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing иск | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.арбитражный искarbitration action (Alex Lilo)
gen.безнадёжный искunmaintainable action
gen.бракоразводный искdivorce action (adivinanza)
patents.брать назад искwithdraw a case
gen.в иске было упомянуто его имяhe was named in the suit
gen.в обеспечение искаin aid of execution (Lavrov)
lat.вещный искactio in rem (лат.; словосочетание "action in rem" – гибрид английского с латынью: употребимый, но некорректный Vadim Rouminsky)
Makarov.взыскивать долг и т. п. путём вчинения иска или принудительного исполнения судебного решенияlevy on (с помощью описи имущества должника)
lat.виндикационный искactio vindicatio (римское право Leonid Dzhepko)
gen.владельческий искpossessory action
gen.возбудить искsue (против)
Makarov.возбудить искprosecute a claim
adv.возбудить искbring action
Makarov.возбудить искtake an action
gen.возбудить искbring a claim (against; из письма Hogan Lovells 4uzhoj)
gen.возбудить искtake legal proceedings
gen.возбудить иск об убыткахprosecute a claim for damages
gen.возбудить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
gen.возбудить иск противbring a suit against
gen.возбудить иск противclaim against (кого-либо)
Игорь Мигвозбудить иск противpursue legal action against
gen.возбудить иск противclaim on (кого-либо)
Makarov.возбудить иск противclaim on a person (кого-либо)
Makarov.возбудить иск противbring an action against (someone – кого-либо)
Makarov.возбудить иск противinstitute an action against (someone – кого-либо)
gen.возбудить иск противbring an action against one (кого-л.)
Makarov.возбудить иск против компанииprosecute a company
gen.возбудить иск против компанииprosecute a company (фирмы)
gen.возбуждать искmake a complaint
adv.возбуждать искfile suit
adv.возбуждать искprefer complaint
adv.возбуждать искmake complaint
adv.возбуждать искlodge complaint
gen.возбуждать искsue
Makarov.возбуждать иск в результате какого-либо актаsue for an act
Makarov.возбуждать иск о возмещении убытковsue for damage
Игорь Мигвозбуждать иск противpursue legal action against
gen.возбуждать иск против кого-либо о взыскании долгаsue a person for debt
Makarov.возмещение ущерба в тройном размере (по частным искам на возмещение ущерба по судуcourt award
Makarov.возражать против иска по существуtraverse claim
Makarov.возражать против фактов, положенных в основание защиты против иска или обвиненияplead to the facts
Makarov.возражать против фактов, положенных в основание иска или обвиненияplead to the facts
law, courtвозражение истца на отзыв отзыв или возражение на искreplication in response to the statement of defense (Incognita)
gen.возражение ответчика по существу искаtraverse
gen.возражение по искуdefense (statement of Lavrov)
law, court, obs.возражение против искаrejoinder
gen.возражение против права предъявлять искplea in bar
gen.возражения ответчика по искуbill of particulars
patents.встречная искаclaim in return
ecol.встречное требование, встречный искcounter-claim
patents.встречный искcounter suit
tech.встречный искcountercharge
law, court, obs.встречный искrejoinder
lat., lawвстречный искactio contrario (Право международной торговли On-Line)
patents.встречный искcounter plea
gen.встречный искcounter-claim
patents.встречный иск о нарушенииcounterclaim for infringement
patents.встречный иск о нарушении патентных правcounterclaim for infringement
patents.встречный иск об аннулированииcounterclaim for expungement
gen.встречный иск об аннулировании товарного знакаcounterclaim for expungement of mark
patents.встречный патентный искpatent counterclaim (Alexander Matytsin)
law, court, obs.второе заявление ответчика на ответ истца на возражение по искуrejoinder (jaeger)
Makarov.вчинить искtake an action
gen.вчинить иск по делу о гражданском правонарушенииbring an action in tort
gen.вчинять иск противcome on (кого-л.)
gen.выдвигать встречный искset up a counter claim
gen.выиграть искprevail in an action (felog)
gen.вынужденный отказ истца от своего искаnonsuit
gen.выписывать извещение о предъявляемом искеwrite up
lat., lawгражданский искactio civilis (Право международной торговли On-Line)
gen.гражданский искcivil suit (к; against)
mil.гражданский иск к ВС СШАcivil claim against US Forces (напр., о возмещении убытков)
adv.групповой искclass action suit
amer.дата подачи искаanchor date (Translation Station)
lat.деликтный иск из неправомерного уничтожения или повреждения чужого имуществаdamnum injuria datum (римское право Leonid Dzhepko)
gen.дело по искуcase in the action by (The respondents' case in the action by Adam Burnes, writer, against the creditors assignees of the bankrupt estate of the Forth Marine Insurance Company, . Alexander Demidov)
gen.дело по искуcase in the matter (soon to be followed by the first and only criminal case in the matter, brought in New Orleans in 1967 by District Attorney Jim Garrison (whose On the Trail of the ... Alexander Demidov)
gen.дело по искуcase brought by against (someone 4uzhoj)
gen.дело по искуcase concerning the suit (к = of ... against; S.J. Reynolds ABelonogov)
gen.дело по искуcase on a claim (P.B. Maggs ABelonogov)
adv.дружеский искamicable suit (возбуждённый по согласованию с ответчиком)
Makarov.думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобилиyou should be able to claim against the car insurance
avia.за любые долги, обязательства, потери, убытки, штрафы, налоги, действия, иски, судебные решения, судебные расходы, сборы, издержкиfor any liabilities, obligations, losses, damages, penalties, taxes, actions, suits, judgments, costs, fees, expenses (Your_Angel)
gen.забирать искrelease of claim (Johnny Bravo)
gen.законодательство по которому предъявляется искlaw of the claim (Alexander Demidov)
patents.записка, содержащая ответ истца на возражения ответчика по искуreply brief
gen.затеять искclap an action
gen.заявить возражения против удовлетворения искаraise a defence (In this case the borrower raised a defence on the grounds that the bank had not complied with the terms of its own mortgage which contained notice ... | The protestors raised a defence on the grounds that they were legally justified in the action they undertook because they wished to prevent the UK committing ... Alexander Demidov)
Makarov.заявить искbring an action
gen.заявление об обеспечении искаapplication for a provisional remedy (To prevent the defendant from concealing property, an application for a provisional remedy is heard on the day it is submitted, without calling the defendant, and ...GSE Alexander Demidov)
gen.заявлять возражения против удовлетворения искаraise a defence (Colloseum raised a defence alleging lack of use of Levi Strauss' mark. | In response to the legal action, the builder raised a defence alleging that it had in fact properly completed the work it was contracted to do and went on to also ... | .. by CDF; instead it raised a defence alleging the sum was not due because Beck owed it around the same amount under another contract Alexander Demidov)
gen.заявлять отказ от искаwithdraw a claim (She withdrew the claim against the university when it argued that any claim against it should go the County Court (on the basis the claim fell ... Alexander Demidov)
gen.изменение предмета искаchange of cause of action (Alexander Demidov)
gen.изменение предмета искаclaim amendment (Alexander Demidov)
gen.индекс возможности подачи иска акционерамиease of shareholder suits index ("Ведение бизнеса" Serge Ragachewski)
amer., Makarov.индоссирование с указанием основания искаindorsation (на обороте судебного приказа о вызове в суд)
gen.иск без заявленной ценыunspecified claim (A claim where the amount to be awarded is left to the Court to determine, e.g. damages to be assessed for personal injuries. Previously known as an unliquidated claim. LT Alexander Demidov)
Makarov.иск был отклонён, а судебные издержки возложены на истцаthe plaintiff's action was dismissed with costs
gen.иск в законной форме, но без основательной причиныmalicious arrest
gen.иск в законной форме, но без основательной причиныmalicious prosecution
gen.иск в отношенииclaim against (VictorMashkovtsev)
lat., lawиск в отношении нарушения договоров товарищества, иск товарищей между собойactio pro socio (ACTIO PRO SOCIO. In the civil law, is the name of an action by which either partner could compel his co-partners to perform their social contract. molimod)
gen.иск для установления прав третьих лиц на предмет спораinterpleader (A claim by a third party to ownership of goods levied upon under a warrant of execution which is disputed by a creditor. The Court then issues an interpleader summons for the parties to attend Court to adjudicate on rightful ownership. LT Alexander Demidov)
mil.иск за клеветуlibel action
ecol.иск за нарушение закона об охране окружающей средыenvironmental lawsuit (ЛВ)
Makarov.иск за оскорбление действиемan action for battery
Makarov.иск за оскорбление действиемaction for battery
amer.иск за падение и получение травмыslip-and-fall (по вине человека или организации, ответственных за данную территорию; a run-of-the-mill, often fraudulent law suit or insurance claim resulting from an injury suffered slipping and falling in a business establishment Taras)
gen.Иск за падение и получение травмы по вине человека или организации, ответственных за данную территориюslip and fall claim (КГА)
gen.иск заявителя о денежной компенсации морального вредаclaim for non-pecuniary damages (Alexander Demidov)
lat., lawиск из гражданского деликтаaction ex delicto (Право международной торговли On-Line)
lat., lawиск из гражданского правонарушенияaction ex delicto (Право международной торговли On-Line)
lat.иск из договора стипуляцииcondictio ex stipulatu (римское право Leonid Dzhepko)
lat.иск из законаcondictio ex lege (римское право Leonid Dzhepko)
nautic."иск к вещи", по поводу которой идёт спорaction in rem (вк)
mil.иск к государствуaction against State
gen.иск к соответчикуcross-claim (Lavrov)
law, courtиск на небольшую суммуsmall claims case (In the decision, Justice Baljinder Kaur Girn notes that the dogs barked "incessantly" and the tenants "played loud music throughout the day and night." Neighbours Heide Goldmanis and Micka Devkota were among those frustrated by the noise, and would eventually become plaintiffs in a small claims case against Tang. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver)
Makarov.иск недействителенthe claim is bad
gen.иск оclaim for (ABelonogov)
gen.иск о взыскании денежных средствdebt recovery claim (Alexander Demidov)
tax.иск о возврате неосновательного обогащенияcondictio-claim (ВолшебниКК)
lat.иск о возврате предоставления, цель которого не состояласьcondictio causa data causa non secuta (римское право Leonid Dzhepko)
lat.иск о возврате украденногоcondictio ex causa furtiva (римское право Leonid Dzhepko)
Makarov.иск о возвращении имуществаaction for recovery of property
gen.иск о возвращении незаконно захваченного имуществаaction of detinue
gen.иск о возвращении присвоенного чужого имуществаact of trover (движимого)
gen.иск о возмещении вредаclaim for damages (See: ad damnum clause Burton's Legal Thesaurus, 4E. Copyright c 2007 by William C. Burton. Byline: ADRIAN SHAW RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with glamour model Imogen Thomas. Giggs loses court case on Imogen affair story; DEFEAT by The Mirror (London, England) Byline: Record Reporter RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with Imogen Thomas. Rat Giggs' fling case kicked out by Daily Record (Glasgow, Scotland) The circumstances of the accident may be different from claim to claim but if you feel that you have suffered as a result of some one else's negligence then you should get in touch with a no win no fee lawyer as they will be able to examine your case and decide whether or not you have the grounds for a claim for damages. The No Win No Fee Compensation Claim Defined by graham allen / Law community. TFD Alexander Demidov)
gen.иск о возмещении морального ущербаclaim for non-pecuniary damages (A claim for non-pecuniary damages includes factors such as pain and suffering, loss of amenities, loss of enjoyment and loss of expectation of life. Alexander Demidov)
gen.иск о возмещении убытковaction of trover (возникших вследствие незаконного завладения чем-либо)
gen.иск о возмещении убытковaction for damages
gen.иск о возмещении убытковclaim for losses (Alexander Demidov)
gen.иск о возмещении убытковclaim for compensation
gen.иск о возмещении убытков, поданный до вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательстваstand-alone action/claim (vs follow-on [damages] action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com)
gen.иск о возмещении убытков, поданный после вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательстваfollow-on damages action/claim (s stand-alone action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com)
Makarov.иск о возмещении ущербаan action to recover damages
Makarov.иск о возмещении ущербаclaim for compensation
Makarov.иск о возмещении ущерба, возникшего в результате гражданского правонарушенияsuing in tort
Makarov.иск о возмещении ущерба за необоснованное содержание под стражейan action to recover damages for false imprisonment
Makarov.иск о возмещении ущерба за необоснованное содержание под стражейaction to recover damages for false imprisonment
gen.иск о восстановлении на работеunfair dismissal claim (An employee normally requires at least one year's service with his or her employer in order to be eligible to pursue an unfair dismissal claim. LE Alexander Demidov)
Makarov.иск о восстановлении нарушенного владения недвижимостьюaction of ejectment
gen.иск о выплате компенсацииclaim for damages (Alexander Demidov)
gen.иск о денежной компенсации морального вредаclaim for non-pecuniary damages (Alexander Demidov)
gen.иск о денежной компенсации морального вреда, причинённого в результатеclaim for non-pecuniary damages for (have a claim for non-pecuniary damages for the loss of care, guidance and companionship that they normally would have received from John ... | as did their claim for non-pecuniary damages for emotional distress, pain, and suffering, their request for attorney's fees was dismissed. | ... the parents could not be said to have renounced their own Article 2 claim for non-pecuniary damages for bereavement to which damages they were entitled. Alexander Demidov)
gen.иск о защите чести и достоинстваlibel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse)
gen.иск о защите чести и достоинстваslander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse)
gen.иск о защите чести и достоинстваdefamation suit (On Thursday the European court of human rights rejected the complaint by Yevgeny Dzhugashvili, who had filed a defamation suit against Moscow’s Novaya Gazeta newspaper. TG Alexander Demidov)
gen.иск о защите чести и достоинстваdefamation of character lawsuit (courthouse.ru Tanya Gesse)
gen.иск о защите чести и достоинстваanti-defamation lawsuit (org.cn Tanya Gesse)
Игорь Мигиск о злоупотреблении служебным положениемmalpractice suit
gen.иск о компенсацииdamages action (The Canadian firm is bringing a damages action against the oligarchs and BP, even though as a Sidanko investor, BP also lost money, prompting the question about the US legal action that so unnerved Browne. TG Alexander Demidov)
gen.иск о компенсацииaction for damages (Alexander Demidov)
gen.иск о компенсации ущербаcase for damages (The Russian billionaire shareholders, known collectively as Alfa-Access-Renova (AAR), are pursuing their own separate case for damages in Stockholm, claiming the proposed BP-Rosneft deal breached a shareholder pact which granted TNK-BP first right of refusal to any new energy deals in Russia or Ukraine. TG Alexander Demidov)
gen.иск о ликвидацииliquidation claim (ABelonogov)
gen.иск о мошенничествеfraud claim (ann_b)
lat., lawиск о нанесении ущербаactio damni injuria (Право международной торговли On-Line)
adv.иск о нарушении авторского праваcopyright infringement action
gen.иск о нарушении договораbreach of contract claim (The party commencing a breach of contract claim is termed the Claimant. The party the claim is brought against is the Defendant. LE Alexander Demidov)
adv.иск о нарушении издательского праваcopyright infringement action
gen.иск о нарушении условий договораbreach of contract claim (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE – АД)
gen.иск о нарушении условий договораbreach of contract claim (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE Alexander Demidov)
gen.иск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительностиclaim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidity (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.иск о признании сделки недействительнойstrike suit (разновидность косвенного мска golskiy)
gen.иск о профессиональной небрежностиmalpractice suit (Gilbert)
lat., lawиск о разделе наследстваactio familiase eriscundae (Право международной торговли On-Line)
gen.иск о расторженииaction of rescission
gen.иск об аннулированииlawsuit for cancellation (регистрации товарного знака)
gen.иск об аннулированииplea in abatement (права и т. п. – возражение ответчика против иска или его ходатайство о прекращении дела)
gen.иск об обращении взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотекеclaim for recovery against property which is pledged under a mortgage agreement (ABelonogov)
Makarov.иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арестaction for determination of adverse claims
Makarov.иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое обращено взысканиеaction for determination of adverse claims
gen.иск об отменеplea in abatement (права и т. п. – возражение ответчика против иска или его ходатайство о прекращении дела)
med.иск об отравлении токсическими веществамиtoxic tort (Helga Tarasova)
nautic.иск об убыткахclaim for damages
gen.иск об убыткахaction for damage
gen.иск об убытках, причинённых непоставкойaction for non-delivery
nautic.иск об убытках, причинённых несдачей грузаaction for nondelivery (вк)
gen.иск об устраненииaction for the redress of (actions for the redress of injuries caused by the acts or activities of public officials Alexander Demidov)
gen.иск об ущербеassumpsit (law (Latin: "he has undertaken"), in common law, an action to recover damages for breach of contract. Originating in the 14th century as a form of recovery for the negligent performance of an undertaking, this action gradually came to cover the many kinds of agreement called for by an expanding commerce and technology. The concept of assumpsit was first introduced in cases in which the defendant damaged goods entrusted to him by the plaintiff–e.g., where the defendant had taken the plaintiff's horse in order to transport it across a river and negligently caused the ferry to overturn so that the horse drowned. Assumpsit did not become a contractual remedy in the modern sense until two modifications occurred: (1) the emphasis shifted from the negligent act of the defendant to the defendant's failure to keep his promise; and (2) the action was made available as a remedy in situations where the defendant did something improperly or neglected to do something he had promised to do. Britannica Alexander Demidov)
lat.иск отданный на волю судьиactio arbitraria (Yeldar Azanbayev)
gen.иск по охране окружающей средыEnvironmental Claim (Lesnykh)
med.иск по страхованию здоровьяhealth insurance claim (сумма компенсации)
gen.иск по ценным бумагамsecurities claim (US law firms such as Milberg Weiss now specialise in securities claims on behalf of disgruntled investors. LE Alexander Demidov)
gen.иск, предъявленный из пристрастия к тяжбамvexatious suit
gen.иск, предъявленный кclaim brought against (ABelonogov)
gen.иск, предъявленный любомуclaim brought against any (Alexander Demidov)
nautic.иск, предъявляемый к лицуaction in personam (напр. к судовладельцу вк)
lat.иск против воров, соучастников, пособников и укрывателейactio furti (римское право Leonid Dzhepko)
lat.иск против необоснованного преследованияactio calumniae (Yeldar Azanbayev)
Makarov.иск с возмещением убытковclaim for compensation
Makarov.иск с возмещением ущербаclaim for compensation
gen.иск с истёкшим сроком давностиstale demand
gen.иск с фиксированной ценойspecified claim (A type of claim which is issued for a fixed amount of money allegedly owing. Previously known as a liquidated claim. LT Alexander Demidov)
gen.иск Смита против Джонса по делу об имуществе РобинсонаSmith v. Jones in re estate of Robinson
gen.<передача> иска на разрешение арбитражным судомlawsuit to arbitration (V.O.K.)
gen.иски гражданprivate claims (Alexander Demidov)
gen.иски о запрете распространения рекламыactions seeking the prohibition of the distribution of advertising (ABelonogov)
gen.иски о компенсации вреда окружающей средеactions seeking compensation for damage to the environment (ABelonogov)
gen.иски о публичном опровержении недостоверной рекламыactions seeking the public refutation of inaccurate advertising (ABelonogov)
Makarov.истец не мог доказать справедливость своего искаthe plaintiff couldn't make out his case
gen.истец не мог доказать справедливость своего искаthe plaintiff couldn't make out his case
gen.истец по коллективному искуclass plaintiff (Johnny Bravo)
adv.клевета, дающая основание для возбуждения искаactionable libel
gen.коллективный искclass action lawsuit (wondersz1)
lat.кто имеет вещный иск, тот уже как бы обладает самой вещьюis qui actionem habet ad rem reciperandam, ipsam rem habere videtur (Leonid Dzhepko)
Makarov.лицо, подавшее встречный искplaintiff in cross
gen.лицо, подающее искpetitioner (в суд или какой-либо другой орган либо с целью восстановить справедливость, либо заявить протест против решения суда kee46)
gen.личный искaction in personality
lat.Личный иск возникший из деликта умирает вместе с лицомActio personalis quae oritur ex delicto moritur cum persona (Leonid Dzhepko)
adv.ложный искfake claim
gen.ложный страховой искbad insurance claim
tax.малый иск по делам, связанным с налогообложениемsmall tax case procedure (при незначительных суммах налоговых задолженностей)
gen.мера по обеспечению искаprovisional remedy (It refers to a temporary order passed by the judge or any judicial officer to maintain the present staus of the case as it is, till he/she finally gives a verdict to the case. This is done so that neither party can cause any damage to each other while awaiting the final verdict. Found on legal-explanations.com Alexander Demidov)
patents.могущий быть предметом искаliable to action
patents.могущий быть предметом искаactionable
patents.могущий быть предметом искаliable to complaint
gen.мы подписали документ об отказе от искаwe signed a waiver of our claim
gen.надлежащим образом уведомить ответчика или третье лицо на стороне ответчика о предъявленном искеserve summons (4uzhoj)
gen.наличие процесса по тому же делу в иностранном суде как основание для оставления иска без рассмотренияlis alibi pendens
gen.наличие фактов повода к искуgood arguable case (факты, указывающие, что наступило время для обращения в суд за судебной защитой. Так, по иску об обращении взыскания на предмет залога фактом повода к иску выступает отказ заемщика вернуть долг либо задержка в исполнении кредитного обязательства 4uzhoj)
gen.наложение ареста в обеспечение искаprejudgement attachment (Lavrov)
gen.наложение ареста в обеспечение искаattachment prior to judgment (Lavrov)
gen.начать иск противrise up in judgement against (кого-л.)
gen.начать иск противrise up in judgment against (кого-л.)
gen.начать иск противenter an action against one (кого-л.)
gen.недопустимость искаclaim preclusion (Res judicata (RJ) or res iudicata, also known as claim preclusion, is the Latin term for "a matter [already] judged", and refers to either of two concepts: in both civil law and common law legal systems, a case in which there has been a final judgment and is no longer subject to appeal; and the legal doctrine meant to bar (or preclude) continued litigation of a case on same issues between the same parties. In this latter usage, the term is synonymous with "issue preclusion". In the case of res judicata, the matter cannot be raised again, either in the same court or in a different court. A court will use res judicata to deny reconsideration of a matter. WK Alexander Demidov)
gen.необеспеченный искunsecured claim (scherfas)
gen.необоснованный страховой искbad insurance claim
gen.неосновательный искunmaintainable action
Makarov.но этот отказ не заставит меня забыть об искеbut that rejection is no stopper to my suit
gen.обеспечение искаtemporary restraining order (США; временное, до принятия preliminary injunction (A TRO usually lasts while a motion for preliminary injunction is being decided, and the court decides whether to drop the order or to issue a preliminary injunction); также не предполагает ареста имущества и средств (asset freeze) 4uzhoj)
gen.обеспечение искаprovisional interlocutory injunction (Leonid Antonenko)
tech.обоснованный искjustified claim
gen.обращаться в суд с искамиgo to court with lawsuits (Alexander Demidov)
gen.обращаться в суд с искамиfile actions with a court (ABelonogov)
gen.обращаться в суд с исками о защите прав и законных интересов собственникаfile legal actions to defend the rights and legitimate interests of an owner (ABelonogov)
patents.общее заявление оснований искаcommon plea
gen.он предъявляет иск об убыткахhe is putting in a claim for damages
Makarov.он спровоцировал меня подать против него судебный искhe dared me to sue him
patents.определение стоимости искаassessment of value in dispute
law, courtопределение суда об обеспечении искаinjunction (юридическое определение этого английского термина: order is a direction of a court not included in the judgment determining some point or directing some step in the proceedings, но это по английскому праву, с нашим может и не совпадать) dimock)
gen.определение суда об обеспечении иска в виде наложения ареста на имущество или денежные суммы, принадлежащие ответчикуfreezing injunction (goo.gl 4uzhoj)
Makarov.определить обоснованность искаmeet a claim
Makarov.опровергать предъявленный искtraverse indictment
adv.основание для возбуждения искаcause of action (In the law, a cause of action (sometimes called a claim) is a set of facts sufficient to justify a right to sue to obtain money, property, or the enforcement of a right against another party. The term also refers to the legal theory upon which a plaintiff brings suit (such as breach of contract, battery, or false imprisonment). The legal document which carries a claim is often called a Statement of Claim. It can be any communication notifying the party to whom it is addressed of an alleged fault which resulted in damages from which it originates, often expressed in amount of money the receiving party should pay/reimburse. wiki Alexander Demidov)
gen.основание для удовлетворения искаcause of action (A complaint need not provide a detailed and specific statement of the facts that constitute a cause of action, but must be sufficiently clear and certain to enable ... | It held that facts that constitute a cause of action could be brought before the Ombudsman, and where this was the case, "fresh proceedings are not permitted if ... Alexander Demidov)
gen.основание искаsubject matter of an action (Alexander Demidov)
law, courtоснование искаtitle
gen.основание искаgrounds for legal action (Alexander Demidov)
gen.основания для искаreason for filing a claim (Voledemar)
law, court, obs.оспаривание искаrejoinder
patents.оспаривать искimpugn a claim
gen.оспаривать искdefend the case
gen.оставить иск без рассмотренияdecline to consider the claim (D Cassidy)
gen.оставить иск без рассмотренияterminate the proceedings without prejudice (D Cassidy)
nautic.осуществить права посредством искаenforce the rights (вк)
gen.отвергать их искset aside their claim (his demands, etc., и т.д.)
law, court, obs.ответ истца на возражение по искуrejoinder (Slawjanka)
gen.ответ истца на возражение по искуreplication
patents.отвечать на искreply to an action
gen.отзыв на встречный искstatement of reply (yo)
gen.отзыв на искresponse to the claim (Alexander Demidov)
gen.отзыв на искparticulars of defence (need only refer to the Particulars of Defence in the case of Mr Taylor. '1. It is admitted that the plaintiff is employed by the defendant as a unit operator at ... Alexander Demidov)
gen.отзыв на искstatement of defense (возражение по иску Lavrov)
gen.отзыв на искresponse (возражение по иску Lavrov)
gen.отзыв на иск с изменениями и дополнениями отзыв на иск в новой редакции, дополнение к возражениям на исковое заявление, возражение по искуAmended Defence (gov.au Aleksandra007)
gen.отзывать искrelease of claim (Johnny Bravo)
patents.отказ в искеrefusal of the action
gen.отказ в удовлетворении искаdismissal of a claim (Alexander Demidov)
gen.отказ истца от предъявленного им искаnolle
lat., lawотказ истца от предъявленного им иска егоnolle prosequi
lat., lawотказ истца от предъявленного им иска или части егоnolle prosequi
gen.отказ от искаabandonment of a claim (Alexander Demidov)
law, courtотказ от искаwithdrawal of claims (russiangirl)
gen.отказ от искаabandonment
gen.отказать в искеcasting
gen.отказать в искеdismiss (Lavrov)
gen.отказать в искеcast
gen.отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию судаdeny jurisdiction (4uzhoj)
gen.отказать в удовлетворении искаreject claim (shergilov)
gen.отказать в удовлетворении искаdismiss a suit (Spanish court dismisses paternity suit against former king Juan Carlos 4uzhoj)
adv.отказаться от искаwaive claim
gen.отказаться от искаdrop a claim (Liniya Prava has claimed that its clients have come under pressure from local law enforcement bodies to drop their claims, although that has been denied by the agencies. TG Alexander Demidov)
gen.отказаться от искаdrop the lawsuit (Duke slashed his arm with a chef's knife causing an injury that required 150 stitches, he reported. Castro sued her so Duke hired lawyers and an ex-FBI agent to essentially kidnap Castro to get him to drop the suit, Lance added, pointing out Duke often used such tactics to clean up her messes. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.отказаться от искаnol pros
gen.отказаться от искаwaive claim (от претензии, от требования)
amer., lawотказаться от искаnol-pros
gen.отказаться от искаabjure a claim
Makarov., law, amer.отказаться от иска или обвиненияto nolle pros (to nol-pros)
amer., lawотказаться от иска или обвиненияnol-pros
Makarov., law, amer.отказаться от иска или обвиненияto nol-pros
gen.отказывать в искеdisallow a claim
gen.отказывать в искеnonsuit
Makarov., lawотказывать в иске вследствие неявки истца в судto non-pros
gen.отказываться от возбуждения искаcompound (за материальное вознаграждение)
gen.отказываться от искаabjure a claim
Makarov.отказываться от искаforgo an action
patents.отказываться от искаdisclaim an action
amer., lawотказываться от искаnol
amer., lawотказываться от искаnolle
Makarov.отказываться от искаabandon a claim
gen.отказываться от искаnonsuit
amer., lawотказываться от иска или обвиненияnolle
Makarov.отказываться от претензии или искаabjure a claim
Makarov.отклонить искdismiss an action
gen.отклонить искthrow out (Barack Obama celebrated a decisive victory for his healthcare reforms after the US supreme court threw out a Republican-led legal challenge that could have gutted the legislation and stripped millions of Americans of their health insurance. 4uzhoj)
Makarov.отклонять искoverrule a plea
patents.относящийся конкретно к чем-либо искa request to that effect
journ.отозвать искwithdraw a lawsuit (В заголовках: "Donald Trump withdraws lawsuit against Bill Maher " CopperKettle)
Makarov.отрицать основание искаtraverse claim
Makarov.певец подал иск в суд на десять миллионов долларов против своей компании звукозаписиthe singer filed a $10 million suit against his record company
gen.письменное возражение ответчика по искуstatement of the defence
gen.письменное признание искаcognovit
gen.по искуin the claim (emirates42)
gen.по искуbrought by (claimant Halipupu)
gen.по иску ... кarising from the action filed by ... against (ABelonogov)
gen.подавать искmake a complaint
law, courtподавать искgo to law (When someone goes to law about something, they ask a court to make a legal judgment about it.)
Makarov.подавать искgo into court
gen.подавать искcomplain of something (bigmaxus)
gen.подавать искput into court
amer.подавать иск на большую суммуsue the pants off (sue the pants off of someone; sue the pants off (of) someone – to sue someone for a lot of money: If they do it, I’ll sue the pants off of them Taras)
gen.подавать иск на врачаsue the doctor (bigmaxus)
gen.подавать иск на лечебное учреждениеsue the hospital (bigmaxus)
Makarov.подавать иск о возмещении убытковsue for damages
gen.подавать иск о возмещении убытковclaim compensation for the loss
gen.подавать иск о возмещении ущербаput in a claim
Makarov.подавать иск противprefer a complain against (someone – кого-либо)
Makarov.подавать иск противlodge a complaint against (someone – кого-либо)
Makarov.подавать иск противmake a complaint against (кого-либо)
Makarov.подавать иск противprefer a complaint against (кого-либо)
gen.подавать иск противmake a complaint against (someone – кого-либо)
Makarov.подавать иск противfile a complaint against (someone – кого-либо)
Makarov.подавать иск противfile a lawsuit against
gen.подавать иск противlodge a complaint against
gen.подавать иск с небольшой суммойbring a small claim (13.05)
Игорь Мигподавать судебные иски наpursue legal action against (кого-либо)
gen.подать арбитражный искfile an arbitration claim (Alex Lilo)
gen.подать арбитражный искfile an arbitration action (Alex Lilo)
gen.подать в суд иск о возмещении убытковfile a damages claim (ART Vancouver)
gen.подать в суд иск о возмещении ущербаfile a damages claim (ART Vancouver)
gen.подать искbring a case (к – against: The volunteer fighters are also bringing a case against Ukraine at the court, accusing Kyiv of negligent planning of a military operation. 4uzhoj)
gen.подать искmount an action (Dias)
tax.подать искfile a claim
gen.подать искinitate a claim (felog)
gen.подать искcomplain (Pursuant to Section 60 of the Act creditors of a bankrupt company are entitled to complain to a commercial court about the liquidator's acts or omissions within the bankruptcy proceedings. Kotov v. Russia Alexander Demidov)
gen.подать иск в защиту доброго имени и репутацииsue for defamation (Suing for defamation in the US is notoriously difficult because defendants are protected by the first amendment of the US constitution – which protects free speech – and the so-called Sullivan defence, which requires public figures to prove actual malice. LE Alexander Demidov)
gen.подать иск в судfile a suit (ART Vancouver)
gen.подать иск в судsue (ART Vancouver)
Игорь Мигподать иск кfile a lawsuit against (Сегодня в СМИ появилась информация о том, что Евгений Викторович подал иск к Соболь с требованием «опровергнуть обвинения в причастности к нападению на ее мужа Сергея Мохова»./20)
gen.подать иск наappear against some one (кого-л.)
gen.подать иск на основе данного законаsue under a law
Игорь Мигподать иск противpursue legal action against
gen.подача коллективного искаtaking of corporate action (Baaghi)
Makarov.поддержать судебный искhold an action
gen.подробности искаparticulars of a claim (When the particulars of a claim form (outlining details of the claim) are served on (delivered to) a defendant, they receive a response pack including a form which they must use to acknowledge they have received the claim. JGUK LT Alexander Demidov)
gen.получивший отказ от судьи в иске по недостатку уликturned over
gen.11 поправка, однако, ограничивает, в некоторой степени федеральную юрисдикцию в исках против государстваthe 11th amendment, however, restricts to some extent federal jurisdiction over suits against states
gen.потерять право на искbe out of court
gen.потерять право на искbe out of court
gen.правильный искa true bill
gen.право, могущее быть основанием для искаchose in action
law, courtправо на искtitle
gen.предварительное обеспечение искаprovisional remedy (a generic term for any temporary order of a court to protect a party from irreparable damage while a lawsuit or petition is pending. Found on http:dictionary.law.com/Default.xhtml?selected=1667 Lawsuits frequently take a long time, and the passage of time can itself be an injustice. A judgment in an action concerning whether the defendant has the right to cut down certain trees, for instance, will be of little value if, while the suit is pending, the trees have already been cut down. For this reason, legal systems generally provide so-called provisional remedies that enable the plaintiff to obtain some guarantees that any judgment obtained against the defendant will not be in vain. Provisional remedies involve a conflict between speed-to prevent harm pending suit-and accuracy-an improperly granted provisional remedy will harm the defendant. Although the legal technicalities are often different, there is a remarkable similarity between remedies in common-law and civil-law countries. The provisional remedies often are available even before an action has been initiated, though in such cases an action must ordinarily be prosecuted promptly after the grant of the remedy. Britannica Alexander Demidov)
gen.предмет и основание искаsubject matter and cause of action (Alexander Demidov)
gen.предмет и основание искаstatements of case (Alexander Demidov)
gen.предмет искаsubject of the action (Oksana-Ivacheva)
gen.предмет искаsubject matter of an action (Subject matter of the action refers to the action or instance of soliciting. It is the physical facts, the things real or personal, the money, lands, and chattels in relation to which a suit is prosecuted. Subject matter of action is not the delict or wrong committed by the defendant. For example in a defamation action, the subject matter of the action is the allegedly slanderous statements made at the meeting. It is a fatal objection to the jurisdiction of the court when it has not cognizance of the subject-matter of the action. uslegal.com Alexander Demidov)
Makarov.представительский искrepresentative action (где стороной является лицо, выступающее от имени группы лиц)
gen.представить гражданский искbring a civil suit (against; к)
law, courtпредъявитель искаplaintiff
Makarov.предъявить встречный искcounter-claim (кому-либо на кого-либо, что-либо)
gen.предъявить искassert a claim (Lavrov)
gen.предъявить искbring a suit against
gen.предъявить искbring an action against (someone – кому-либо)
Makarov.предъявить искbring in a lawsuit
Makarov.предъявить искenter a lawsuit
gen.предъявить искbring proceedings (LiBrrra)
adv.предъявить искbring in lawsuit
gen.предъявить искgo to law
gen.предъявить искsue one at law
gen.предъявить искmake a claim on for (кому-либо, на что-либо)
Makarov.предъявить искprosecute
Makarov.предъявить искbring a suit against (someone – кому-либо)
Makarov.предъявить искbring an action (к)
Makarov.предъявить искbring suit against (someone – кому-либо)
Makarov.предъявить искinstitute a suit against (someone – кому-либо)
Makarov.предъявить искstate an action to (someone – кому-либо)
Makarov.предъявить искtake an action
gen.предъявить искmake a claim against for (кому-либо, на что-либо)
Makarov.предъявить кому-либо иск в судеfile a suit against (someone)
Makarov.предъявить кому-либо иск в судеbring a suit against (someone)
Makarov.предъявить кому-либо иск за убыткиbring an action of damages against (someone)
Makarov.предъявить иск кbring an action against (someone – кому-либо о чём-либо)
gen.предъявить иск кbring an action against (Lavrov)
Makarov.предъявить иск к кому-либо на что-либо, оbring an action against (someone); чем-либо)
Makarov.предъявить иск к кому-либо оmake a claim against someone for something (чем-либо)
Makarov.предъявить иск кому-либо наmake a claim on someone for something (что-либо)
gen.предъявить кому-либо иск наmake a claim against for (что-либо)
Makarov.предъявить иск кому-либо на что-либо, оmake a claim against someone for something (чем-либо)
Makarov.предъявить иск о возмещении убытковfile a claim for damages
Makarov.предъявить иск о возмещении убытковput in a claim for damages
Makarov.предъявить кому-либо иск. о возмещении убытковbring an action of damages against (someone)
gen.предъявить иск о возмещении убытковput in a claim for damages (for compensation, etc., и т.д.)
gen.предъявить иск о расторжении бракаseek a divorce (adivinanza)
gen.предъявить иск об убыткахput in a claim for damages
Makarov.предъявить иск объединениюsue union
gen.предъявление искаprosecution
Makarov.предъявление явно недобросовестного искаabuse of process (напр., с целью "досадить" ответчику)
Makarov.предъявление явно недобросовестного искаabuse of civil process (напр., с целью "досадить" ответчику)
Makarov.предъявление явно необоснованного искаabuse of civil process (напр., с целью "досадить" ответчику)
gen.предъявлять встречный искset up a counter claim
Makarov.предъявлять встречный искcounter-claim (кому-либо на кого-либо, что-либо)
gen.предъявлять встречный искcounter-claim
gen.предъявлять искinstitute a suit against (кому-либо)
gen.предъявлять искbring a civil action (kee46)
gen.предъявлять искset up a claim (a counter-claim, etc., и т.д.)
Makarov.предъявлять искbring a suit (against; к)
Makarov.предъявлять искbring an action (к)
Makarov.предъявлять искbring suit against (someone – кому-либо)
Makarov., Scotl.предъявлять искraise an action
gen.предъявлять искseek
mil.предъявлять искbring suit against (someone)
gen.предъявлять искsue
gen.предъявлять искpursue
gen.предъявлять искlay an action against (smb., кому́-л.)
gen.предъявлять иск за убыткиbring an action of damages
gen.предъявлять иск кmake a claim against
Makarov.предъявлять иск к кому-либо оmake a claim on someone for something (чем-либо)
Makarov.предъявлять иск к оплатеmake a claim for payment
Makarov.предъявлять кому-либо иск о возмещении ущербаsue someone for damages
gen.предъявлять кому-либо иск о возмещении ущербаsue for damages
Makarov.предъявлять иск против должностного лицаsue an official
Makarov.предъявлять кому-либо искimplead
Makarov.предъявлять предъявлять встречный искcounter-claim
gen.прекратить рассмотрение искаdismiss the case (Olga Okuneva)
gen.претензии и искиclaims and actions (ABelonogov)
gen.претензии и иски третьих лицthird-party complaints and lawsuits (We have in the past been subject to customer and third-party complaints and lawsuits regarding our data, which have occasionally been resolved by the ... Alexander Demidov)
gen.привлекаться в качестве ответчика по искуbe sued
gen.привлекаться в качестве ответчика по искуbe sued
lat., lawпризнание искаcognovit (actionem Право международной торговли On-Line)
gen.признать искadmit a claim
gen.Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска"Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj)
gen.приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения недвижимостьюwrit of entry
gen.приказ о вызове в суд по иску о нарушении договора за печатьюwrit of covenant
gen.применение мер обеспечения искаapplication of injunctive relief (Alexander Demidov)
patents.принимать встречный искuphold conterclaim
patents.принимать встречный искupheld conterclaim
Makarov.принудительно осуществить посредством искаenforce by action
gen.принять встречный искuphold a counterclaim (напр., в деле о нарушении прав на товарный знак)
gen.производство по искуlegal action
gen.просрочка в предъявлении искаnon claim
lat., lawпрямой искactio directa (Право международной торговли On-Line)
lat.публицианский искactio publiciana (римское право Leonid Dzhepko)
energ.ind.пункт контракта о расхождениях и искахcontract discrepancy and claim clause
gen.размер искаamount claimed (Alexander Demidov)
gen.рассматривать искadjudicate a claim (mascot)
gen.расчёт цены искаestimate of the amount claimed (Alexander Demidov)
gen.расчёты по судебным искам и претензиямsettlement of lawsuits and claims (Alexander Demidov)
patents.решение по установленному искуdeclaratory judgement
Makarov.семья подала иск в суд против больницы за небрежное отношение к больнымthe family filed a suit against the hospital for negligence
gen.совместный искjoint action
lat., lawсоглашение о невозбуждении искаpactum de non petendo (Право международной торговли On-Line)
gen.содержания искаscope of action (Alexander Demidov)
gen.соединённый искclass action (юрид. иск нескольких лиц на один и тот же предмет спора (ист. М.Г. Газматов /Техника и специфика юридического перевода) anna.strog)
gen.соответствующее возражение по искуdefense in question (Baaghi)
patents.срок предъявления искаtime limit for action
energ.ind.статья контракта о расхождениях и искахcontract discrepancy and claim clause
gen.сторона, предъявившая такой искinterpleader
Makarov.суд может рассматривать любой иск, независимо от того, является ли ответчик иностранцем или нетthe court may entertain any suit whether the defender is a foreigner or not
gen.суд отклонил иск без разбирательства делаthe court dismissed the case without passing upon it
gen.Суд удовлетворил иск о взыскании алиментовthe court has satisfied the claim for alimony payments
gen.судебные действия и искиlegal actions and lawsuits (Alexander Demidov)
gen.судебные или иные искиcourt or other actions (Alexander Demidov)
gen.судебные искиjudicial attacks (подразумевает целенаправленную судебную кампанию против какого-либо лица или лиц sankozh)
gen.судебные иски, инициированные по формальным или надуманным основаниям с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюStrategic Lawsuits Against Public Participation (LadaP)
law, courtсудебный запрет на подачу иска в другой юрисдикцииanti-suit injunction (love_me)
adv.судебный искlawsuit
nautic.судебный искbattle
nautic.судебный искaction
gen.судебный иск о защите чести и достоинстваslander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse)
gen.судебный иск о защите чести и достоинстваlibel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse)
gen.судебный иск о защите чести и достоинстваanti-defamation lawsuit (cba.org Tanya Gesse)
Makarov.судья отказал в искеthe judge dismissed the action
gen.травма, дающая право на подачу искаpersonal injury
Makarov.удовлетворить искsustain a claim (о суде)
gen.удовлетворить искrule for (To deliver a judgment that is in favor of someone or something: The court ruled for the plaintiff and awarded damages in the amount of $10,000. The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs. Copyright © 2005 Alexander Demidov)
Makarov.удовлетворять искsustain a claim
Makarov.удовлетворять искallow a claim
Makarov.ходатайство несовершеннолетнего – стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
Makarov.ходатайство несовершеннолетнего-стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетияage prayer
gen.ходатайство об оставлении иска судом без рассмотренияmotion to dismiss (US: A "motion to dismiss" asks the court to decide that a claim, even if true as stated, is not one for which the law offers a legal remedy. As an example, a claim that the defendant failed to greet the plaintiff while passing the latter on the street, insofar as no legal duty to do so may exist, would be dismissed for failure to state a valid claim: the court must assume the truth of the factual allegations, but may hold that the claim states no cause of action under the applicable substantive law. A claim that has been presented after the statute of limitations has expired is also subject to dismissal. If granted, the claim is dismissed without any evidence being presented by the other side. A motion to dismiss has taken the place of the common law demurrer in most modern civil practice. When a court dismisses a case, many lay persons state the case was "thrown out." WK Alexander Demidov)
gen.цена искаdamages sought (Alexander Demidov)
gen.цена искаamount claimed (Alexander Demidov)
gen.цена искаamount of a lawsuit (Alexander Demidov)
Makarov.частные иски по федеральному природоохранному законодательствуprivate enforcement of federal environmental law
law, courtчасть искового заявления, содержащая наименование суда, в который подаётся искaddress
Makarov.этот закон позволяет широкому кругу лиц и организаций подавать "qui tam"-искиthe Act allows a wide variety of people and entities to file a qui tam suit
gen.юрист рассмотрит ваш искthe lawyer will see into your claim
Showing first 500 phrases