Subject | Russian | English |
gen. | азбука, в которой цифры имеют значение букв | cypher |
gen. | азбука, в которой цифры имеют значение букв | cipher |
law | акции именные обыкновенные бездокументарные | uncertified registered ordinary shares (Alexander Demidov) |
fin. | акции обыкновенные именные | registered ordinary shares (sai_Alex) |
fin. | акции привилегированные именные | registered preferred shares ('More) |
fin. | акции привилегированные именные | registered preference shares (sai_Alex) |
notar. | акция обыкновенная именная бездокументарная | uncertificated registered ordinary share (shapker) |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
Gruzovik, gram. | безлично-именной | impersonal-nominal |
gen. | безлично-именной | impersonal-nominal |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one |
law | в именной форме | in registered form (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
gen. | в обращении имеются банкноты достоинством в 1000 рублей | there are banknotes of 1000 roubles in circulation |
securit. | в реестре владельцев именных ценных бумаг | on the books (в контексте перехода прав на ценные бумаги (перерегистрации) 'More) |
gen. | Вам следует иметь некоторое представление о | you need to have some idea of (alemaster) |
gen. | вам ясно, что я имею в виду? | do you take me? |
gen. | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
gen. | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг | keeping of a share register |
gen. | ведение реестра владельцев именных ценных бумаг | share register maintenance (Alexander Demidov) |
Makarov. | вершина именной конструкции | head of a nominal expression |
gen. | вершина главный член именной конструкции | head of a nominal expression |
st.exch. | вести реестр владельцев именных ценных бумаг | maintain a share register (РФ Alex_Odeychuk) |
gen. | вести реестр владельцев именных ценных бумаг | maintain the share register (Порядок внесения изменений в реестр владельцев именных ценных бумаг в случаях выкупа акционерным обществом акций, учитываемых в реестре владельцев именных ценных бумаг по требованию акционеров 'More) |
gen. | вести реестр владельцев именных ценных бумаг | maintain the register of shareholders (В Законе "Об акционерных обществах" (РФ) используется термин "реестр акционеров". В "Положении о ведении реестра владельцев именных ценных бумаг" используется более широкий по значению термин "реестр владельцев именных ценных бумаг", который нередко используют для обозначения "реестра акционеров", напр., "Ведение реестра владельцев именных ценных бумаг ПАО "Газпром" осуществляется регистратором. " и ниже "приём акционеров". (с сайта ПАО Газпром): Порядок внесения изменений в реестр владельцев именных ценных бумаг в случаях выкупа акционерным обществом акций, учитываемых в реестре владельцев именных ценных бумаг по требованию акционеров 'More) |
st.exch. | вести реестр собственников именных ценных бумаг | maintain a share register (Украина Alex_Odeychuk) |
busin. | владелец именной акции | registered shareholder (Alexander Matytsin) |
bank. | владелец именной акции, зарегистрированный в книгах компании | shareholder of record |
econ. | владелец именной акции, зарегистрированный в книгах компании | registered shareholder |
econ. | владелец именной акции, зарегистрированный в реестре акционеров | shareholder of record |
busin. | владелец именных акций | stockholder of records |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния | the doctor has no idea how the condition was first set up |
law | Временное положение о ведении реестра владельцев именных ценных бумаг | Temporary Regulation on the Maintenance of the Register of Holders of Registered Securities (РФ, 1995 год (!) legalacts.ru N.Zubkova) |
gen. | вступить в брак и иметь семью | be married with a family (Alex_Odeychuk) |
gen. | выплата именной стипендии | provision of scholarship (Alexander Demidov) |
gen. | выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеют | rights issue (AD) |
hist. | Высочайший именной указ | Edict of His Imperial Majesty (англ. термин взят из кн.: British and foreign state papers 472 Alex_Odeychuk) |
hist. | Высочайший именной указ | Her Imperial Majesty's Edict (Alex_Odeychuk) |
hist. | Высочайший именной указ | His Imperial Majesty's Edict (Alex_Odeychuk) |
hist. | Высочайший именной указ | Edict of Her Imperial Majesty (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Высочайший именной указ | His Imperial Majesty's Edict |
hist. | Высочайший именной указ, данный Правительствующему Сенату | Edict of His Imperial Majesty issued to the Directing Senate (англ. термин взят из кн.: British and foreign state papers 472 Alex_Odeychuk) |
gen. | Выше мы рассмотрели цифровые системы, которые имеют физическую природу | Thus far we have illustrated digital systems which are physical in nature (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980) ssn) |
Makarov. | главный член именной конструкции | head of a nominal expression |
gen. | глагольно-именной | verbal-nominal |
gen. | глагольно-именной | deverbal-nominal |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
securit. | дата, на которую составляется список владельцев именных ценных бумаг | holder of record date (Sukhopleschenko) |
st.exch. | дата составления списка владельцев именных ценных бумаг | record date (When a company declares a dividend, it sets a record date when you must be on the company's books as a shareholder to receive the dividend. Companies also use this date to determine who is sent proxy statements, financial reports, and other information. (US SEC) 'More) |
gen. | девочки просто жаждали иметь хорошую одежду | the girls were avid for good clothing |
busin. | держатель именной акции | registered shareholder (Alexander Matytsin) |
gen. | для жизни на земле первостепенное значение имеет азот | nitrogen is of paramount importance to life on earth |
gen. | для меня больше ничего не имеет значения | nothing else matters to me |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для него это действительно имеет значение? | does it really matter to him? |
gen. | для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпение | it takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.) |
econ. | доверенность на передачу прав собственности на именные облигации | power bond |
gen. | довольствуяся тем, что имеешь | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet |
gen. | довольствуяся тем, что имеешь | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet |
gen. | доктора имели консультацию | the doctors sat upon him |
gen. | документ имеется у авторов | on file with authors (gennier) |
econ. | документ передачи права собственности на именные облигации | bond power |
bank. | документ, передающий право собственности на именные облигации | bond power |
gen. | дом имеет шестьдесят футов в длину | the house measures sixty feet long |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
amer. | зарегистрированные владельцы именных акций | stockholders of record |
bank. | зарегистрированный владелец именных акций | stockholder of record |
gen. | изделия, в отношении которых не имеется принятых заказов | products not covered by an accepted order (sankozh) |
libr. | именная авторитетная запись | name authority record |
gen. | именная акция | register bond |
O&G, sakh. | именная акция | personal stock |
econ. | именная акция | personal share |
law | именная акция | inscribed share |
law | именная акция | inscribed stock |
st.exch. | именная акция | nominal share (встречается в переводных текстах; в англоязычных странах используется "registered share". Для перевода на англ.яз. использовать не рекомендуется) |
EBRD | именная акция | registered stock |
bank. | именная акция | nominative share (встр. в англ. переводах испаноязычных документов) |
gen. | именная акция | registered share |
gen. | именная бумага | headed notepaper (Aly19) |
sport. | именная гравировка | custom engraving (snowleopard) |
ling. | именная группа | noun group (ssn) |
progr. | именная группа | noun phrase (символов в деревьях; "a noun phrase is the same as a noun group" (см. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary) ssn) |
ling. | именная группа | nominal group |
gram. | именная группа подлежащего | subject nominal group (sophistt) |
busin. | именная депозитарная расписка | registered DR ('More) |
law | именная депозитарная расписка | registered depository receipt (Leonid Dzhepko) |
busin. | именная депозитарная расписка | depositary receipt in registered form ('More) |
econ. | именная закладная | registered mortgage |
bank. | именная записка, по которой производится передача акций | name |
neol. | именная засада | name ambush (неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут WiseSnake) |
chess.term. | именная заявка | list of players' names |
bank. | именная карта | embossed card (Alexander Oshis) |
pharm. | именная кафедра | named chair (estherik) |
gen. | именная кафедра | endowed chair (twinkie) |
ling. | именная классификация | noun classification |
ling. | именная классификация | nominal classification |
fash. | именная коллекция | signature collection (названная по имени дизайнера или автора бренда kadzeno) |
IT | именная конструкция | noun phrase |
ling. | именная конструкция | noun clause (Alex_Odeychuk) |
adv. | именная марка | name brand |
gen. | именная модель | signature model (leahengsell) |
IT | именная нотация | named notation (При передаче значений аргументов можно использовать позиционную или именную нотацию. В позиционной нотации все аргументы указываются по порядку. В именной нотации имя каждого аргумента отделяется от выражения аргумента с помощью :=. bartov-e) |
econ. | именная облигация | registered debenture |
bank. | именная облигация | renewal bond (без купона) |
EBRD | именная облигация | name bond |
econ. | именная облигация | registered bond (без купонов) |
gen. | именная облигация | registered bond |
econ. | именная облигация с купонами на предъявителя | registered coupon bond |
ling. | именная основа | nominal stem |
law | именная пенсионная сберегательная программа | registered retirement savings plan (в Канаде Leonid Dzhepko) |
law | именная передаточная | special endorsement |
law | именная передаточная надпись | full endorsement |
law | именная передаточная надпись | special indorsement (Право международной торговли On-Line) |
law | именная передаточная надпись | special endorsement (A special endorsement consists of a signature and a statement identifying the entity to which the check should be paid. Usual wording is "Pay to [the order of] TRANSFEREE NAME." I am of the opinion, the payee of a promissory note, transferred by special endorsement, who may come to the possession of said note again, cannot maintain a... Alexander Demidov) |
law | именная передаточная надпись | endorsement in full |
tech. | именная печатка | nameplate |
adv. | именная плашка | name plate |
gen. | именная привилегированная акция | registered preference share (gennier) |
ling. | именная приставка | noun prefix |
gen. | именная профессура | endowed chair (wikipedia.org twinkie) |
gen. | именная рассадка | by-name seating (Tamerlane) |
PR | именная статья | by-liner (подписана именем значимого лица, посвящена новостному событию, создает/поддерживает паблицитный капитал, обычно пишется PR-специалистом bojana) |
gen. | именная стипендия | scholarship (makhno) |
gen. | именная стипендия | exhibition (makhno) |
notar. | именная страховая карточка | personalized health insurance card (EVA-T) |
adv. | именная строка | name slug (подпись или логотип рекламодателя, отлитые на линотипе) |
gen. | именная табличка | nameplate (olga don) |
law, amer. | именная транспортная накладная | straight bill of lading |
media. | именная фирменная планка | name plate |
math. | именная форма | name form |
securit. | именная форма | registered form (выпуска ценных бумаг Mag A) |
ling. | именная форма глагола | verboid |
ling. | именная форма глагола | non-finite form of the verb (форма глагола, в которой процесс (действие, состояние), оставаясь по существу процессом, частично представляется как признак (причастие) или же частично опредмечивается (герундий, инфинитив) ssn) |
ling. | именная форма глагола | non-finite verb form |
law | именная ценная бумага | inscribed security |
law | именная ценная бумага | registered certificate |
IMF. | именная ценная бумага | registered instrument |
busin. | именная ценная бумага | nonnegotiable security |
bank. | именная ценная бумага | registered security |
gen. | именная ценная бумага | register certificate |
econ. | именная ценная бумага, обеспеченная закладной | registered mortgage security |
gram. | именная часть составного именного сказуемого | complement ("When an adjective or noun phrase is used after a verb to describe the subject or say what or who the subject is, the adjective or noun phrase is a complement and the verb is a linking verb" (Hewings Martin. Advanced Grammar In Use) Алексей Коротков) |
gen. | именная часть составного сказуемого | predicate nominative (denghu) |
ling. | именная часть составного именного сказуемого | nominal predicate (именное сказуемое dj_formalin) |
gram. | именная часть составного сказуемого | predicative |
gram. | именная часть составного сказуемого | predicate nominative (в именительном падеже, в латинском, греческом и др. языках) |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | именное аккредитивное письмо | straight letter of credit |
econ. | именное временное свидетельство | registered screening |
econ. | именное обязательство | registered debenture |
ling. | именное относительное местоимение | nominal relative (pronoun) |
gen. | именное пожертвование | naming gift (напр., когда в результате пожертвования именем дарителя называют здание в университете eugenealper) |
arabic | именное предложение | equational sentence (Arabic sentences are of two types, those with verbs, called verbal sentences, and those not containing verbs, called equational sentences. The equational sentence consists of two parts, a subject and a predicate. The subject may be any kind of noun or pronoun, while the predicate may be either of these, as well as adjectives, adverbs, or prepositional phrases Alex_Odeychuk) |
gen. | именное предложение | nominal sentence |
ling. | именное придаточное | noun clause (ssn) |
ling. | именное придаточное относительное | nominal relative (clause) |
busin. | именное разрешение | personal license |
EBRD | именное свидетельство на акцию | scrip certificate |
EBRD | именное свидетельство на облигацию | scrip certificate |
gram. | именное сказуемое | nominal predicate (ssn) |
Gruzovik, gram. | именное склонение | nominal declension |
gram. | именное склонение | declension of nouns (ssn) |
gram. | именное склонение | noun declension (ssn) |
gen. | именное склонение | nominal declension |
gen. | именное словосочетание | noun phrase |
ling. | именное сложное слово | nominal compound |
law | именное требование | personal demand |
polygr. | именное удостоверение | membership card (клуба любителей книги) |
gen. | именное удостоверение | name card (Vadim Rouminsky) |
math. | именное указатель | index of names |
econ. | именное участие в облигационном займе | en nom participation |
securit. | именной акционерный сертификат | registered share certificate (igisheva) |
law | именной бейдж | ID badge (a badge that serves to identify the person wearing it collinsdictionary.com Alexander Demidov) |
law | именной бейдж | name badge (more UK hits. Military personnel commonly wear name badges on their uniforms, though usually displaying only the family (last) name. WK. именные бейджи для участия в мероприятии: These are good suggestions, but what I am looking for a solution that can batch encode and print the name badges for the event. Alexander Demidov) |
gen. | именной бейдж | name tag (A name tag is a badge or sticker worn on the outermost clothing as a means of displaying the wearer's name for others to view. Name tags may be temporary such as a sticker with the iconic image being the "Hello! My Name Is ________"; or it may be a more durable type. Temporary ones typically can be written upon so that the wearer's name may be handwritten or printed. Permanent name tags are usually made of lightweight metal or plastic and may be known as name badges. WK Alexander Demidov) |
tech. | именной билет | individual ticket |
fash. | именной брэнд | namesake brand (Nannet) |
bank. | именной вексель | nonnegotiable bill |
econ. | именной вексель | inscribed bill |
econ. | именной вексель | note to order |
busin. | именной вклад | deposit payable to a particular person |
busin. | именной вклад | special deposit |
libr. | именной вспомогательный указатель | auxiliary index of names |
ling. | именной дериват | nominalization |
busin. | именной документ | nonnegotiable instrument |
EU. | именной документ | certificate of inscription (oVoD) |
gen. | именной документ | personal document (Alexander Matytsin) |
police | именной жетон | badge (a symbol of authority and means of identification for law enforcement agencies: detective flipped open his badge Val_Ships) |
gen. | именной жетон | name tag |
bank. | именной индоссамент | special endorsement (с указанием лица, которому передаются права по векселю) |
notar. | именной индоссамент | endorsement in full |
law | именной индоссамент | full endorsement |
account. | именной индоссамент | special endorsement (с указанием получателя по векселю) |
commer. | именной индоссамент | special endorsement |
busin. | именной индоссамент | special indorsement |
IMF. | именной инструмент | registered instrument |
IMF. | именной инструмент | registered security |
EBRD | именной инструмент | not to order instrument (вексель, чек) |
ling. | именной инфинитив | nominal to-infinitive (clause) |
ling. | именной инфинитив | infinitival nominal |
ling. | именной инфинитивный оборот | nominal to-infinitive (clause) |
ling. | именной инфинитивный оборот | infinitival nominal |
polygr. | именной каталог | name catalogue |
patents. | именной каталог | name catalog |
IT | именной код | name code |
ling. | именной композит | nominal compound |
law | именной коносамент | bill of lading issued to a name |
econ. | именной коносамент | straight bill of lading (A bill of lading that is cosigned to a specific party and is therefore non negotiable. Bloomberg Financial Dictionary Alexander Demidov) |
busin. | именной коносамент | nominal bill of lading |
bank. | именной коносамент | straight bill of lading |
el. | именной коносамент | straight bill of lading (B/L, прямой коносамент, необоротный коносамент) |
busin. | именной коносамент | straight release bill of lading |
st.exch. | именной накопительный счёт | ISA (individual savings account Максим Д.) |
st.exch. | именной накопительный счёт | individual savings account (Максим Д.) |
auto. | именной номер | vanity plate (wikipedia.org 4uzhoj) |
law | именной партнёр | name partner (Taras) |
econ. | именной пенсионный счёт | individual retirement account (twinkie) |
busin. | именной поиск | title search |
gram. | именной предикат | nominal predicate (ssn) |
ling. | именной префикс | noun prefix |
sec.sys. | именной пропуск | identification badge (grachik) |
ed. | именной профессор | name professor (ученое звание, принятое в американской системе высшего образования yarmakhov) |
ed. | именной профессор университетского курса | Foster professor (Foster Professor of Practice of Writing and Editing: Former Baltimore Sun managing editor named Foster professor psu.edu GeorgeK) |
libr. | именной разделитель | name guide (card) |
libr. | именной разделитель | author's guide |
patents. | именной разделитель | name guide card |
econ. | именной сертификат | registered certificate |
EU. | именной сертификат | certificate of inscription (oVoD) |
bank. | именной сертификат | inscription certificate |
gen. | именной сертификат | personal certification (напр., о прохождении курсов dms) |
gen. | именной список | poll |
nautic. | именной список | muster roll |
mil. | именной список | personnel roster |
mil. | именной список | nominal list |
econ. | именной список | name list |
mil. | именной список | roll |
mil. | именной список | nominal roll (ЛС) |
gen. | именной список | list of names |
Gruzovik | именной список | personnel register |
Gruzovik | именной список | nominal roll |
sport. | именной список команды | list of the team |
nautic. | именной список команды | nominal roll |
torped. | именной список личного состава | personnel roster |
mil., avia. | именной список личного состава | roll |
mil. | именной список ЛС | personnel information roster |
weightlift. | именной список при взвешивании | weighing-in list |
law | именной список приглашённых | guest list (Alexander Demidov) |
ling. | именной суффикс | noun suffix |
gen. | именной торговый знак | registered trade mark |
Gruzovik, obs. | именной указ | edict signed by the czar |
libr. | именной указатель | index of names (к изданию) |
math. | именной указатель | author index |
math. | именной указатель | the index of names |
patents. | именной указатель | name index |
patents. | именной указатель | index of names |
avia. | именной указатель пассажиров | PNI (Passenger Name Index WiseSnake) |
econ. | именной чек | order check |
EBRD | именной чек | non-negotiable cheque |
EBRD | именной чек | personal cheque |
econ. | именной чек | nonnegotiable cheque |
econ. | именной чек | cheque payable (dimock) |
econ. | именной чек | check drawn |
busin. | именной чек | cheque payable to a named person |
gen. | именной чек | crossed check |
gen. | именной чек | crossed cheque |
gen. | именной чек | check payable to person named |
gen. | именной чек | check payable to (Lavrov) |
econ. | именной чек | check payable |
econ. | именной чек | check to order |
econ. | именной чек | personal check |
notar. | именной чек | check issued to a person by name |
Gruzovik, bank. | именной чек | check payable to person named |
bank. | именной чек | cheque drawn specially on a person (алешаBG) |
gen. | именной чек | registered (Lavrov) |
libr. | именной экземпляр | personal copy |
gen. | именной экземпляр | autographed copy (Anglophile) |
busin. | именные акции | deposited stocks |
econ. | именные акции | inscribed stocks |
econ. | именные акции | registered stock shares |
fin. | именные акции | inscribed stock |
busin. | именные акции | registered shares |
bank. | именные акции | registered stock |
busin. | именные акции | deposited shares |
law | именные акции или облигации | inscribed stock |
econ. | именные акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
econ. | именные акции с двумя голосами каждая | double vote registered shares |
bank. | именные государственные ценные бумаги, зарегистрированные на имя владельца | inscribed stock (без выдачи сертификата, по которому право на акции может быть передано другому лицу) |
fin. | именные инвестиции | registered investment (Alexander Matytsin) |
st.exch. | именные купонные субординированные облигации без обеспечения | registered unsecured coupon bonds (peuplier_8) |
gen. | именные мечи | signature swords (rechnik) |
account. | именные облигации | registered bonds |
law | именные облигации | inscribed stock |
gen. | именные приватизационные вклады | name-bearing privatisation investment accounts (ABelonogov) |
chem. | именные реакции | named reactions (mancy7) |
ling. | именные слова | nominals (ssn) |
account. | именные ценные акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
econ. | именные ценные бумаги | registered securities |
brit. | именные ценные бумаги | registered stock |
gen. | именные ценные бумаги | inscribed stock |
account. | именные ценные бумаги или акции, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
econ. | именные ценные бумаги, имя владельца которых зарегистрировано в книгах | registered stock |
law | именные ценные подарки | inscribed valuable gifts (Leonid Dzhepko) |
gen. | именные часы | watch engraved with person's name |
gen. | имеющийся в наличии, иметься в наличии | on hand (tavost) |
law | иностранные ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении обыкновенных именных акций российского эмитента | foreign securities representing ordinary registered shares of the Russian issuer (Leonid Dzhepko) |
gen. | инфинитивно-именной | infinitive-nominal |
gen. | инцидент имел место | an incident took place in (в) |
gen. | инцидент имел место | an incident occurred in (в) |
gen. | Кворум имеется | A quorum is recorded as present (Traviata) |
gen. | кворум имеется | quorum is present (Coroner_xd) |
gen. | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью | Chinese has no alphabet and is written in characters |
gen. | книга для регистрации перевода именных ценных бумаг с одного владельца на другого | register of transfers |
gen. | книга и т.д. имела успех | a book a play, etc. succeeded |
busin. | книга, регистрирующая перевод именных ценных бумаг | register of transfers |
gen. | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
Игорь Миг | когда у них имеются общие интересы | when their mutual interests align |
Игорь Миг | когда у них имеются схожие интересы | when their mutual interests align |
Игорь Миг | коих имеется с избытком | of which there are plenty |
Gruzovik | количественно-именной | quantitative-nominal |
gen. | комната имеет нежилой вид | in the room doesn't seem to be lived in |
gen. | компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
gen. | компания имеет три фабрики и угольную шахту | the company operates three factories and a coal-mine |
gen. | компромисс имеет место | compromise takes place |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
securit. | которые передаются путём внесения записей о переходе прав на именные ценные бумаги в реестр акционеров | transferable on the books of Corporation (об акциях 'More) |
fin. | краткая реклама о предполагаемом выпуске именных ценных бумаг | tombstone ad (описательный перевод cyberleninka.ru dimock) |
fin. | краткое объявление о предполагаемом выпуске именных ценных бумаг | tombstone ad (описательный перевод cyberleninka.ru dimock) |
gen. | кредит, по которому имеются признаки обесценения | impaired loan (skate) |
gen. | крылья этих птиц имеют размах в три фута | the birds' wings have a spread of three feet |
gen. | кто имеет известный круг занятий | practiser |
gen. | кто имеет известный круг занятий | practices |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | летом бейсбол не имеет конкурентов | baseball reigns supreme in summer |
gen. | лица, в отношении которых имеется решение суда о применении принудительных мер медицинского характера | persons subject to court-ordered involuntary treatment (Court-ordered involuntary treatment. (a) Persons subject to involuntary treatment.–A person may be subject to court-ordered commitment for involuntary ... | Possible Changes in the Laws Relating to Court-ordered Involuntary Treatment of the Mentally Ill. Front Cover. Pam Russell ... Alexander Demidov) |
gen. | лицо, по отношению к которому имеется обязательство | obligee |
gen. | лицо, с которым имеются связи | contact man |
gen. | между братьями имеется отдалённое сходство | there is a faint resemblance between the brothers |
gen. | между нашими странами имеются некоторые нерешённые вопросы | there are some outstanding problems between our countries |
gen. | между этими двумя событиями имеется непосредственная связь | there is a direct connection between the events |
gen. | между этими словами имеется тонкое различие | there is a nice distinction between these two words |
gen. | местность имеет наклон к | the ground slopes toward |
gen. | местность имеет наклон к | the ground dips toward |
gen. | можно считать, что эта реакция имеет большое значение | this reaction can be considered as being of great importance |
gen. | мы должны решить, имел ли он право так поступать | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | мы имели удовольствие встретиться с вами | we had the pleasure of meeting you |
gen. | мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самим | we are interested in what relates to ourselves |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не понимали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | на заводе имеются отдельные столовые для различных уровней работников и служащих компании | there are separate dining rooms for different grades of staff at the company |
gen. | на конверте имеются следы того, что его вскрывали | the envelope bears traces of having been tampered with |
gen. | на краю моей кружки имеется щербина | there is a chip on my mug |
gen. | на небе имеется бесконечное количество звёзд | there is a myriad of stars in the sky (Andrey Truhachev) |
gen. | на стадионе имели место нарушения общественного порядка, вызванные болельщиками "Спартака" | there were violent disturbances in the stadium caused by fans of Spartak |
gen. | на этой двери имеется засов | there is a bolt on the door |
gen. | на этой странице имеется грязное пятно | there is a dirty mark on the page |
gen. | на этой чашке имеется трещина | there is a crack on the tea-cup |
gen. | на эту машину имеется патент | this machine is protected by patents |
gen. | наказывать, не имея на то права | punish without book |
gen. | наука имеет дело с фактами | science deals with facts |
gen. | начать дело, имея лишь трёх рабочих | start with three workers (with no capital, etc., и т.д.) |
hist. | Наш Именной указ | Edict signed by Our own hand (Alex_Odeychuk) |
law | не именной | unregistered |
gen. | ни одна из сторон не имеет перевеса | neither side preponderates |
gen. | ни та ни другая сторона не имеет перевеса | the two sides are evenly matched |
gen. | ничего не иметь против | have no objection (to) |
law | носить именные бейджи | wear ID badges (Alexander Demidov) |
gen. | облигации, которые имеют наиболее высокий коэффициент ликвидности | readily marketable bonds (Alexander Demidov) |
gen. | объясните, что вы имеете в виду | explain yourself |
st.exch. | обыкновенная именная акция | registered ordinary share (перевод русской реалии Sukhopleschenko) |
securit. | обыкновенная именная акция | registered share of common stock (Alex_Odeychuk) |
st.exch. | обыкновенные именные акции | registered ordinary shares (AD DV Sukhopleschenko) |
gen. | обыкновенные именные акции | ordinary registered shares (gennier) |
law | обыкновенные именные бездокументарные акции | ordinary registered uncertified shares (gennier) |
law | обыкновенные именные голосующие акции | registered ordinary voting shares (Elina Semykina) |
gen. | огонь имеет большую притягательную силу | fire is a great drawer |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
gen. | она имеет дар убеждать | persuasion hangs upon her tongue |
gen. | она имеет дело с непутёвой компанией | she runs around with a fast crowd (with the strangest people, etc., и т.д.) |
gen. | она имеет право отказаться | she is free to refuse |
gen. | она имела приятную наружность | her person was pleasing |
gen. | она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
gen. | Опять-таки, имеет место | Again, there is (erelena) |
gen. | относительно кого-л. другое лицо имеет какое-л. обязательство | obligee |
gen. | перемена имеет место | shift occurs |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an overdamped unit-step response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an aperiodic unit-step response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an overdamped transient response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an aperiodic transient response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | песня, в которой каждый куплет имеет свою мелодию | through-composed song |
pharma. | по именному рецепту | patient named basis (Andy) |
Игорь Миг | получить/иметь искажённое/превратное представление о | misread (чем-либо) |
gen. | понятия не иметь | no idea |
gen. | понятия не иметь | no notion |
gen. | понятия не иметь | have no notion |
gen. | понятия не иметь | have no idea |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
gen. | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? | why do you go around with such strange people? |
gen. | предикативное существительное существительное в роли именной части составного сказуемого | predicate noun |
gram. | предлог, за которым не следует именная группа | preposition, not followed by the noun group (ssn) |
gram. | предложная именная группа | prepositional noun group (ssn) |
Gruzovik, gram. | предложно-именной | prepositional-nominal |
gen. | предметно-именной указатель | index sheet (SAKHstasia) |
gen. | президент имеет право налагать вето на законопроекты | the President has the veto on proposed laws |
securit. | привилегированная именная акция | registered share of preferred stock (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прилагательное в роли именной части составного сказуемого | predicate adjective |
gram. | прилагательное, используемое как часть составного именного сказуемого | predicative adjective (ssn) |
bank. | простая именная акция | ordinary registered share (tlumach) |
securit. | простая именная акция | registered share of common stock (Alex_Odeychuk) |
gen. | простые именные акции | ordinary registered shares (Alexander Demidov) |
gen. | работников имеется вдоволь | labourers are plenty |
st.exch. | реестр владельцев именных ценных бумаг | share register (Для направления рус-англ) Share Register: The register kept by a limited company recording the names and addresses of shareholders, and the type and number of shares held. Entry in the register is proof of ownership: shareholders whose share certificates are lost or destroyed can obtain replacements on production of proof of identity. Oxford Economics 'More) |
law, securit. | реестр владельцев именных ценных бумаг | register of registered securities holders (в случаях, когда нужен буквальный перевод с русского языка (как правило, имеется в виду "реестр акционеров") tlumach) |
gen. | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
gen. | роман имел успех | the novel proved to be a success |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honor of addressing? |
gen. | с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honour of addressing? |
gen. | с кем имею честь говорить? | whom have I the honor of speaking? |
gen. | с ней трудно иметь дело | she is hard to get along with |
gen. | с ним приятно иметь дело | it's pleasant to deal with him |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to work with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to handle |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a hard man to do business with |
gen. | с таким опасно иметь дело | tough guy |
gen. | с этим человеком легко и т.д. иметь дело | the man is easy hard, difficult, impossible, etc. to deal with |
Игорь Миг | сведений о котором не имеется | unidentified |
econ. | свидетельство на именную акцию | registered share certificate |
Gruzovik, gram. | связочно-именной | copulative-nominal |
ling. | сдвиг именной группы | NP shift (обычно heavy NP shift: тяжёлая ИГ (т.е., с несколькими членами) смещается в самый конец предложения вопреки, напр., типичному порядку слов в английском языке Alice Ra) |
gen. | система выборов, при которой избиратель имеет право подать столько голосов, сколько выставлено кандидатов | cumulative voting |
gen. | сколько времени? — Понятия не имею! | what's the time? — search me! |
gen. | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение | it will be noted that this reaction is of secondary importance |
ling. | сложная именная часть сказуемого | complex predicative (dimock) |
securit. | собственник именной ценной бумаги | registered owner (Alexander Matytsin) |
securit. | собственник именных ценных бумаг | registered owner (Alexander Matytsin) |
gen. | совершенно не иметь времени | hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | be hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | have no time |
ling. | составное именное сказуемое | compound nominal predicate |
gen. | спорные выборы, на которых кандидаты имеют почти равное число голосов | a close election |
PSP | средняя именная часть в структурированном имени модуля DATA | middle name part of a structured DATA name (Shmelev Alex) |
gen. | столкновения имеют место | clashes take place |
gen. | столкновения имеют место | clashes come |
Makarov. | существительное в роли именной части составного сказуемого | predicate noun |
econ. | счёт в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке | savings book account |
bank. | счёт в банке, все операции по которому отражаются записями в специальной именной книжке | passbook account |
Игорь Миг | те, кто имеют к нему доступ | those that have his ear |
gen. | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что имеет "обратную сторону медали" | free lunch (Zoya Karpenko) |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | dispositor |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | disposer |
gen. | тот, кто имеет исключительное право на | patentee (что-л.) |
gen. | тот, кто имеет право на десятинный сбор | tithe owner |
gen. | тот, кто имеет привилегию | patentee |
gen. | тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкому | Germanophilist (Anglophile) |
gen. | тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкому | Germanophil (Anglophile) |
gen. | тот, кто имеет успех | thriver |
gen. | тот, с кем имеешь частые сношения | conversed converse with |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy-going |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy going |
ling. | трансформация перемещения именной группы | NP-movement |
gen. | у вас имеется свежее масло? | do you have fresh butter? |
gen. | у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь | as I had money I was able to help her |
gen. | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet |
Игорь Миг | у нас имеется контракт на серийное производство | we have secured a contract for mass production |
gen. | у нас имеются их свидетельские показания на этот счёт | we have their testimony for it |
gen. | у него имеется все | he lacks nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | у него имеется ценная информация | he has valuable information |
gen. | у него также имелась пара косяков, похожих на русские сигареты, с большим мундштуком и неплотно набитых | he had ju-ju cigarettes too, like Russians, with a big mouth piece and pretty loose (N. Freeling) |
gen. | у проблемы имеются предпосылки | the essence of the problem needs to be studied (а что такое "суть"? "основа" и "корни"? откуда проблема берет начало? Анна Ф) |
gen. | у проблемы имеются предпосылки | there is a background of the problem (Анна Ф) |
ling. | удаление именной группы | NP deletion (Alice Ra) |
ling. | удаление совпадающей именной группы | equi (equi NP deletion: a rule of transformational grammar that deletes the underlying subject of a complement clause if it is coreferential with the subject or object of the main clause, as in John promised to return the money, where the underlying subject ( John) of return has been deleted. 'More) |
ling. | удаление совпадающей именной группы | identity erasure |
ling. | удаление совпадающей именной группы | equi NP deletion ('More) |
gen. | узкая группа, члены которой имеют общие интересы | clique |
gen. | узкая группировка, члены которой имеют общие интересы | clique |
gen. | узнать, что пьеса имела большой успех | hear that the play was a success (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc., и т.д.) |
gen. | французский язык имеет много общего с испанским и другими романскими языками | French is allied to Spanish and other Latin languages |
gen. | хороший романист должен иметь богатую фантазию | a good novelist needs great powers of conception |
gen. | цена не имеет значения | price is no object (ksuh) |
gram. | часть составного именного сказуемого | part of compound nominal predicate (ssn) |
securit. | чистые именные ценные бумаги | pure registered financial securities (mablmsk) |
law | штатно-именная расстановка | payroll (Alexander Demidov) |
gen. | эти банкноты имеют хождение повсюду | these banknotes go around anywhere |
gen. | эти вещи, кажется, имеют связь между собой | those things seem to hang one upon another |
gen. | эти вопросы не имеют между собой ничего общего | the issues are wide apart |
gen. | эти диоксетаны имеют времена термического полураспада порядка нескольких лет. но могут быть инициированы с испусканием эффективной хемилюминесценции по мере необходимости | these dioxetanes exhibit thermal half-lives of years but can be triggered to produce efficient chemiluminescence on demand (по требованию) |
gen. | эти законы имеют рекомендательный, а не обязательный характер | these laws are permissive rather than mandatory |
gen. | эти неприятности имеют глубокие корни | the trouble is deeply seated |
gen. | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей | this evidence will weigh very little with the judges |