Subject | Russian | English |
Makarov. | бегать изо всех сил | run as hard as one can |
gen. | бежать изо всех сил | flee for life |
gen. | бежать изо всех сил | run for very life |
gen. | бежать изо всех сил | run for life |
Makarov. | бежать изо всех сил | run as quickly as one can |
Makarov. | бежать изо всех сил | run as fast as one can |
Makarov. | бежать изо всех сил | go all out |
idiom. | бежать изо всех сил | run as if one's hair was on fire (sunchild) |
Makarov. | бежать изо всех сил | run like mad |
gen. | бежать изо всех сил | run for dear life |
Makarov. | бить изо всех сил | smash |
baseb. | бить по мячу изо всех сил, так чтобы он улетел за забор | swing for the fences (jfc) |
fig. | биться изо всех сил | fight fire (DoctorKto) |
gen. | бороться изо всех сил | go all out |
idiom. | бороться изо всех сил | fight like hell (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | бороться изо всех сил | go all-out |
gen. | вопить изо всех сил | scream at the top of one's lungs (Источник: answers.com Tetiana Diakova) |
idiom. | выкладываться изо всех сил | go full force (Alex_Odeychuk) |
gen. | выкладываться изо всех сил | strain (Sergei Aprelikov) |
gen. | гнать лошадь изо всех сил | bucket |
Makarov. | держаться изо всех сил | cling like grim death |
inf. | держаться изо всех сил | hang in there (В.И.Макаров) |
gen. | держаться изо всех сил | hold on like grim death |
Makarov. | драться изо всех сил | fight with might and main |
Makarov. | дёргать изо всех сил | tug at |
austral., slang | дёргать изо всех сил | yank |
gen. | дёргать изо всех сил | rug |
gen. | дёргать изо всех сил | tug |
Makarov. | ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | she had to row all out to keep up with them |
gen. | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь | she had to bellow loudly to get them to come and help her |
gen. | изо всех сил | full tilt |
gen. | изо всех сил | all out |
gen. | изо всех сил | like the devil |
gen. | изо всех сил | with a mighty heave |
gen. | изо всех сил | for all one is worth |
gen. | изо всех сил | full-pelt |
gen. | изо всех сил | full-blast |
gen. | изо всех сил | tooth and nail (to fight tooth and nail – бороться не на жизнь, а на смерть; to go at it tooth and nail – энергично браться за что-либо) |
gen. | изо всех сил | like grim death |
gen. | изо всех сил | horse and foot |
gen. | изо всех сил | amain |
gen. | изо всех сил | hammer and tongs |
gen. | изо всех сил | over the top (nicknicky777) |
gen. | изо всех сил | billy oh |
gen. | изо всех сил | galley west |
gen. | изо всех сил | at full tilt |
gen. | изо всех сил | hand and food (sandutsakate@gmail.com) |
gen. | изо всех сил | with the whole strength (Andrey Truhachev) |
gen. | изо всех сил | for dear life |
gen. | разг. изо всех сил | like mad |
gen. | изо всех сил | at the top of one's lungs (о крике: She shouted his name at the top of her lungs, but there was no answer.) |
Игорь Миг | изо всех сил | aggressively |
gen. | изо всех сил | vigorously (Sweeterbit) |
gen. | изо всех сил | with all one’s might |
gen. | изо всех сил | firmly (MichaelBurov) |
gen. | изо всех сил | with might and main |
gen. | изо всех сил | with all one's strength |
Makarov. | изо всех сил | one's head off |
Makarov. | изо всех сил | with all one's force |
Makarov. | изо всех сил | for all it is worth |
inf. | изо всех сил | like mad |
inf. | изо всех сил | hand and foot (Therian) |
inf. | изо всех сил | at the top of one's voice (орать Andrey Truhachev) |
slang | изо всех сил | bust a cut |
slang | изо всех сил | like old boots |
emph., inf. | изо всех сил | billy |
idiom. | изо всех сил | for all one is worth (4uzhoj) |
inf. | изо всех сил | flat-out |
rhetor. | изо всех сил | full-force (Alex_Odeychuk) |
amer., slang | изо всех сил | galley-west |
proverb | изо всех сил | for all one is worth (трудиться, стараться, пр.) |
proverb | изо всех сил | with might and main (трудиться, стараться, пр.) |
proverb | изо всех сил | for dear life (трудиться, стараться, пр.) |
proverb | изо всех сил | as fast as one's legs can carry one (бежать, мчаться, пр.) |
gram. | изо всех сил | as hard as ... could ("I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
fig. | изо всех сил | frantically ('We ran frantically down the path, which wound among the trees.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
obs. | изо всех сил | beat the cats, to (inn) |
inf. | изо всех сил | full out |
inf. | изо всех сил | like anything |
Makarov. | изо всех сил | by main strength |
Makarov. | изо всех сил | by main force |
gen. | разг. изо всех сил | like anything |
gen. | изо всех сил | with all his might (Andrey Truhachev) |
gen. | изо всех сил | like hell |
gen. | изо всех сил | like blazes |
gen. | изо всех сил | all-out |
gen. | изо всех сил | flat out |
gen. | изо всех сил | with a vengeance (Anglophile) |
gen. | изо всех сил | at full fling |
gen. | изо всех сил | with all ones might |
Makarov. | изо всех сил бороться за победу | go all-out to win the game |
gen. | изо всех сил бороться за победу | go all out to win the game |
gen. | изо всех сил избегать | run a mile (кого-либо) |
Makarov. | изо всех сил навалиться на рычаг | bring all one's strength to bear on a lever |
gen. | изо всех сил навалиться на рычаг | bring all strength to bear on a lever |
Makarov. | изо всех сил надавить на рычаг | bring all one's strength to bear on a lever |
gen. | изо всех сил надавить на рычаг | bring all strength to bear on a lever |
gen. | изо всех сил постараться сделать | put oneself out to do (smth., что-л.) |
gen. | изо всех сил работать над своим докладом | drive away at one's paper (at the thing, at one's dictionary, at one's work, etc., и т.д.) |
gen. | изо всех сил стараться | go at it hammer and tongs |
gen. | изо всех сил стараться не | try one's best not to (+ infinitive; Try your best not to attract their attention.) |
gen. | изо всех сил стараться привлечь к себе внимание | yearn desperately for attention ("Will Smith explains why his son Jaden thrived while living in the city." "I've never seen a family yearn so desperately for attention. (Twitter)
ART Vancouver) |
Makarov., inf. | изо всех сил стараться произвести впечатление на | come the heavy swell over (someone – кого-либо) |
Makarov. | изо всех сил стараться скрыть своё раздражение | go to pains to hide one's irritation |
gen. | изо всех сил стремиться | ache |
Makarov. | кричать изо всех сил | cry at the top of voice |
gen. | кричать изо всех сил | scream at the top of one's lungs (Tetiana Diakova) |
gen. | кролик изо всех сил старался высвободиться из капкана | the rabbit struggled to escape from the snare |
gen. | кто-то изо всех сил заколотил в дверь | there was a furious knocking at the door |
gen. | мальчик изо всех сил ударил клюшкой по мячу | the boy fiercely attacked his ball with the club |
gen. | можем изо всех сил отрицать это | we can deny it as much as we want (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мчаться изо всех сил | burn |
Makarov. | мчаться изо всех сил | run for it |
gen. | мчаться изо всех сил | burn up |
Makarov. | мы гребли изо всех сил | we plugged for all we were worth |
gen. | надеяться изо всех сил | hope against hope (SirReal) |
Makarov. | нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | we had to row all out to keep up with them |
gen. | напирать изо всех сил | push with all one's might |
Makarov. | не лупи по мячу изо всех сил, целься точнее | don't swipe at the ball carelessly, take more careful aim |
gen. | он бежал изо всех сил | he ran as quickly as he could |
gen. | он бежал изо всех сил | he ran like anything |
gen. | он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех сил | he was afraid she might leave and so he ran for it |
gen. | он вышел из себя и ударил изо всех сил | he lost his temper and struck out wildly |
gen. | он держался изо всех сил | he held on like grim death |
Makarov. | он изо всех сил пытался перекричать других | he struggled to make himself heard |
gen. | он изо всех сил старался понравиться этой девушке | he made a big play for this girl |
gen. | он изо всех сил старался развлечь меня | he set himself to amusing me |
gen. | он изо всех сил старался сохранить самообладание | he struggled to maintain his composure |
gen. | он мчался изо всех сил | he ran for all he was worth |
gen. | он старается изо всех сил | he exerts himself to the utmost |
gen. | он старался изо всех сил | he tried his best |
gen. | он старался изо всех сил развлечь меня | he set himself to amusing me |
Makarov. | он удирал изо всех сил | he ran for his life |
gen. | он хлопочет изо всех сил | he takes a world of pain |
inf. | она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
Makarov. | она изо всех сил старается обратить внимание на то, сколько она сделала | she is at pains to point out how much work she has done |
gen. | она изо всех сил старалась заставить его высказаться | she was doing her best to bring him out |
Makarov. | она изо всех сил старалась не заплакать | she was willing herself not to cry |
inf. | она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
Makarov. | она изо всех сил старалась понравиться своей будущей свекрови | she went out of the way tp please her future mother-in-law |
Makarov. | она изо всех сил старалась сдержать свои рыдания | she was struggling to suppress her sobs |
Makarov. | она схватила куклу и изо всех сил швырнула её о стену | she seized the doll and dashed it against the wall with tremendous force |
gen. | они изо всех сил старались экономить на масле | they scrimped on butter as best they can |
Makarov. | они работали изо всех сил всю ночь напролёт | they were hard at work the whole night |
Makarov. | они работали изо всех сил всю ночь напролёт | they were hard at it the whole night |
gen. | отбиваться изо всех сил | kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | официанты изо всех сил старались услужить ему | the waiters kept jumping through hoops for him |
Makarov. | пес изо всех сил вилял хвостом, выражая неописуемую радость | the dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible |
gen. | петь изо всех сил | sing as loud as one can |
gen. | погнать лошадь изо всех сил | bucket |
gen. | подгонять того, кто и так изо всех сил старается | flog a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | spur a willing horse |
gen. | подгонять того, кто и так старается изо всех сил | flog a willing horse |
gen. | попытаться изо всех сил | take best shot (NumiTorum) |
gen. | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen) |
Makarov. | постараться изо всех сил | put oneself out of the way (чтобы, оказать помощь, чтобы ...) |
Makarov. | постараться изо всех сил | go out of one's way to (чтобы оказать помощь, чтобы ...) |
gen. | Постараться изо всех сил | go hard (BAndreC1) |
slang | продавать изо всех сил на каждом углу | sell high and low at every turn (Ogeeon) |
gen. | проталкиваться изо всех сил | push with all one's might |
gen. | пытаться изо всех сил | scrabble (Make great efforts to get somewhere or achieve something. ‘I had to scrabble around to find this apartment' Bullfinch) |
gen. | пытаться изо всех сил | do one's best (Abysslooker) |
gen. | пытаться изо всех сил | put your best foot forward (Дмитрий_Р) |
Makarov. | работать изо всех сил | work at high pressure |
Makarov. | работать изо всех сил | work with all might |
busin. | работать изо всех сил | work flat out (dimock) |
inf. | работать изо всех сил | work to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | работать изо всех сил | work untiringly (Sergei Aprelikov) |
gen. | работать изо всех сил | working at full tilt in no time (Interex) |
gen. | работать изо всех сил | do one's nut (ABelonogov) |
Makarov. | работать изо всех сил | work like a Trojan |
gen. | работать изо всех сил | plug |
gen. | работать над чем изо всех сил | go at it tooth and nail |
slang | Работать не разгибаясь, изо всех сил | working at full tilt in on time (Сomandor) |
Makarov. | рыба изо всех сил била хвостом | the fish was lashing around with all its strength |
Makarov. | скалолазу пришлось изо всех сил вцепиться в скалу | the climber had to cling onto the cliff |
gen. | солнце налит изо всех сил | shine forth with smth. the sun shines forth with all its strength |
gen. | спешить изо всех сил | scramble (to struggle eagerly or unceremoniously for possession of something (Merriam-Webster)
: scramble for front seats | Independent retailers of all kinds are scrambling to stay afloat during the pandemic. (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
gen. | стараться изо всех сил | work up a sweat (ad_notam) |
gen. | стараться изо всех сил | one's heart out (Wittlich) |
Игорь Миг | стараться изо всех сил | fight |
gen. | стараться изо всех сил | go for it (4uzhoj) |
Игорь Миг | стараться изо всех сил | be in a mad dash |
gen. | стараться изо всех сил | use best endeavors (Johnny Bravo) |
gen. | стараться изо всех сил | try with all might |
gen. | стараться изо всех сил | scramble (to struggle eagerly or unceremoniously for possession of something (Merriam-Webster)
: I was late for work, had to scramble to catch up on my orders, and was just in a terrible mood all morning. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | стараться изо всех сил | give one's all (Vladimir) |
gen. | стараться изо всех сил | do one's damnedest |
Makarov. | стараться изо всех сил | go all out |
inf. | for smth., for smb. или to do smth. стараться изо всех сил | lay oneself out |
inf. | стараться изо всех сил | do one's best (Buddy89) |
inf. | стараться изо всех сил | go to pains (kislitsa) |
inf. | стараться изо всех сил | do one's damnest (dj_formalin) |
Gruzovik, inf. | стараться изо всех сил | do one's utmost |
slang | стараться изо всех сил | wire in |
slang, Makarov. | стараться изо всех сил | go for broke |
slang | стараться изо всех сил | bust ass |
idiom. | стараться изо всех сил | go full force (Alex_Odeychuk) |
inf. | стараться изо всех сил | work tail off (george serebryakov) |
inf. | стараться изо всех сил | by all out (gennady shevchenko) |
inf. | постараться изо всех сил | give it one's best shot (do the best that one can: it's not easy, but I'm going to give it my best shot КГА) |
Gruzovik, inf. | стараться изо всех сил | try with all one's might |
inf. | стараться изо всех сил | bust one's butt (idiomatic, vulgar) to work very hard, to put in a lot of effort greenuniv) |
Makarov. | стараться изо всех сил | bend over backwards |
Makarov. | стараться изо всех сил | do the darndest |
Makarov. | стараться изо всех сил | try one's damnedest |
Makarov. | стараться изо всех сил | try the darndest |
Makarov. | стараться изо всех сил | do something to the best of one's ability |
Makarov. | стараться изо всех сил | fall all over oneself |
gen. | стараться изо всех сил | put one's back into (sth.) |
vulg. | стараться изо всех сил | bust one's ass (выполнить работу, задание, достичь цели) |
vulg. | стараться изо всех сил | bust one's nuts (выполнить работу, задание, достичь цели) |
gen. | стараться изо всех сил | try hard |
gen. | стараться изо всех сил | do utmost |
gen. | стараться изо всех сил | take great trouble (sophistt) |
gen. | стараться изо всех сил | go to great pains (Dude67) |
gen. | стараться изо всех сил | move heaven and earth (Anglophile) |
gen. | стараться изо всех сил | huff and puff (they huff and they puff, but... Alexander Demidov) |
gen. | стараться изо всех сил | do one's very best (Anglophile) |
gen. | стараться изо всех сил | take great pains (TANUSHASTUDENT) |
gen. | стараться изо всех сил | go out of one's way to |
gen. | стараться изо всех сил | be at pains (сделать что-либо) |
gen. | стараться изо всех сил | be at the pains (сделать что-либо) |
gen. | стараться изо всех сил | do damnedest |
gen. | стараться изо всех сил | go flat out (We've been working flat out to get this done. CALD Alexander Demidov) |
gen. | стараться изо всех сил | dear life (Statys.Quo) |
gen. | стараться изо всех сил | plug away (vogeler) |
gen. | стараться изо всех сил | go to great lengths (Notburga) |
gen. | стараться изо всех сил | struggle |
gen. | стараться изо всех сил | fall over oneself |
gen. | стараться изо всех сил | exert oneself to the utmost extent |
gen. | стараться изо всех сил | strain every nerve |
gen. | стараться изо всех сил | try hardest |
gen. | стараться изо всех сил | strain |
gen. | стараться изо всех сил | try one's best (Anglophile) |
gen. | стараться изо всех сил для | put oneself out on smb.'s account (кого́-л.) |
gen. | стараться изо всех сил для | put oneself out for (smb., кого́-л.) |
Makarov. | стараться изо всех сил для достижения | give something one's best shot (чего-либо) |
gen. | стараться изо всех сил не | try one's best not to (+ infinitive) |
gen. | стараться изо всех сил ради | put oneself out on smb.'s account (кого́-л.) |
gen. | стараться изо всех сил ради | put oneself out for (smb., кого́-л.) |
gen. | стараться изо всех сил сделать | be at the pains over something (что-либо) |
Makarov. | стараться изо всех сил сделать | be at the pains over something (что-либо) |
gen. | стараться изо всех сил сделать | be at pains over (что-либо) |
Makarov. | стараться изо всех сил, чтобы угодить | lay oneself out to please (someone – кому-либо) |
Makarov. | стараться изо всех сил, чтобы угодить | try hard as one can to please (someone – кому-либо) |
Makarov. | стараться изо всех сил, чтобы угодить | do all one's best to please (someone – кому-либо) |
gen. | стучать изо всех сил | banging with might and main (juribt) |
inf. | трудиться изо всех сил | work to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | трудиться изо всех сил | break neck |
inf. | ударить изо всех сил | smash |
inf. | ударять изо всех сил | smash |
Makarov., inf. | удирать изо всех сил | run for one's life |
Makarov., inf. | удирать изо всех сил | run for dear life |
gen. | упираться изо всех сил | kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
vulg. | флиртовать изо всех сил | shoot one's best mack |
gen. | хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меня | run as he might he could not overtake me |
gen. | цепко держаться за что-либо цепляться за что-либо изо всех сил | cling tenaciously to |
gen. | цепляться изо всех сил | hold on for dear life (Policeman clings onto lorry about to fall off bridge with driver trapped inside by clinging onto it's wheel, PC Martin Willis held on for dear life after vehicle crashed on A1 near Aberford, North Yorkshire metro.co.uk kozelski) |
Makarov. | я громко кричала всем и каждому, кричала изо всех сил | I cry aloud to all and sundry, at the very tiptop of my voice |
gen. | я стараюсь изо всех сил, но у меня ничего не выходит | I try very hard, but nothing ever comes of it |