DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing изливать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джимуshe spent most of her time at the party gushing to Jim
gen.в письмах он изливал свою душуhe expressed himself in his letters
Makarov.в слезах она изливала душу своему лучшему другуweeping, she poured out her troubles to her closest friend
Makarov.в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джимуshe spent most of her time at the party gushing to Jim
gen.долго и нудно изливатьсяtake by the button (кому-либо)
Makarov.древний вулкан с большим количеством изливавшейся лавыpedionite
gen.его горе изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.его горе находит изливается в упрекахhis sorrow finds vent in reproaches
gen.изливать браньinveigh against
gen.изливать браньinveigh to
obs.изливать в изобилииspet
gen.изливать все бедыpour out all troubles (Sergei Aprelikov)
gen.изливать все гореpour out all troubles (Sergei Aprelikov)
fig.изливать гневvent anger on (someone – на кого-либо)
gen.изливать гневfulminate (на кого-либо)
Gruzovik, fig.изливать гнев на кого-либоvent one's anger on (someone)
Makarov.изливать душуopen up one's mind to (someone – кому-либо)
Makarov.изливать душуopen up one's heart to (someone – кому-либо)
Makarov.изливать душуopen one's mind to (someone – кому-либо)
Makarov.изливать душуopen one's heart to (someone – кому-либо)
gen.изливать душуunbosom oneself
gen.изливать душуpour one's guts out (Procto)
gen.изливать кому-либо душуbend someone's ear (to talk to somebody a lot about something, especially ABOUT A PROBLEM that you have englishenthusiast1408)
gen.изливать душуdisembogue
gen.изливать душуunburden heart
gen.изливать душуdisbosom (Pippy-Longstocking)
gen.изливать душуlet hair down
gen.изливать душуlet one's hair down
humor.изливать душуdecant one's soul ('(...) the Cynthia affair had jarred the unfortunate mutt to such an extent that he was always waylaying one and decanting his anguished soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
fig.изливать душуoffload (Abysslooker)
idiom.изливать душуpour one's heart out (Баян)
idiom.изливать душуspill guts (кому-либо; to Andrey Truhachev)
idiom.изливать душуtalk something away (Andrey Truhachev)
idiom.изливать душуpour out heart (to Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.изливать душуunburden one's heart
Gruzovik, fig.изливать душуunbosom oneself
fig., inf.изливать жёлчьgive vent to bile
gen.изливать жёлчьmake spiteful remarks (Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.изливать жёлчьgive vent to one's bile
gen.изливать жёлчьmake spiteful comments (Andrey Truhachev)
gen.изливать мыслиrelate one's self
Makarov.изливать наvent upon (злобу и т. п.; кого-либо)
Makarov.изливать на кого-либо свою злобуvent one's gall on (someone)
rhetor.изливать ненавистьspew hatred (Alex_Odeychuk)
gen.изливать проклятия наshower curses at (Technical)
gen.изливать свои горестиpour out one's troubles his tale of misfortunes, one's heart, etc. to (smb., и т.д., кому́-л.)
gen.изливать кому-л. свои печали и горестиpour one's sorrows into smb.'s heart
gen.изливать свои чувстваslop over
gen.изливать свои чувства в потоке красноречияpour forth one's feelings in a torrent of eloquence
gen.изливать свою досадуvent frustrations on (на кого-либо)
gen.изливать на кого-либо свою злобуvent gall on
gen.изливать свою любовь в стихахverse love
gen.изливать семяspermatize
Makarov.изливать чувстваunbosom feelings
idiom.изливать чувстваpour heart out (VLZ_58)
Makarov., inf.изливать чувстваgush over
arts.изливать чувстваpour forth feelings (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.изливать чувстваlet feelings out (It's time for you to speak your mind and simply let all those feelings out. VLZ_58)
gen.изливаться в выражениях благодарностиthank effusively (m_rakova)
gen.изливаться из кровеносных сосудовeffuse (в мозг и т. п.)
Makarov.она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенанияхshe was not of those whose sorrow outpours in plaints
gen.река изливается в мореthe river disburthens itself into the sea
gen.река изливается в мореthe river disburdens itself into the sea
inf.тот, кто без конца изливается в своих чувствахgusher
gen.тот, кто изливаетpourer