Subject | Russian | English |
slang | атлет, который издевается над своим противником | jockey |
gen. | брось издеваться! | stop slinging off! |
inf. | вы что, издеваетесь? | are you having a laugh? (Twenty quid for a bottle of shampoo? are you having a laugh?) |
slang | дразнить кого-либо издеваться над | take the mickey out of (someone – кем-либо) |
gen. | "дрочить", изматывать кого-либо, издеваться | jag off (sever_korrespondent) |
gen. | издеваешься, да? | are you putting me on? |
gen. | издеваться над | deride (MargeWebley) |
Игорь Миг | издеваться над | poke |
gen. | издеваться над | goof on (кем-либо) |
gen. | издеваться над | tease |
gen. | издеваться над | victimize (to make sb suffer unfairly because you do not like them, their opinions, or something that they have done • For years the family had been victimized by racist neighbours. OALD Alexander Demidov) |
gen. | издеваться над | set at naught (кем-либо, чем-либо) |
gen. | издеваться над | jest at expense (кем-либо) |
gen. | издеваться над | drape (кем-л.) |
gen. | издеваться над | gibe (кем-л.) |
gen. | издеваться над | mock (чем-л.) |
inf. | издеваться над | take the mickey (out of someone Andrey Truhachev) |
gen. | издеваться над | make an owl of one (кем-л.) |
gen. | издеваться над | make an owlet of one (кем-л.) |
gen. | издеваться над | niggle (чем-л.) |
gen. | издеваться над | gybe (кем-л.) |
gen. | издеваться над | fool (кем-л.) |
Игорь Миг | издеваться над | jab at |
gen. | издеваться над | play up (кем-либо) |
Makarov. | издеваться над | give a bad time (кем-либо) |
Makarov. | издеваться над | jest at someone's expense (кем-либо) |
Makarov. | издеваться над | scoff at |
Makarov. | издеваться над | take the piss out of someone, something (кем-либо, чем-либо) |
Makarov., slang | издеваться над | take the mickey out of (someone – кем-либо) |
Makarov. | издеваться над | play up |
Makarov. | издеваться над | flout at (кем-либо) |
inf. | издеваться над | take the piss out of (someone Andrey Truhachev) |
inf. | издеваться над | take the mickey out of (someone Andrey Truhachev) |
obs. | издеваться над | bite the thumb at (кем-либо) |
obs. | издеваться над | put an ape in someone's hood (кем-либо Bobrovska) |
invect. | издеваться над | have someone by the balls (кем-либо) |
invect. | издеваться над | have someone or something by the tail (кем-либо) |
amer., slang | издеваться над | do a number on (someone – кем-либо) |
gen. | издеваться над | guy |
gen. | издеваться над заключёнными | abuse prisoners (Andrey Truhachev) |
gen. | издеваться над кем-либо | take the piss out of (someone); грубо! Kovrigin) |
gen. | издеваться над кем-нибудь | pass a jeer upon one |
Makarov. | издеваться над чьими-либо надеждами | mock someone's hopes |
Makarov. | издеваться над чьими-либо надеждами | mock at someone's hopes |
mil. | издеваться над пленными | abuse prisoners (Andrey Truhachev) |
Makarov. | издеваться над чьими-либо страхами | mock at someone's fears |
gen. | издеваться над чьими-либо страхами | mock fears |
inf. | издеваться над человеком, вспоминая неловкие ситуации из его прошлого | shineboxing (термин "shineboxing" обрело популярность благодаря фильму Мартина Скорсезе "Славные парни". В одной из сцен мафиози Билли Баттс оскорбляет и глумится над протеже другого местного авторитета – Томми Де Вито, вспоминая, как в детстве он чистил ботинки и приказывает "go home and get your fucking shinebox", мол "сгоняй домой за своей коробкой для чистки ботинок" Taras) |
Makarov. | издеваясь над тем, чего он не в силах понять | sporting with things he can't understand |
Makarov. | издеваясь, они надели на его голову терновый венок | they floutingly put upon his head a wreath of thornes |
gen. | кандидат безжалостно издевался над своим политическим противником | the candidate mercilessly pilloried his opponent |
inf. | морально издеваться | yank one's chain (Баян) |
gen. | мучить кого-либо издеваться над | give a bad time (кем-либо) |
gen. | над ним издевались | he was held up to mockery |
idiom. | насмехаться, издеваться над | take mickey out of (someone – кем-либо Catherine-the-Brave) |
Makarov. | не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it |
slang | не издевайся над моим сердцем! | don't phunk with my heart (Dilnara) |
gen. | не издеваюсь | I'm not kidding (rechnik) |
Makarov. | он бил и издевался над своими слугами каждый день | he drubbed and belaboured his servants every day |
Makarov. | он бил своих слуг и издевался над ними каждый день | he drubbed and belaboured his servants every day |
gen. | они издевались над учителем | they mocked the teacher |
rhetor. | продолжать издеваться надо мной, задавая этот вопрос | keep badgering me on this issue (CNN, 2020: You shouldn't keep badgering me on this issue. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | толпа издевалась над пленными | crowd jeered at the prisoners |
Makarov. | толпа издевалась над пленными | crowd jeered the prisoners |
Makarov. | толпа издевалась над пленными | the crowd jeered the prisoners |
Makarov. | толпа издевалась над пленными | the crowd jeered at the prisoners |
gen. | толпа издевалась над пленными | the crowd jeered at the prisoners |
inf. | ты издеваешься? | are you kidding? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты издеваешься? | are you pulling my leg? (MSBazankov) |
inf. | ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
inf. | ты что, издеваешься? | blow me down! (the best translation will depend on the context in which the phrase is being used Taras) |
gen. | ты что издеваешься надо мной? | are you kidding me? (Franka_LV) |
gen. | хулиганы жестоко издевались над подростками | the bullies tormented smaller boys |