DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идёт | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус идётthe bus is coming
gen.автобус идёт в триthe bus leaves at three
gen.автобус идёт прямо до центра городаthe bus goes right to the centre of town
gen.автокараван, идущий со скоростью 25 миль в часa caravan doing 25 m.p.h.
gen.актуальный в эпоху, о которой идёт речьmodern (plushkina)
gen.берег полого идёт внизthe bank dips gently
gen.бой шёл с переменным успехомthe battle swung to and fro
gen.большая лошадь шла на корпус впередиthe big horse was leading by a length
gen.ботинок не идёт на ногуthe shoe will not go onto my foot
gen.быстренько одевайтесь и идите со мнойquick! slip your clothes on and come with me
gen.быстро идтиspank
busin.быть готовым идти на рискbe willing to take risk
gen.вам идёт говорить, растягивая словаit suits you to drawl
gen.вам не идёт такая короткая стрижкаdone it doesn't suit you to have your hair cut short
gen.вам уже надо идтиneed you go yet
gen.ваше платье очень вам идётyour coat does very well
gen.ваши планы идут вразрез с нашимиyour plans are counter to ours
gen.ваши часы идут вперёдyour watch is fast
gen.ваши часы не идутyour watch doesn't go
gen.весенняя ревизия показала, что дела большинства банков идут неплохоa spring bank call found most banks in good condition
gen.видишь, вот он идёт!see, here he comes!
gen.вкось идут делаthings go sideways (Супру)
lit."Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников".'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
gen.вовсю идётin full swing (Ivan Pisarev)
gen.война шла до 1945 годаthe war went on until 1945
gen.война шла своим чередомthe war was running its appointed course
gen.вот идут гостиhere's company coming
gen.вот идёт ласкаpop goes the weasel (название народного танца)
gen.вот он идётhere he comes
gen.вот они идутhere they come
torped.всё идёт хорошоno sweat
torped.всё идёт хорошоno strain
gen.вчера пьеса шла в последний разthe performance closed last night
mech.eng., obs.высший сорт бумаги, идущий для печатания облигаций банкнот и т.п. и иногда применяемый для чертежейbond paper
mech.eng., obs.гайка, снабжённая внутренними пазами, идущими параллельно оси гайкиscrew box
gen.галстук не идёт к вашему костюмуthe tie doesn't go with your suit
gen.его годы идут на убыльhis years are beginning to decline
gen.годы идут один за другимthe years follow one another
gen.голова идёт кругомmake one's head reel (triumfov)
gen.голова идёт кругомone's head is spinning
gen.голова шла кругомmy mind was reeling (artor)
gen.готовый идтиcoming
gen.готовый идти на встречуready to go to the meeting place (MichaelBurov)
gen.готовый идти навстречуaccommodating (VLZ_58)
gen.дела идут "в гору"business is booming
gen.дела идут кthings are heading toward (sth., чему-л.)
gen.дела идут медленноbusiness is slow
gen.дела идут плохоbusiness is bad
gen.дела идут хорошоbusiness is good
gen.дело идёт кthings are heading toward (sth., чему-л.)
gen.деньги идут между рукmoney slips through the fingers
gen.деньги идут сквозь пальцыmoney slips through the fingers
gen.для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшьit is of no account to me whether you go or stay
gen.дни идутdays go by (Alex_Odeychuk)
gen.до сих пор идут спорыthere is still a debate (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыthere continues to be some debate (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыdisputes continue (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыthere's been much discussion (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыthere is still a heated discussion (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыthere are ongoing disputes (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыarguments still rage (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыthere is lingering controversy (Ivan Pisarev)
gen.до сих пор идут спорыdebates persist (Ivan Pisarev)
gen.догонять идущих впередиdraw on those in front (on the other runners, etc., и т.д.)
gen.дождь всё ещё идётthe rain still continues
gen.дождь и т.д. всё не идётthe rain the storm, etc. is holding off
gen.дождь идётit rains
gen.дождь идётit is raining
gen.дождь идёт как из ведраit's raining cats and dogs
gen.дождь идёт как из ведраit's coming down in buckets
gen.дождь идёт не переставаяit is raining uninterruptedly
gen.дождь идёт? – нет, снегis it raining? – no, it's snowing
gen.дождь идёт три дня подрядit has rained for three successive days
gen.дождь идёт уже третий день подрядit has rained for three successive days
gen.дождь снег шёл всё времяthe rain the snow was steadily falling
gen.дождь шёл над городами и деревнямиit rained on city and village
gen.дождь снег шёл, не переставаяthe rain the snow was steadily falling
gen.должностное лицо, идущее перед процессией, чтобы очищать дорогуwhiffler
gen.допивайте, нам надо идтиdrink up, we must go
gen.доходы, идущие на содержание церквиfabric
gen.ей идёт двадцатый годshe is in her twentieth year
gen.ей идёт пятнадцатый годshe is going fifteen
gen.ей неохота идтиshe doesn't feel like going
gen.Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
gen.жена шла впереди негоhe was preceded by his wife
gen.жидкость, идущая чрез сточные трубыsewerage
gen.жидкость, идущая чрез сточные трубыsewage
gen.за воскресеньем идёт понедельникMonday follows Sunday
gen.за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто этоthere's someone outside the window, but I can't make out who it is
gen.за чёрной полосой идут белыеafter the rain the sun always shines (rechnik)
gen.за этим идёт вот этоthis comes next
gen.занятия в школе идут до четырёх часовschool keeps on till four o'clock
gen.заставить идтиget to go
gen.заставить идти пешкомset afoot (driven)
gen.затем с небольшим отставанием идут / идётfollowed closely by
judo.захват: "иди со мною!""come-along" hold
gen.звук и т.д. идёт по проводамthe wires carry sound (current, etc.)
gen.зелёный цвет и т.д., не идёт вамgreen that colour, the blue hat, this short skirt, etc. suits doesn't suit you (your age, her fair skin, your complexion, etc., и т.д.)
gen.знать, как идут делаbe in touch with the situation
gen.иди к черту!go to hell
gen.иди отсюда!go fly a kite
gen.иди ты!get out
gen.иди ты!...fuck off
torped.идти большим ходомproceed at a high speed (в море)
torped.идти в кильватерsteer astern (другому кораблю, of)
gen.идти в ногуkeep up with
biol.идти в стрелкуform flower stalks (лук и др.)
slangидти ва-банкgo for broke ("Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke". == "Ага, - радостно соображает комиссар Ле Пешен, - похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк".)
busin.идти вверх по служебной лестницеbe on the way up
gen.идти вдольcome along
slangидти вместеgo along
gen.идти вперёдgo along
gen.идти вразрезfly in the face of
gen.идти грузноstomp
seism.идти заfollow
slangидти за компаниюgo along
gen.идти "из куля в рогожу"go sour
mil., navyидти к берегуset forward
gen.идти к чертуgo to hell
gen.идти как по маслуgo clean
gen.идти как по маслуbe all plain sailing
slangидти на боковуюhit the sack ("I'm pretty tired, gonna hit the hay early". == "Что-то я сегодня переутомился, лягу спать пораньше".)
slangидти на боковуюhit the hay ("I'm pretty tired, gonna hit the hay early". == "Что-то я сегодня переутомился, лягу спать пораньше".)
gen.идти на каникулыgo on holiday
gen.идти на компромиссgive and take
busin.идти на компромисс и придерживаться "золотой середины"compromise and settle in the middle
gen.идти на поправкуon the mend
astronaut.идти на посадкуcome in for landing
torped.идти на посадкуland (о самолёте)
gen.идти на прогулкуgo for a walk
busin.идти на уступку, ничего не получив взаменmake a concession for nothing
slangидти на фигfuck off ("Fuck off!" == "Вали отсюда!" - кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры.)
gen.идти навстречуplay ball with...
busin.идти наряду с передовыми технологиямиadvanced technologies are on one's way
busin.идти не такgo wrong
mil., navyидти параллельноset parallel (to)
torped.идти параллельно ордеруparallel the formation
torped.идти параллельно строюparallel the formation
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the easy way out of
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the line of the least resistance
gen.идти по линии наименьшего сопротивленияtake the easy way out
gen.идти по пятамfollow in one's tracks
torped.идти по расписаниюkeep to schedule (о самолёте, поезде и т.п.)
gen.идти полным ходомin full play
gen.идти полным ходомin full riot
gen.идти полным ходомin full swing
gen.идти полным ходомin high gear
gen.идти полным ходомin full blast
gen.идти полным ходомbe in full riot
gen.идти полным ходомbe in full blast
kayak.идти порогrun the rapid
busin.идти проторенными путямиstick to established channels
mil., navyидти прямо на цельrun true
sport.идти с отличным временемmake excellent time
busin.идти следом за кем-л.trail smb in smth (в чем-л.)
gen.идти спатьhit the sack
gen.идти спатьhit the hay
busin.идти этим путёмgo down that route
lit.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки.Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака)
mech.eng., obs.идущий в отбросыdiscord
gen.идущий на поправкуon the mend
gen.идущий на спадon the skids
water.res.идущий непосредственно на электронно-лучевую трубку монитораRAMDAC RAM Digital-to-Analog Converter
gen.идёт проливной дождьit's raining cats and dogs
gen.идёт проливной дождьit's raining pitchforks
gen.идёт проливной дождьrain pitchforks
gen.идёт проливной дождьrain cats and dogs
gen.идёт проливной дождьit is raining pitchforks
ITИдёт процесс переноса...Hyphenating...
gen.избежать необходимости идтиget out of going somewhere (ехать, куда-либо)
gen.избежать необходимости идтиget out of going somewhere (куда-либо)
gen.именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мираit is the final version that it is almost always played nowadays
gen.как идут дела?how's sb., he, she, it getting on?
gen.как идут дела?how's one's day?
gen.как идут дела?how is sb., he, she, it?
gen.как идут дела?how is business?
gen.как идут дела?how is one's day?
gen.как идут дела?how is it going?
gen.как идут дела?how's sb., he, she, it?
gen.как идут дела?how's business?
gen.как идут дела?how is sb., he, she, it getting on?
gen.как идут дела?how are sb., you, we, they getting on?
gen.как идут дела?how are things going with sb?
gen.как идут дела?how are sb., you, we, they?
busin.кинотеатр, в котором одновременно идёт несколько фильмовmultiplex cinema
gen.книга хорошо идётhis book sells well
gen.книга хорошо идётthe book is selling well (не залёживается на полках)
gen.когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопаситьwhen you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself
gen.когда меня нет, всё идёт так жеwhen I am away things go on just the same
gen.когда он шёл с работыwhile he was coming home from work
gen.когда речь идёт оso far as is concerned
gen.когда речь идёт оin far as is concerned
gen.когда речь идёт оin the context of (Stas-Soleil)
gen.когда речь идёт оwhen referring to (Также возможны варианты – когда говорят о, ссылаясь на, при указании, при упоминании Wolfskin14)
gen.когда речь идёт оwhen it comes to (Some people are baffled by how to sort the wheat from the chaff when it comes to used bikes. Nucle@r)
Игорь Мигкогда речь идёт оin the realm of
gen.когда речь идёт оinvolving (Stas-Soleil)
gen.когда речь идёт оwhen one is speaking of (yurtranslate23)
gen.когда речь идёт оfor (Stas-Soleil)
gen.когда речь идёт оas concerns
gen.когда речь идёт оas far as someone or something is concerned
gen.когда речь идёт оso far as concerns
gen.когда речь идёт о кино, мы находим общий языкwhen it comes to the cinema we're on common ground
gen.когда речь идёт о мужестве...when it comes down to courage...
gen.когда я шёлas I went along
mech.eng., obs.конец полосы и т.д., идущий в отбросcrop end (срезаемый или отпиливаемый)
gen.концерт, сбор от которого идёт в пользуsubscription concert (кого-либо, чего-либо)
torped.корабль, идущий мористееoffshore ship
gen.коричневые ботинки не идут к чёрному костюмуbrown shoes don't go well with a black suit
gen.кто за то, чтобы идти домой?who is for going home?
gen.кто идёт? Стой и предъяви документы!who goes there? Stand and be identified! (оклик часового)
gen.куда вы идёте?where are you going to?
gen.куда вы идёте, на ночь глядя?where are you going so late in the evening?
gen.куда идёт Англия?whither Britain?
gen.куда идёт корабль?whit her bound?
gen.куда идёте!mind your footing!
gen.куда идёшь?whither goest thou?
gen.куда ни шлоvery well
gen.куда ни шлоall right
gen.куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
Gruzovikкусок в горло не идётone cannot eat a thing
gen.кусок в горло не идётthe food sticks in one's throat
gen.легко идтиgo clean
mech.eng., obs.листовой металл, идущий на обшивкуsheeting
gen.лица, о которых идёт речьpersons concerned (Tanya Gesse)
gen.лицо, о котором идёт речьthe person in question
gen.лицо, о котором идёт речьthe matter in question
equest.sp.лошадь идущая за поводомbe behind the bit
skiingлыжня, идущая в горуuphill traverse
gen.между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенатthis is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda
gen.между этими странами идёт постоянный товарообменthere is a steady exchange of goods between these countries
gen.между этими тремя ведущими производителями мыла идёт острая конкурентная борьбаthere is fierce competition between the three leading soap manufacturers
gen.местность идёт в горуland rises (Pickman)
gen.местность идёт вверхland rises (Pickman)
cinema"Мотор идёт!""Speed!" (ответ оператора или звукооператора на команду режиссёра "Съёмка!")
cinema"Мотор идёт!""Rolling!" (ответ оператора на команду "Action!")
gen.мусорщик идёт на охотуscavenger hunt (салонная игра)
gen.мы бы успели на поезд, если бы шли быстрееwe should have caught the train if we had walked faster
gen.мы видели корабль, шедший у нас под ветромwe saw a sail at the leeward
gen.мы всё шли и шлиwe walked miles and miles
gen.мы всё шли и шлиhe walked on and on
gen.мы должны идтиwe've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.)
gen.мы идем на концертwe are going to the concert
gen.мы пришли и куда идёмour whence and our whither
gen.мы шли вперёд, несмотря на темнотуwe cut on in spite of the darkness
gen.мы шли гуськомwe were walking in single file
gen.мы шли против ветраwe went against the wind
gen.мы шли рука об рукуwe walked hand in hand
gen.мы шли слишком быстроwe have been going a little too fast
gen.надеюсь, дождь не будет идти весь деньI hope it won't go on raining all day
mech.eng., obs.название специального чёрного сплава, идущего на тяжёлые отливкиCecalloy
gen.нам надо идтиwe must make a move
gen.нам надо идтиwe must be on the move
gen.нам необходимо идтиwe've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.)
gen.нам нужно идтиwe must get on
gen.нам пора идтиit is high time for us to go
gen.нам пора идтиwe must be getting on
gen.нам пора идтиit is time we were going
gen.напишите мне, как у вас идут делаlet me hear how you get on
gen.напоминать кому-л., что ему надо идти домойremember smb. that he must go home (that he must go to London, that he must write to him, etc., и т.д.)
gen.настигать идущих впередиdraw on those in front (on the other runners, etc., и т.д.)
gen.наша беседа шла через переводчикаwe spoke through an interpreter
gen.наша система цифр идёт от арабовwe take our numbers from the Arabs (our letters from the Romans, etc., и т.д.)
gen.наши дела идут скверноour affairs are going badly
gen.не идти в ногу со временемbehind time
gen.не идти в ногу со временемbe behind time
gen.не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
gen.не хвались, когда идёшь на бойDon't exclaim "Up" having not yet make a jump
gen.не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойdon't swagger going to battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойdo not swagger going to battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
gen.не хвались, когда идёшь на бойDo not exclaim "Up" having not yet make a jump
gen.незачем идти туда так раноit is no use going there so early
gen.немного лакомства идёт на пользуa little of what you fancy does you good
gen.несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёдthe boy pressed on in spite of the wind
gen.несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машинуaccidents are often caused by drivers who try to cut in
lit."Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье"."Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." (D.H. Lawrence)
gen.ну, иди сюда, пёсик!come on, pooch!
gen.Ну как, идёт?How's that (sever_korrespondent)
gen.ну, поборите лень и идем гулятьwell, shake off your laziness and let's go for a walk
gen.о котором идёт речьbeyond question
gen.о котором идёт речьat issue (RomanDM)
gen.о котором идёт речьsubject (Tanya Gesse)
gen.о котором идёт речьinvolved (given the sum involved Stas-Soleil)
gen.о котором идёт речьpresent
gen.о котором идёт речьon the spot (Sloneno4eg)
gen.о котором идёт речьin question
gen.о котором идёт речьa person in question
gen.о котором речь идёт нижеas discussed below (olga garkovik)
gen.о которых идёт речьreferred to in (mascot)
gen.о которых идёт речьcontained in (mascot)
gen.о чем у вас идёт спор?what's the argument about?
gen.о чем у вас тут спор идёт?what is the argument all about?
lit.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas)
gen.она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёдshe beckons you over
gen.она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёдshe beckons you on
gen.она заметила, что нам всем пора идти домойshe commented that it was time for us to go home
gen.она себе идёт вперёдshe just or not translated walks on
gen.она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
gen.она шла мимоshe passed by
gen.она шла одна, да ещё в темнотеshe was walking alone and, what is more, in the dark
gen.она шла, шурша шелкамиshe rustled in silks
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.опять идёт дождьthe rain is on again
gen.опять идёт этот несносный ребёнокhere comes this terror again
gen.от полей идёт весенний ароматthe fields give forth an odour of spring
gen.от этого голова у меня идёт кругомthat makes my head whiz
gen.Отбрось эмоции, поставь цель и иди к ней.Go from overwhelmed to motivated now. (Анна Ф)
gen.отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрееput a clock a watch fast (slow, ме́дленнее)
lit.поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореIf the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение)
gen.прям.перен. подготовка идёт полным ходомpreparations are under way
gen.подготовка идёт полным ходомpreparations are well under way (Anglophile)
gen.пойти / идти на вынужденное сближение с врагомsleep with the enemy (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–)
gen.пока все идёт гладкоall silk so far
gen.пока все идёт как по маслуall silk so far
slangполиция идёт по нашему следуheat's on
slangполиция идёт по нашему следуheat is on
gen.помогать идтиwalk (поддерживая)
gen.пора идти!time we went! (linton)
gen.пора идтиit's time to push on
gen.пора идтиit's time to make a move
gen.пора идти домойit is time to come in
gen.пора идти обедатьit's time to go to mess (в столовую)
gen.пора нам идтиcome, we must be stir ring
gen.поскольку дело идёт оso far as... is concerned
gen.поскольку дело идёт оas far as someone or something is concerned (В.И.Макаров)
gen.поскольку речь идёт оso far as...is
Игорь Мигпоскольку речь идёт оowing to
gen.поскольку речь идёт оso far as... is concerned
gen.после дебатов, которые шли всю ночьafter an overnight debate (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.после понедельника идёт вторникafter Monday comes Tuesday
gen.поспешно идтиwhip
gen.почта идётthe mail takes (The mail from Nunavut to Nome often takes two weeks. ART Vancouver)
gen.преступность идёт на убыльcrime is on the decrease
gen.преступность идёт рука об руку с бедностьюcrime goes with poverty
cinemaпрограмма, идущая в записиpre-recorded programme
gen.прошлым летом эти рубашки шли нарасхватthat shirt was a hot item last summer
kayak.психологическое давление на участника группы, вынуждающее его идти те пороги, которые он предпочёл бы обнестиpeer pressure
lit."Пусть быстрее идёт плуг"Speed the Plough (1798, комедия Томаса Мортона)
slangпусть все идёт, как идётas luck would get it ("As luck would have it no one was over there when the explosion occurred". == "По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось", - докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.)
gen.пусть всё идёт своим чередомlet things take their course (kee46)
gen.пусть всё идёт своим чередомlet things fall where they may
gen.пусть всё идёт своим чередомlet it have its swing
gen.пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцевI'll let it ride for a few months
gen.пусть идутlet them go whither they will
gen.пусть идут, куда хотятlet them go whither they will
gen.пусть идёт как идётlet it go (Alex Pike)
gen.пусть идёт куда хочетlet him go where he likes
gen.пусть идёт снегlet it snow (Lena88)
gen.развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёкplay itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71)
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
gen.разработка плана идёт удовлетворительноthe plan is framing satisfactorily
mech.eng., obs.распил идёт вкосьthe cut runs
gen.результаты опыта шли вразрез с его теориейthe results of the experiment contradicted his theory
mech.eng., obs.рейка идёт во всю длину столаthe rack extends the length of the platen
gen.речь идёт оit concerns (sb., sth., ком-л., чем-л.)
gen.ровно идтиpercolate (об автомобиле)
arts."Русские идут, русские идут"The Russians are Coming, the Russians are Coming (1966, фильм Нормана Джуисона)
gen.ряд людей, идущих гуськомindian file
gen.с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай?how fast was the train travelling at the time of the accident?
gen.с кем ты сегодня идёшь?who is your fancy man tonight? (в театр, на танцы и т. п.)
gen.с последними контрактами дела у нас идут хорошоwe've been doing quite well for new contracts recently
gen.с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
gen.с трудом идтиplod it
gen.с трудом идтиplod
gen.с трудом идти вперёдwade
gen.с усилием идтиtoil up
gen.само идёт в рукиan opportunity ripe to be seized
mech.eng., obs.сварной шов, поверхность которого идёт заподлицо с основным металломflush weld
mech.eng., obs.сверло идёт в сторону наименьшего сопротивленияthe drill goes towards the least resistance
gen.склонный идтиcoming
gen.сколько идёт отсюда письмо в Англию?how long does a letter take to reach England from here?
gen.сколько часов идёт этот спектакль?how long does this performance last?
gen.сколько часов идёт этот спектакль?how long does this show last?
gen.славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
gen.сначала первыми идут дамыladies take precedency
gen.сначала первыми идут дамыladies take precession
gen.сначала идут дамыladies take precedence
gen.сначала идёт весна, а потом летоfirst comes spring, then summer
gen.сначала шёл дождь, а потом погода разгуляласьit rained and then it cleared
skiing"снег идёт""it is snowing"
gen.солдат спит – служба идётblanket drill
gen.солдаты всё шли вперёдthe soldiers marched on
gen.солдаты шли мерным шагом вниз по улицеthe soldiers went swinging down the street
gen.солдаты шли против движения солнцаthe soldiers marched against the sun
gen.солдаты шли против движения солнцаthe soldiers marched against the sun
gen.солдаты-удальцы, идущие первые на приступforlorn hope
gen.сообщать кому-л. о том, как идут делаreport progress to (smb.)
gymn.соскок иди прыжок прогнувшись с поворотомface vault with turning
gymn.соскок иди прыжок прогнувшись с поворотомturning curve
gen.состоящий из частей, не идущих друг к другуlinsey-woolsey
gen.строительство новых театров идёт полным ходомbuilding of new theatres is on the uptick
gen.счёт идёт на минутыevery minute counts (Юрий Гомон)
gen.то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зренияwhat you're saying is contrary to his point of view
gen.тогда шла тяжбаa suit was then pending
gen.торговля идёт лучшеtrade is picking up
gen.торговля идёт медленноtrade is slow
gen.торговля идёт на спадtrade is declining
gen.торговля идёт оживленноtrade is brisk
gen.торговля не идётtrade is bad
gen.тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
gen.тот, кто идёт большими шагамиspanker
gen.тот, кто идёт по следамtracer
gen.тот, кто идёт по следуtrailer
gen.тот, кто идёт скорыми шагамиspanker
gen.тот, о котором идёт речьconcerned (См. пример в статье "данный". I. Havkin)
gen.тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
gen.тут идут непрерывные дождиthere are continuous downpours here
gen.ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень усталyou go ahead and leave me here, I'm all beat up
gen.'Ты идёшь?'-"Еще бы!"Are you coming? You bet!
gen.ты идёшь к верной гибелиyou're running to certain death
gen.ты куда-нибудь идёшь сегодня вечером?are you going out tonight? (sophistt)
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутI'm done in and must rest here
gen.тяжело идтиlump along
gen.тяжело идтиbarge
gen.тяжело идтиpound
gen.тяжело идтиlump
gen.у вас хорошо идут делаyou are doing well (Юрий Гомон)
gen.у леса у дома дорога идёт вверхthe path rises as it approaches the woods (the house)
gen.у мена голова идёт кругомmy head is in a whirl
gen.у меня голова идёт кругомI'm giddy
gen.у меня голова идёт кругомmy head is going round
gen.у меня голова идёт кругомmy thoughts are in a whirl
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомI'm giddy
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомmy head is going round
gen.у меня голова идёт кругомmy head is reeling (Bartek2001)
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомmy thoughts are in a whirl
gen.у меня голова идёт кругомI have got a lot on my mind (q3mi4)
gen.у меня голова идёт кругом от этой мыслиmy brain swims with the thought
gen.у меня дела идутmy affairs are moving
gen.у меня дела идут хорошоI am getting along all right (nicely, etc., и т.д.)
gen.у меня идёт хорошоmy hand is in
gen.у меня не хватало духа идтиI could not find in my heart to go
lit.У Мэри был барашек. Он снега был белей. / Куда бы Мэри ни пошла, / Барашек шёл за ней, и т. д.Mary had a little lamb, / Its fleece was white as snow, / And everywhere that Mary went. / The lamb was sure to go, etc.
gen.у него было желание идти неисхоженными путямиhe had an impulse to turn away from the beaten track of life
gen.у него было желание идти своими путямиhe had an impulse to turn away from the beaten track of life
gen.у него голова идёт кругомhis head is spinning
gen.у него голова идёт кругомhis brain is in a whirl
gen.у него голова шла кругомhis head was in a spin
gen.у него дела идут прекрасноhe is getting ahead splendidly
gen.у него дела идут хорошоhe is getting along nicely
gen.у него дело идёт на поправкуhe is on the mend
gen.у него дело идёт на поправкуhe is on the road to recovery
gen.у него дело идёт на поправкуhe is recovering
gen.у него из носа идёт кровьhis nose is bleeding
gen.у него из пальца идёт кровьhis finger is bleeding
gen.у него кровь идёт носомhis nose is bleeding
gen.у него кровь носом идётhe is bleeding at the nose
gen.у него от всего этого голова кругом идётhis head is in a whirl from all this
gen.у него сейчас хорошо идут делаhe is doing well now
gen.у него хорошо идут делаhe is getting along nicely
gen.у него хорошо/успешно идут делаhe is on a roll
gen.у него часто идёт носом кровьhe has frequent nose-bleeds
gen.у него шла кровь носомhe bled at from the nose
gen.у неё дела идут хорошоshe is doing nicely
gen.у неё идёт кровь из пальцаher finger is bleeding
gen.у фермеров дела шли неважноthe farmers were doing badly
gen.убедить пациента в том, что тот идёт на поправкуencourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
gen.уже идтиbe on one's way (4uzhoj)
gen.уже идуI am on my way (фраза опаздывающего Ivan Pisarev)
gen.уже идуI am already on my way (фраза опаздывающего Ivan Pisarev)
gen.уже идуon my way now (4uzhoj)
gen.уже идуon my way (4uzhoj)
Игорь Мигуже идёт или вот-вот случитсяis under way or on the brink of happening
gen.уже поздно идти к ней на вечеринкуit's too late to take in her party
gen.уже поздно, нам пора идтиit's getting late, we must be toddling
gen.уже пора идти?is it time to go yet?
gen.фильм идётthe film is showing
gen.фильм идётthe film runs
gen.фильм идётthe film is playing
gen.фильм идётthe film is on
gen.фильм идёт почти два с половиной часаthe film runs for nearly 212 hours
gen.фильм идёт почти два часаthe film runs for nearly two hours
gen.фильм идёт три часаthe picture runs for 3 hours
gen.ходко идтиsell (о товаре)
gen.хороший совет не идёт во вредgood counsel does no harm
gen.худо нажитое впрок не идётill got ill spent
gen.цвета, идущие один к другомуfriendly colours
gen.целую неделю идёт дождь, и дети становятся совершенно неуправляемымиit's been raining for a week and the children are really cutting up
gen.целую ночь мы шли вперёд на всех парусахwe were booming along all night
gen.цель, для достижения которой идут на преступленияNaboth's vineyard
slangчеловек, который любит заниматься сексом и легко идёт на сексуальный контактeasy dig ("Ann? Sure! She is an easy dig!" == "Знаю ли я Энн? Конечно! С ней ничего не стоит переспать!" - базарят между собой Мик и Джон.)
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.чёрный цвет идёт ко всемуblack goes with everything (подходит VLZ_58)
gen.шляпа вам идётthe hat is becoming on you
gen.шляпка ей очень шлаshe was wearing a very becoming hat (была ей к лицу)
gen.шляпка ей очень шлаshe wore a becoming hat
sport.шёл в колонне по дваmarched in file
gen.эти пирожные идут по дешёвкеthese cakes are going cheap
gen.эти товары хорошо идутthese goods have a good sale
gen.эти товары хорошо идут, это ходкие товарыthese goods have a good sale
gen.эти цвета не идут друг к другуthese colours don't match
gen.эти часы, должно быть, идут неправильноthat clock must be lying
gen.эти часы не идутof machines, etc this watch is not working
gen.эти часы отлично идутthis watch is a good goer
gen.эти часы отлично идутthis watch is a good time-keeper
Showing first 500 phrases