Subject | Russian | English |
law | Акт о лучшем обеспечении свободы подданного и о предупреждении заточений за морями 26 мая 1679 год | Habeas corpus Act |
UN, law, transp. | Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и о контроле за их трансграничной перевозкой и ликвидацией в пределах Африки | Bamako Convention on the Ban of the Import into Africa and the Control of Transboundary Movement and Management of Hazardous Wastes within Africa |
el. | блок данных о переменных в области действия идентификатора и о связях | activation record |
IT | блок данных о переменных в области действия идентификатора и о связях | frame |
el. | блок данных о переменных в области действия идентификатора и о связях | data frame |
progr. | блок данных о переменных в области действия идентификатора и о связях | stack frame (ssn) |
Makarov. | в прошлом году он работал хорошо, а в этом плохо, и о прошлом годе забыли | the poor quality of his work this year cancels out his former improvement |
IT | вектор указателей на блоки данных о переменных в области действия идентификатора и о связях | display |
gen. | вот и я о том же | that's what I'm saying (4uzhoj) |
gen. | вот и я о том же | that's what I'm talking about (4uzhoj) |
inf. | вот и я о том же | precisely (contextual Abysslooker) |
gen. | вот и я о том же | exactly! (Рина Грант) |
gen. | вы должны подумать и о других | you must think of others |
IT | выполнение учётных записей о текущем финансовом состоянии и о выполненных финансовых операциях | accounting (юридических лиц, абонентов или пользователей) |
oil | генеральное соглашение "о сотрудничестве в области разведки, обустройства месторождения, добычи нефти и / или газа на шельфе острова Сахалин и о поставках этих товаров в японию" | general agreement on cooperation in the fields of exploration development of oil and/or natural gas in Sakhalin continental shelf and supply of these products to japan (General Agreement; Генеральное Соглашение) |
gen. | говоря о том и о другом | speaking of this and that |
avia. | данные об отъезде воздушного судна с места посадки пассажиров, о взлёте воздушного судна, о посадке воздушного судна и о прибытии воздушного судна к месту высадки пассажиров | OOOI data (Out, Off, On, In (OOOI) andrew_egroups) |
el. | делать учётную запись о текущем финансовом состоянии и о выполненных финансовых операциях | account (юридического лица, абонента или пользователя) |
law | Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" | Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (consultant.ru Elina Semykina) |
progr. | договор о разработке нового продукта и о лицензии | product development and license agreement (ssn) |
progr. | договор о разработке нового продукта и о лицензии | product development and licence agreement (ssn) |
slang | долг, которого не вернуть и о котором лучше забыть | dead horse |
mil., avia. | донесение экипажа о местоположении самолёта и о метеорологических условиях | position operational meteorological aircraft report |
mil., avia. | донесения по отказам, неисправностям и о принятых мерах для их устранения | trouble and failure report/corrective action report |
bank. | ежедневная информация о ценах облигаций корпораций на внебиржевом рынке и о брокерах, поддерживающих рынок по конкретным бумагам | yellow sheets |
Makarov. | её дочь, Мэри, рано умерла, и о ней никогда не упоминали | her child, Mary, died very young and was never spoken of |
abbr. | Закон о борьбе с терроризмом и о применении смертной казни | the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act (США, 1996 г.) |
Makarov. | Закон о борьбе с терроризмом и о применении смертной казни | the Antiterrorism and Effective Death Penalty Act (США, 1996 г.) |
law | закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г. | FIRREA (Пахно Е.А.) |
law | закон о реформе финансовых учреждений и о восстановлении их деятельности 1989 г. | Financial Institutions Reform, Recovery, and Enforcement Act of 1989 (Пахно Е.А.) |
Makarov. | закон об охране дичи и о правилах охоты | game-laws |
gen. | закон об охране дичи и о правилах охоты | games |
law | Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов | U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act (Moonranger) |
el. | запись о текущем финансовом состоянии и о выполненных финансовых операциях | account (юридического лица, абонента или пользователя) |
west.Ind., law | и. о. | Ag. (Используется в ряде стран Содружества наций, обычно в скобках после должности и имени. Применительно к судьям обозначает назначаемых на определенный срок в отличие от назначаемых бессрочно. От лат. agens // 17.05.2021 gov.vg Евгений Тамарченко) |
busin. | и. о. директора | Acting Director |
law | и. о. нотариуса | acting notary (pelipejchenko) |
inf. | и, о чудо | voilà (sas_proz) |
gen. | и о чём я только думал? | I wasn't thinking (Taras) |
gen. | вот и я о том же! | my point exactly (Баян) |
IT | идентификатор учётной записи, идентификатор записи о текущем финансовом состоянии и о выполненных финансовых операциях | account ID (юридического лица, абонента или пользователя ssn) |
slang | инцидент, который не исправить и о котором лучше вообще забыть | dead horse |
mil., lingo | и.о. | jawbone (MichaelBurov) |
formal | и.о. | acting (сокр. от "исполняющий обязанности" кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | и.о. | i.V. (anutka-nezabutka) |
gen. | и.о. | Ag. (Acting, для направления EN -> RU, Сингапур twinkie) |
law | и.о. генпрокурора | acting AG (Alex_Odeychuk) |
org.name. | и.о. Директора | Acting Director |
product. | и.о. директора | deputy manager (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | и.о. зам. предсовмина | Acting Deputy Chairman of the Council of Ministers |
EBRD | и.о. заместителя | Temporary Alternate |
ed. | и.о. заместителя декана | acting vice-dean (Alex_Odeychuk) |
int. law. | и.о. заместителя министра обороны по вопросам здравоохранения военнослужащих | Acting Deputy Assistant Secretary (Natalia_Profi) |
EBRD | и.о. заместителя управляющего | Temporary Alternate Governor |
sport. | и.о. капитана | stand-in captain |
polit. | и.о. Министра финансов Украины | Ukraine's acting Finance Minister (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | И.о. начальника | Acting Head (ABelonogov) |
product. | и.о. начальника | deputy manager (Yeldar Azanbayev) |
intell. | и.о. начальника разведки Египта | Egypt's acting intelligence chief (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | и.о. ректора | acting rector (исполняющий обязанности ректора Anne Grinko) |
busin. | и.о. руководителя | acting head (tess durbey) |
product. | и.о. управляющего | deputy manager (Yeldar Azanbayev) |
gen. | иск о признании оспоримой сделки недействительной и о применении последствий её недействительности | claim for the declaration of an avoidable transaction as invalid and on application of the consequences of its invalidity (P.B. Maggs ABelonogov) |
O&G, sakh. | исполняющий обязанности И.О. | Acting Head |
busin. | исполняющий обязанности, и.о. | alternate (в отличие от заместителя (должность, deputy), alternate (и.о) назначается на конкретный период nuclear) |
transp. | Конвенция о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах | Convention on Road Traffic, Road Signs and Signals (olga.greenwood) |
foreig.aff. | Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении | Convention on the Prohibition of the Development, Production, stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction |
tech. | Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении | Chemical Weapons Convention |
dipl. | Конвенция о сокращении числа случаев множественного гражданства и о воинской обязанности в случаях множественного гражданства | Convention on the Reduction of Cases of Multiple Nationality and on Military Obligations in Cases of Multiple Nationality (TransAccess) |
proverb | конь и о четырёх ногах, да и то спотыкается | a horse stumbles that has four legs |
libr. | литература на древнееврейском языке и о древнееврейской письменности | Hebraica |
gen. | мы говорим о том и о сём | we are talking of this and that |
gen. | надо и о других подумать | you've got to think of others |
busin. | нарушения законодательства о заработной плате и о продолжительности рабочего дня | Wage and Hour violations (Moonranger) |
gen. | не могу не упомянуть и о других товарищах | I can't help mentioning the others (who are working with us also, рабо́тающих с на́ми) |
gen. | не надо забывать и о других | there are others to be considered |
rel., christ. | Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь | the heavens declare the glory of God, and the firmament proclaimeth the work of His hands. |
gen. | Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
lit. | "О Времени и о реке" | Of Time and the River (1935, роман Томаса Вулфа) |
gen. | о свободе совести и о религиозных объединениях | Concerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associations (E&Y) |
gen. | Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации | on Motorroads and Road Activities in the Russian Federation and Amendment of Certain Legislative Acts of the Russian Federation (V.Lomaev) |
law | "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" | on Information, Information Technologies and the Protection of Information (ФЗ wipo.int Elina Semykina) |
gen. | Об охоте и о сохранении охотничьих ресурсов | Concerning Hunting and the Preservation of Hunting Resources (E&Y ABelonogov) |
gen. | Об упорядочении платы за содержание детей в детских дошкольных учреждениях и о финансовой поддержке системы этих учреждений | Concerning the Regulation of Charges for the Maintenance of Children at Children's Pre-School Institutions and Concerning Financial Support for the System of Those Institutions (E&Y ABelonogov) |
foreig.aff. | Объединённая конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами | Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management (hellbourne) |
busin. | cоглашение о неразглашении информации и о безусловном выполнении его положений | non circumvent and non disclosure agreement (baletnica) |
Makarov. | он был отличный работник, радел и о деле, и о семье | he was a good worker who was committed to his family as well as to his work |
gen. | он думает о ней, а равно и о её детях | he thinks of her as well as of her children |
gen. | он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!" | he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" |
Makarov. | он слишком занят текущими проблемами, чтобы заботиться ещё и о будущем | he is too busy with immediate concerns to worry about the future |
gen. | он слишком занят текущими проблемами, чтобы заботиться ещё и о будущем | he is too busy with immediate concerns to worry about the future |
Makarov. | она практически всегда высказывала жёсткое мнение о людях и о ситуациях | she almost invariably took a hard view of persons and things |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | "privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
Makarov. | положения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | immunities clauses |
Makarov. | положения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление | privileges and immunities clause |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемление | immunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
law | положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемление | privileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США) |
Makarov. | помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить | aside from the question of need of this device we must think of the cost |
shipb. | Правила по оборудованию, грузоподъёмным устройствам и о грузовой марке морских судов | Rules for the Cargo Handling Gear of Sea-Going Ships (РМРС Himera) |
mil. | предупреждение об угрозе и о нападении | threat warning/attack warning |
law, hist. | приговор о лишении осуждённого свободы, гражданских прав и имущества и о разрушении его дома | villaneous judgement |
med. | приготовление лекарственных средств в соответствии с требованиями Положения о выписывании сильнодействующих и наркотических средств и о профилактике злоупотребления ими | preparation subject to prescription requirement under the Misuse of Drugs Act |
abbr. | Распоряжение об этических нормах и о прозрачности оптового энергетического рынка | REMIT (ML) |
UN | речь в данном случае может идти и о ... | this may include (контекстуальный вариант jerrymig1) |
Makarov. | самой распространённой классификацией групп крови является система АВО, разработанная Карлом Ландштейнером в начале двадцатого столетия. В системе АВО – четыре группы крови: А вторая, В третья, АВ четвёртая и О | the most common blood type classification system is the ABO system discovered by Karl Landsteiner in the early 1900s. there are four types of blood in the ABO system: A, B, AB, and O (первая) |
gen. | "Сведения о жизни и о произведениях самых выдающихся художников древности и современности" | the Lives of the Painters (пятитомный труд А. Фелибьена, 1666-88) |
lit. | Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и о сером волке | Tsarevitch Ivan, the Fire Bird and the Gray Wolf (русская народная сказка collegia) |
Игорь Миг | следует также упомянуть и о том, что | separately |
agrochem. | смесь O,O-диэтил-О-2-этилтиоэтилтиофосфата и О,О-диэтил-5-2-этилтиоэтилфосфата | mercaptaphos (инсектицид) |
gen. | соглашение о конфиденциальности и о порядке обработки персональных данных | personal data confidentiality agreement (Alexander Demidov) |
org.name. | Соглашение о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок | Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be used for such Carriage |
law, lat. | судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum |
lat., law | судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день | capias ad respondendum (judicium Право международной торговли On-Line) |
gen. | то же самое можно сказать и о фильме | this also holds true for the film |
gen. | То же, что и "О бог мой!" или "Господи!" | Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV) |
law | управляющий: и/о | managing director's office (подпись Yeldar Azanbayev) |
gen. | Ф.И.О. | full name (Lavrov) |
gen. | Ф.И.О. | full name (Leonid Dzhepko) |
qual.cont. | Ф.И.О и должность | name and position (Alex Lilo) |
gen. | Ф.И.О и должность | name and function (Alex Lilo) |
law | №364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" | Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code (Elina Semykina) |
progr. | файл записей о текущем финансовом состоянии и о выполненных финансовых операциях | accounting file (юридического лица, абонента или пользователя ssn) |
media. | электронное устройство, запоминающее информацию об отснятых кадрах или о ТВ программах и автоматически коммутирующее надлежащие источники на линии в выбранное время | storage switcher |
construct. | ЭС и О | electrical power & lighting (раздел проектной документации olblackcat) |
gen. | я не забывал и о будущем | I was not without heed of the future |
gen. | я о вашем отъезде и слушать не хочу | I will not hear of your going |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about |