Subject | Russian | English |
amer. | бродяга, побирающийся с другим, старше и опытнее его | punk (Taras) |
gen. | в возрасте 14 лет и старше | aged 14 or older (Alexander Demidov) |
gen. | в возрасте от 18 лет и старше | aged 18 and older (Alex_Odeychuk) |
gen. | выглядеть не старше и не моложе своих лет | look age |
gen. | дети двенадцати лет и старше | children from the age of 12 up |
gen. | дети двенадцати лет и старше | children of twelve years old and more |
Makarov. | дети от шести лет и старше | children of six years and upwards |
gen. | дети от шести лет и старше | children of six years and upward |
gen. | дети пяти лет и старше | children of five years and upwards |
gen. | дети пяти лет и старше | children of five years and upward |
gen. | дети четырнадцати лет и старше | children of fourteen and over |
gen. | дети шести лет и старше | children of six years old and upwards |
comp., MS | для детей 10 лет и старше | Everyone 10 and older |
comp., MS | для детей 10 лет и старше | Everyone 10+ |
comp., MS | для детей 10 лет и старше | E10+ |
comp., MS | для детей 10 лёт и старше | Everyone 10+ (A game rating symbol developed by the Entertainment Software Rating Board (ESRB)) |
comp., MS | для детей 10 лёт и старше | E10+ (A game rating symbol developed by the Entertainment Software Rating Board (ESRB)) |
comp., MS | для детей 10 лёт и старше | Everyone 10 and older (A game rating symbol developed by the Entertainment Software Rating Board (ESRB)) |
gen. | для детей 3-х лет и старше | for children aged 3 years and upward (Elisvolk) |
gen. | женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детей | milfisque (Nicholay_mase) |
softw. | и старше | and later (inn) |
horse.rac. | кобыла пяти лет и старше | mare |
Makarov. | кролик в возрасте шести месяцев и старше | senior |
gen. | лица в возрасте от 50 лет и старше | over-50s (the over-50s Anglophile) |
Игорь Миг | лица в возрастной группе от 65 лет и старше | the over-65s |
Игорь Миг | лица, достигшие 65-летнего возраста и старше | the over-65s |
Игорь Миг | лица, достигшие 65-летнего возраста и старше | adults 65 years and older |
gen. | мальчики двенадцати лет и старше | boys of twelve years and over |
gen. | он выглядит не лучше и не хуже, чем когда-либо, а просто старше | he is no better and no worse than ever no just older |
Makarov. | от 12 лет и старше | age 12 up |
TV | передача или фильм для детей семи лет и старше | TVY7 (unsuitable for kids under seven; категория Джека Валенти, применяется на телевидении в США Амбарцумян) |
insur. | Программа Медикэа, программа бесплатной медицинской помощи для людей 65 лет и старше, инвалидов и людей с постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации | Medicare (Medicare is the United States government's health insurance program funded by the Social Security Administration with a budget roughly equal to about 10% of the entire US budget. The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. Медикэа (Медицинское попечение) является программой медицинского страхования правительства Соединённых Штатов Америки, финансируемой Администрацией социального обеспечения, с бюджетом, примерно, около 10% всего бюджета США. Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации. Пазенко Георгий) |
insur. | Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше | the Medicare program was devised for people 65 years of age or older (Example: The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. (Перевод: Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации.) |
gen. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Makarov. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
ed. | ученики 6 класса и старше | students in grade 6 and up (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |