Subject | Russian | English |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
gen. | Абуджийская декларация по проблеме ВИЧ / СПИДа, туберкулёза и других связанных с ними инфекционных заболеваний | Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases |
gen. | аварийно-спасательные и другие неотложные работы | accident and rescue work and other urgent work (ABelonogov) |
gen. | амортизационные и другие расходы, не требующие денежных выплат, – используются при расчёте движения денежных средств | depreciation and other non-cash expenses (cash flow) |
Makarov. | арифметика, геометрия и другие предметы, входящие в основу образования | calculation and geometry and all the other elements of instruction |
gen. | аркан, употребляемый для ловли диких лошадей и других животных | lariat |
Makarov. | арктическая ночь и арктический день старят человека быстрее и резче, чем год в каком-либо другом месте | an Arctic night and an Arctic day age a man more rapidly and harshly than a year anywhere else |
Makarov. | аромат красных гвоздик и других цветов, распустившихся в саду | the carnations and other sweets that bloomed in the garden |
gen. | башни и другие позднейшие пристройки к замку | towers and other accrescence to the castle |
gen. | без сомнения, влияют и другие причины | other motives surely come into play |
geol. | белая плёнка, состоящая обычно из карбонатов и расположенная в трещинах угля, железняка и других пород | acaim |
geol. | белая плёнка, состоящая обычно из карбонатов и расположенная в трещинах угля, железняка и других пород | alchymy |
Makarov. | богам приписывался определённый пол, и они вступали в брак с другими богами | the gods were sexualized and married to some other gods |
gen. | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved (bigmaxus) |
geol. | борозды, щели, ячеи, лунки и другие мелкие формы рельефа | clints (MichaelBurov) |
geol. | борозды, щели, ячеи, лунки и другие мелкие формы рельефа | rock-rill (MichaelBurov) |
geol. | борозды, щели, ячеи, лунки и другие мелкие формы рельефа | grikes (MichaelBurov) |
geol. | борозды, щели, ячеи, лунки и другие мелкие формы рельефа | rock rill (MichaelBurov) |
geol. | борозды, щели, ячеи, лунки и другие мелкие формы рельефа | karren (MichaelBurov) |
gen. | бросить жену и уйти к другой | leave one's wife for another woman |
gen. | будут и другие возможности преуспеть | plenty more fish in the ocean (Вместо "ocean" может употребляться "sea". VLZ_58) |
Makarov. | бумага для изготовления денежных знаков и других документов строгой отчётности | bill paper |
gen. | были и другие книги | there were other books as well |
gen. | быстро и неожиданно перейти в другое состояние | spring (to spring into fame – стать известным) |
gen. | в его походном ящике был небольшой чайный набор и много других полезных вещей | his canteen contained a small tea-service and many other useful things |
gen. | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity |
gen. | в России/Украине/Беларуси и в большинстве других стран СНГ нет юридически закреплённого статуса "Legally Separated" | Legally Separated (Johnny Bravo) |
gen. | в СМИ и других информационных источниках | in the media and elsewhere (There is much more emphasis in the media and elsewhere on materialistic goals than on the legitimate ways of achieving these goals. | The people who are demanding in the media and elsewhere that FIFA publish the report are obviously of the opinion that FIFA should or must ... Alexander Demidov) |
gen. | в том и другом отношении | on both counts |
gen. | в том и другом случае | in both situations (Alexander Demidov) |
gen. | в том и другом случае | either wa (used to say that it does not matter which one of two possibilities happens, is chosen or is true • Was it his fault or not? Either way, an explanation is due. • We could meet today or tomorrow– I don't mind one way or the other. OALD. used for saying there are two possibilities that can happen, and in both cases the result will be the same: Perez may not play, but either way it'll be a tough game.MED Alexander Demidov) |
Makarov. | вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" |
gen. | верхнее оперение петуха и некоторых других птиц | hackle |
gen. | вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fudder |
gen. | вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fother |
gen. | вечера, пикники и многое другое | parties, picnics and so on |
gen. | взаимодействие предприятия с другими предприятиями и предприятия с потребителями | B2B, B2C (Lavrov) |
Makarov. | взбунтовались и другие войска, и восстание распространилось как чума | other armies had revolted, and the rebellion was spreading contagiously |
gen. | взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды | if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views |
gen. | взлом баз данных и другие диверсионные акты, совершённые недовольными работниками этой компании | internal hacking and sabotage by disgruntled workers (bigmaxus) |
Gruzovik | владелец, сдающий своё имение и живущий в другом месте | absentee landlord |
gen. | возможны и другие варианты | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | возможны и другие варианты | pursue other options (Ivan Pisarev) |
gen. | войти в одну дверь и выйти в другую | go in at one door and out at another |
gen. | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts |
gen. | вчера я видел и того и другого | I saw both of them yesterday |
gen. | вы должны подумать и о других | you must think of others |
gen. | вы прочли эти книги? – Да, и ту и другую | have you read these books? Yes, I have read both |
gen. | выбросы диоксидов серы, оксидов азота, и других отравляющих веществ | emission of sulfur dioxide particles, nitrogen oxide, and other impurities (bigmaxus) |
Makarov. | выслушать и другое мнение по этому вопросу | get another opinion |
gen. | высокая требовательность к себе и другим | perfectionism |
gen. | говоря о том и о другом | speaking of this and that |
gen. | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть | two heads are better than one when there is something in both of them |
gen. | деление и образование колоний опухолевыми клетками, занесенными кровью или лимфой в другой орган | colonization |
gen. | дети один за другим переженились и разъехались | one by one the children married and moved away |
Makarov. | для журналистов и других лиц эти участки являются закрытой зоной, полностью контролируемой солдатами ИРА | for journalists and others, these estates are "no-go" areas, with the IRA in total effective control |
gen. | добровольный переход с более оплачиваемой работы на менее оплачиваемую (в поисках других благ, например, меньшее количество рабочих часов, более спокойная или интересная работа и т.д. | down-shifting (Sibiricheva) |
gen. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | SeaBed Treaty (1970) |
gen. | договор о передаче имущества другому лицу на ответственное хранение и управление | trust agreement |
gen. | Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
gen. | договориться с другой женщиной об искусственном оплодотворении и вынашивании ребёнка | hire another woman to undergo in-vitro fertilization (bigmaxus) |
gen. | Доклад группы экспертов по напалму и другим видам зажигательного оружия | Expert Report on Napalm and Other Incendiaries |
Makarov. | дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цвета | the house was mostly black, but still bepainted with some other colours |
gen. | другие банковские сборы и поступления на счёт | other charges and credits |
gen. | Другие доходы и поступления | other revenues and gains |
gen. | другие прибыли и убытки | other revenue and expenses |
gen. | другие страны Восточной и Южной Африки | Rest of East and South Africa (vlad-and-slav) |
gen. | другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | her other attributes included long flowing hair, a palm branch |
gen. | другими её Агнессы атрибутами были пальмовая или оливковая ветвь, венок из олив, длинные ниспадающие волосы, меч или кинжал и пламя погребального костра | an olive branch, a crown of olives, a sword or dagger, and a flaming pyre |
gen. | другого и ожидать не приходится | it's all one can expect (Abysslooker) |
gen. | думайте не только за себя, но и за других участников дорожного движения | drive defensively (идея примерно такая, см. контекст twinkie) |
gen. | духи и другие предметы роскоши | perfumes and other luxuries |
gen. | его работа не хуже и не лучше, чем у других | his work is about up to the average |
gen. | его творчество оказало большое влияние на Тициана и других венецианских художников | his work greatly influenced Titian and other Venetian painters |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если спад затянется, и другие рабочие потеряют работу | if the slump continues more men will be stood off |
gen. | есть ещё и другая причина | there is yet another reason |
gen. | есть и другие рекомендации по использованию | there are other suggested uses (Technical) |
gen. | есть и другой выход | there is another choice (из положения) |
Makarov. | её дети внимательны к другим и отзывчивы | her children are considerate and cooperative |
Makarov. | её сумка и туфли гармонировали друг с другом | her purse and shoes were a good match |
gen. | её сумка и туфли сочетались друг с другом | her purse and shoes were a good match |
Makarov. | её яркость раздражает одних и восхищает других | her flamboyance annoys some people but delights others |
Makarov. | живи и давай жить другим | live and let live |
Makarov. | жидкая фаза морского льда и льда других солёных водоёмов | liquid phase of sea ice or the ice of other saline water bodies |
gen. | завладевать разговором и не давать говорить другим | monologize |
gen. | завладеть разговором и не дать говорить другим | monologize |
gen. | законодательство и другие нормативные акты | laws and other regulations (Alexander Demidov) |
gen. | законы и другие нормативные правовые акты | laws and other regulations (Alexander Demidov) |
gen. | зал для собраний и других мероприятий | civic center (оплачиваемый из государственных средств) |
gen. | змеи и другие ядовитые твари | snakes and other poisonous varmint |
gen. | змеи и другие ядовитые твари | snakes and other poisonous varment |
gen. | золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропал | a gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared |
gen. | зона чистой воды находится вверх по течению от источников сброса сточных вод, здесь обитают рыбы, моллюски, личинки подёнок и ручейников и многие другие виды | clean-water zone upstream from the waste discharge may sustain fish, mayflies, clams, stoneflies, and other species |
gen. | и в другие места | and beyond (Ivan Pisarev) |
gen. | и в других городах | and beyond (Ivan Pisarev) |
gen. | и в других местах | and beyond (Ivan Pisarev) |
gen. | и в том и в другом случае | either way (whichever of two given alternatives is the case: I'm not sure whether he is trying to be clever or controversial, but either way, such writing smacks of racism. OAD Alexander Demidov) |
gen. | и в том и в другом случае | any way |
gen. | и в том и другом случае | in either event |
Игорь Миг | и в том и другом случаях | on both accounts |
gen. | и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей! | you don't stand out from other parents! (bigmaxus) |
gen. | и врачей, и семью больного могут ввести в заблуждение, и уговорить и тех и других оставить надежды на его выздоровление | doctors and families may be prompted to give up on recovery much too early (bigmaxus) |
gen. | и всё другое | and the rest of it |
gen. | и всё другое | the rest of it |
gen. | и всё другое | all the rest of it |
gen. | и всё же это совсем другое | somehow it is different |
gen. | и другие | and other (Georgy Moiseenko) |
gen. | и другие | & others (MichaelBurov) |
biol. | и другие | et alii; and others |
gen. | и другие | and others |
gen. | и другие | and so on |
gen. | и другие | and so forth |
gen. | и другие | still other (An intake throttle may be fully opened to increase the flow of ionized air. Still other adjustments may be performed. I. Havkin) |
gen. | и другие варианты | and other candidates |
gen. | и другие возможные варианты | and other candidates |
gen. | и другие дисфункции организма | and other disorders (bigmaxus) |
gen. | и другим дефектам рождения | and other debilitating conditions (контекст bigmaxus) |
gen. | и другое | and things |
gen. | и многие другие | to name a few (Our clients include Commonwealth Bank, Lexus, Tourism Australia to name a few. olga.masko) |
gen. | и многие другие | and many more (z484z) |
gen. | и многие другие | to name but a few (yarkru) |
gen. | и много другого | and many more (z484z) |
gen. | и многое другое | and beyond (Ремедиос_П) |
gen. | и многое другое | and much more (Morning93) |
gen. | и многое другое | to name but a few (yarkru) |
gen. | и многое другое | and a host of other things (.. other items / persons / tea-kettes etc. Удобная фраза, ИМХО, для журналистских целей. CopperKettle) |
gen. | и многое другое | to mention but a few (There are issues of labour rights, climate change, transparent governance, biodiversity loss and economic development, to mention but a few. capricolya) |
gen. | и многое другое | and so on and so forth (Alexander Demidov) |
gen. | и многое другое | and a lot more (Юрий Павленко) |
gen. | и многое другое | and more (Rori) |
Игорь Миг | и многое другое | and much more besides |
gen. | и многое-многое другое | and very much more (Correction of translation) |
gen. | и никто другой | the exclusion of all others |
gen. | и один и другой | both (Franka_LV) |
Игорь Миг | и ряд других | et al. |
Игорь Миг | и то, и другое | something in between |
gen. | и тот и другой | both |
gen. | и тот, и другой | both |
gen. | и тот и другой | the one and the other |
gen. | и тот и другой | either |
gen. | и тот, и другой | ambi |
gen. | и тот и другой инстинктивно недолюбливают друг друга | the two dislike each other by instinct |
gen. | и целый ряд других | to name but a few (to name/mention/but a few phrase used after mentioning a small number of people or things as examples of a larger group We saw designs by Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent, and Sonia Rykiel, to name but a few. MED Alexander Demidov) |
Makarov. | идентификация пигментов в средневековых манускриптах, картинах и других произведениях искусства | pigment identification on medieval manuscripts, paintings and other artefacts |
gen. | изучать искусство или то и другое | study history and/or art |
gen. | изучать историю или то и другое | study history and or art |
gen. | изыскивать и другие варианты | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | изыскивать и другие варианты | pursue other options (Ivan Pisarev) |
gen. | или же то и другое вместе | both (Vitaly Lavrov) |
gen. | имелась и другая сторона в его характере | there was another side to his character |
gen. | иметь и то, и другое | have it both ways |
gen. | иметь и то, и другое | have one's bread and eat it (Helene2008) |
gen. | иметь и то и другое | make the best of both worlds (без необходимости выбора) |
gen. | иметь то и другое | have it both ways |
gen. | искать и другие варианты | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | искать и другие варианты | pursue other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | использовать и другие варианты | pursue other options (Ivan Pisarev) |
Makarov. | каждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другой | every one of them lingered, and wondered why the rest were lingering |
avia. | как в США так и в другой любой стране | whether in the United States or any other country (Your_Angel) |
gen. | как и другие европейские производители автомобилей, компания "Фольксваген" испытывает трудности из-за усиления курса евро по отношению к доллару | Like other European carmakers, Volkswagen is suffering from the strength of the euro against the dollar. (murad1993) |
gen. | как и любой другой | as much as the next person (Андрей Шагин) |
gen. | как и любой другой | as much as the next guy (VLZ_58) |
gen. | как на территории страны, так и на территории других государств | domestically and internationally (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства 4uzhoj) |
gen. | Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих | Job Evaluation Catalogue of Posts of Top Managers, Experts and Employees (irene_ya) |
geol. | кварц, густо проникнутый волосистыми кристаллами рутила, актинолита и некоторых других минералов | hairstone |
gen. | китайский декоративный мотив, изображающий голову дракона, тигра или другого зверя и символизирующий силу природы | Ogre's mask |
gen. | когда петух держит другого за гребень и наносит удары шпорами | beaking (в петушином бою) |
gen. | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection |
Makarov. | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом | column with one end fixed and one end pinned |
Makarov. | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом | column with one end fixed and one end hinged |
Makarov. | кольцевые дороги следует строить с тем, чтобы они приняли на себя движение грузовиков и других крупных транспортных средств | ring roads must be built to cream off the heavy industrial traffic |
gen. | комбинация того и другого | combination of both (Alex_Odeychuk) |
avia., corp.gov. | Комитет по рассмотрению вопросов применения спутниковой и другой техники в гражданской авиации | Committee to Review the Application of Satellites and other Techniques to Civil Aviation |
geol. | комок из смеси мелких кусочков зеленоватой глины, кварца и других обломков пород | ash ball |
gen. | компания предлагала премии и другие льготы | the company offered bonuses and other plums |
avia. | Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушного судна | Convention on Offences and Certain Other Acts Committed On Board Aircraft (Irina Verbitskaya) |
avia., corp.gov. | Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных суден | Tokyo Convention |
avia., corp.gov. | Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных суден | Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft |
gen. | Конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими либо юридическими лицами других государств | ICSID Convention (Представлена на рассмотрение правительств руководством Международного банка реконструкции и развития, Вашингтон, 18 марта 1965 г., вступила в силу 14 октября 1966 года 4uzhoj) |
gen. | Конвенция ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | UNCAT (United Nations Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (UNCAT) scherfas) |
gen. | конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов | Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (The Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter 1972, commonly called the "London Convention" or "LC '72" and also abbreviated as Marine Dumping, is an agreement to control pollution of the sea by dumping and to encourage regional agreements supplementary to the Convention. wiki Alexander Demidov) |
gen. | конструктивное несогласие и уважение к другому мнению | healthy disagreement (не только как способность вести конструктивный диалог, но и более широко в контексте демократического общества, где право на несогласие и неповиновение – один из принципов olgasyn) |
gen. | кормиться от земли, охотой на птиц и других животных | live off the land, hunting birds and other animals (denghu) |
gen. | коробка для ниток, иголок, туалетных принадлежностей и других мелких вещей | ditty-box (у матроса или солдата) |
gen. | кроме всех других соображений, нужно учитывать и фактор времени | apart from other considerations time is a factor |
biol. | круг рас одного вида, связанных друг с другом параллельным развитием и географически | rheogameon |
Makarov., proverb | кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит | he is not fit to command others that cannot command himself (букв.: не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой) |
econ. | ликвидация обязательств по сдаче одних ценных бумаг и одновременная продажа других | switch deal |
gen. | ликвидация обязательства по сдаче одних ценных бумаг и одновременная запродажа других | switch deal |
Makarov. | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned |
gen. | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both |
Makarov. | любой может бросить вызов уже выдвинутому кандидату и предложить другого | any one may challenge the person nominated and start another candidate |
gen. | люди с биологической, психологической и другой несовместимостью | incompatibles |
gen. | магазин поношенной одежды и других бывших в употреблении вещей | thriftshop (обыкн. вырученные деньги идут на благотворительные цели) |
Makarov. | магазины и другие торговые заведения сегодня закрыты | shops and other commercial establishments remain closed today |
gen. | медали и другие знаки отличия | medals and other plumes of rank |
gen. | международные отношения, основанные на взаимном признании прав и обычаев других государств | comity of nations |
gen. | мероприятия, проводимые компаниями, с целью развития отношений со своими сотрудниками, клиентами и другими предприятиями | corporate hospitality (Entertainment provided by companies in order to develop good relationships with its employees, customers, other businesses Interex) |
gen. | места и т. п. раньше другого | preoccupation |
geol. | метод "бомбардировки", применяемый к алмазам для выявления присутствующих в них редких элементов и других примесей | bombardment methods |
gen. | мешочек для ниток, иголок, туалетных принадлежностей и других мелких вещей | ditty-bag (у матроса или солдата) |
gen. | мне нравится и тот и другой | I like them both |
gen. | могут существовать и другие концептуальные системы, которые приведут к появлению других описаний и моделей | there may be alternative conceptual systems, giving rise to alternative descriptions and models |
avia. | может быть применимо в другой юрисдикции в порядке признания и исполнения иностранного судебного решения | may be enforced in other jurisdictions by suit on the judgment (Your_Angel) |
gen. | можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю | you can take both these books. Either will illustrate what I say |
gen. | молинология, наука об изучении мельниц и других механизмов, использующих кинетическую энергию движения воды и ветра | molinology (Simple_Thing) |
Makarov. | москиты и другие вредные насекомые | mosquitoes and similar pests |
gen. | мужского пола, женского и других гендеров | f/m/d (male, female, diverse (intersexual and transsexual)) |
gen. | мы заставим его признаться и выдать других | we shall make him sing |
Makarov. | мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим | we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others |
gen. | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip |
Makarov. | мы просто сложили все и поделили одно на другое | we just added all the numbers up and divided one by the other |
Makarov. | на одном конце улицы и на другом | at one end of the street and at the other |
gen. | на пикник пришли не только мы, но и другие | besides the fact that... others came to the picnic besides us |
gen. | на пикник пришли не только мы, но и другие | others came to the picnic besides us |
Makarov. | на том и другом берегу реки было много красивых домов | there were many fine houses on either bank of the river |
gen. | на том и другом берегу реки было много красивых домов. | there were many fine houses on either bank of the river |
gen. | на том и на другом конце | at either end (rasskazov) |
Makarov. | на том конце улицы и на другом | at one end of the street and at the other |
Makarov. | надбавка к зарплате и другие льготы | weighting allowance (с учётом местных условий) |
gen. | надбавка к зарплате и другие льготы | weighting (с учётом местных условий) |
gen. | надменность вследствие чрезмерной гордости и резкость по отношению к другим | hubris (Taras) |
gen. | надо и о других подумать | you've got to think of others |
gen. | найдутся и другие | not the only pebble on the beach |
gen. | наконечники стрел, глиняные изделия и другие артефакты | arrowheads, pottery and other artefacts |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
gen. | не могу не упомянуть и о других товарищах | I can't help mentioning the others (who are working with us also, рабо́тающих с на́ми) |
gen. | не надо забывать и о других | there are others to be considered |
Игорь Миг | не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца, ибо один расставил сети хитрости, а другой раскрыл глотку жадности | a friend's frown is better than a foe's smile (Саади) |
gen. | не разбирающийся в математике и в других точных науках | innumerate |
gen. | не только капитан, но и другие заметили это | others aside from the captain had noticed this |
gen. | невзирая на любые другие положения и говорящие об обратном | notwithstanding anything contained elsewhere to the contrary, (Johnny Bravo) |
avia. | невротическая недооценка своей личности и потребность во внимании и любви к себе других | self-effacement (Хорни) |
gen. | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений | some of them die prematurely from infections and other complications (bigmaxus) |
avia. | немигающий красный свет: "уступите дорогу другим судам и продолжайте полёт по кругу" | steady red light: "give the way to other aircrafts and continue circling" (световой сигнал для воздушных судов в полёте) |
Makarov. | непосредственной предшественницей рэгтайма как популярной музыки была негритянская песня, ставшая знаменитой благодаря "Менестрелям Кристи" и другим бродячим труппам, гримирующимся под негров | the immediate forerunners of ragtime as popular music were the coon song, made popular by The Christy Minstrels and many similar travelling black-face shows |
Makarov. | непосредственной предшественницей рэгтайма как популярной музыки была негритянская песня, ставшая популярной благодаря Министрелям Кристи и другим бродячим труппам, гримирующимся под негров | the immediate forerunners of ragtime as popular music were the coon song, made popular by the Christy Minstrels and many similar travelling black-face shows |
Makarov. | нефтехимические заводы и другие элементы современной технологии | petrochemical plants and other high technology |
Makarov. | нефть снова может продвигаться и перемещаться в другие сосуды | oil may be again mobilized and transferred to other capillaries |
gen. | ни о чём другом он и не думает | he scarcely thinks of anything else |
gen. | ни с той, ни и другой стороны | on neither side |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
gen. | новые и один нелепее другого наряды | a new and zanier assortment of clothes |
Makarov. | обвиняемых вводили одного за другим и ставили перед ним | one by one the "charges" were brought in and set before him |
gen. | обеды, карточные и другие сборища | dinners, card parties and squeezes |
gen. | оборудование, сырье и другие материалы | equipment, raw and other materials |
gen. | Общество по исследованию тарелок и других необъяснимых небесных явлений | Saucer and Unexplained Celestial Events Research Society |
gen. | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | Liabilities in other binding and voluntary payments (feyana) |
gen. | обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | liabilities for other obligatory and voluntary payments (VictorMashkovtsev) |
gen. | Обязательства по другим обязательным и добровольным платежам | Liabilities on other compulsory and voluntary payment (ROGER YOUNG) |
Gruzovik | один, другой и обчёлся | they can be counted on the fingers of one hand |
Gruzovik | один, другой и обчёлся | it can be counted on the fingers of one hand |
gen. | один и другой | both (Stas-Soleil) |
gen. | один и другой | the one and the other |
Makarov. | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать | eleven will do as well as any other time, let it go at that |
gen. | одни, другие и третьи | certain, others and still others (Баян) |
gen. | одни, другие и третьи | some, others and still others (kondorsky) |
gen. | он и другие сотрудники подменяли друг друга | he and other assistants spelled each other |
gen. | он и ещё четверо других | he and four others |
gen. | он отмахнулся от нас и заговорил о другом | he just fobbed us off and talked of something else |
gen. | он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз | he called her about lunch but she promised to take a rain check |
gen. | он понимал и другое | he understood smth. else as well |
gen. | он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока | he had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player |
gen. | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other |
gen. | он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
gen. | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
gen. | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран | he wished to travel and thereby study the customs of other countries |
Makarov. | она купила муку, сахар, соль и другие продукты питания | she bought flour, sugar, salt, and other staples |
Makarov. | она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other |
Makarov. | она очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людей | she is very emotional and it upsets her to hear of other people's problems |
gen. | она подала на стол артишоки, копчёную рыбу и другие деликатесы | she served artichokes, smoked fish, and other delicacies (В.И.Макаров) |
gen. | они откровенны и требуют прямоты от других | they are blunt and they require plain dealing of others |
gen. | оплата услуг и других и возмещение расходов | fees and disbursements (Lavrov) |
avia. | оптовая торговля алкогольными и другими напитками | alcohol and others drinks wholesale trade (Uchevatkina_Tina) |
gen. | ортопедист, исправляющий искривление костей и другие неправильности формы в человеческом теле | orthopedist |
gen. | особы того и другого пола | men and women (Супру) |
gen. | отвечающий интересам той и другой стороны | equitable to the interest of both parties (Азери) |
gen. | отвечающий интересам той и другой стороны | equitable (bigmaxus) |
gen. | отдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций | get away from it all (bojana) |
gen. | открытки, посылки и другие почтовые отправления | postcards, parcels and other mailings |
Makarov. | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed |
gen. | патенты и другие охранные документы на объекты промышленной собственности | patents (In modern usage, the term patent usually refers to the right granted to anyone who invents any new, useful, and non-obvious process, machine, article of manufacture, or composition of matter. Some other types of intellectual property rights are also called patents in some jurisdictions: industrial design rights are called design patents in the US, plant breeders' rights are sometimes called plant patents, and utility models and Gebrauchsmuster are sometimes called petty patents or innovation patents. The additional qualification utility patent is sometimes used (primarily in the US) to distinguish the primary meaning from these other types of patents. Particular species of patents for inventions include biological patents, business method patents, chemical patents and software patents. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | паук охотится на мелких мух и других насекомых | the spider preys on small flies and other insects |
Makarov. | перевод рисунка и т.п. на другую поверхность | transfer |
Makarov. | передача дела и другой суд | transfer of a case to another court |
Makarov. | передача дела и другой суд | the transfer of a case to another court |
Makarov. | перенос загрязнений водными стоками в реки и другие водотоки | transport by water of pollutants to water courses (see also run-off) |
Makarov. | перенос петель с игл одной игольницы на иглы другой и в обратном порядке | two-way stitch transfer |
Makarov. | перенос петель с игл одной игольницы на иглы другой и в обратном порядке | double-stitch transfer |
biol. | питающийся соком и другими выделениями растений | exudativorous (о животном BadBlock) |
gen. | планирование городов и других населённых пунктов | ekistics |
gen. | плоский с одной стороны и вогнутый с другой | plano-concave |
gen. | плоский с одной стороны и выпуклый с другой | plano-convex |
gen. | плоский с одной стороны и конический с другой | plano-conical |
geol. | плоскости отдельности в сланцах и других пластах | slips |
gen. | по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефти | as other countries aspire to our style of living and level of consumption (bigmaxus) |
gen. | Поверь в себя, и другие в тебя поверят | Believe in yourself, and others will too! (dimock) |
gen. | Подвижная оправа. Оправа, предназначенная для крепления зеркал, дихроичной и другой оптики с возможностью точной подстройки | kinematic mount (laseraction.ru irksibrus1) |
gen. | по-другому и не скажешь | there's no other way to put it (diyaroschuk) |
gen. | пожилой мужчина, которому нравится контролировать и иметь власть над другими людьми | silverback (For at least 40 years Norman Mailer was the silverback of the literary scene. ugolek) |
gen. | позволяющий мгновенные перелёты к звёздам и к другим галактикам | space warp |
gen. | Положение о порядке ликвидации нефтяных, газовых и других скважин и списания затрат на их сооружение | Statute Concerning the Procedure for the Abandonment of Oil, Gas, and Other Wells and for Writing off Expenditures on the Construction Thereof (E&Y ABelonogov) |
gen. | положить начало традиции, которой последовали другие живописцы и литераторы | establish a trend for other artists and writers |
gen. | помещение для молитвенных и других собраний | vestry |
gen. | помёт число детёнышей, за один раз рождённых свиней и других мелких животных | litter |
gen. | понимание эмоционального состояния другого человека и демонстрация этого понимания | empathy (klarisse) |
gen. | после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women |
Makarov. | потеснитесь немного и дайте другим сесть | squeeze up a bit more and let the others sit down |
gen. | потеснитесь немного и дайте другим сесть | squeeze up a little more and let the others sit down |
gen. | поторопись, мы можем замутить и что-то другое | hurry up, we can fit one more (Alex_Odeychuk) |
avia. | Право авиакомпании последовательно совмещать в рамках одного рейса два и более пунктов назначения на территории другой страны | coterminalization (Igor Zagorodnikov) |
gen. | право правительства купить для своих нужд товар, принадлежащий гражданам другого государства и находящийся в пути | pre-emptition-preemption (термин международного права) |
gen. | право правительства купить для своих нужд товар, принадлежащий гражданам другого государства и находящийся в пути | pre-emptition- (термин международного права) |
gen. | преданность и тем и другим | divided loyalties |
gen. | предлагать порно и другую информацию опасного содержания | provide porn and other harmful materials (bigmaxus) |
gen. | предобеденный приём с подачей хереса и других вин | sherry party |
gen. | представление, согласно которому субъект и объект неотделимы друг от друга и немыслимы один без другого | correlativism |
gen. | при подборе кадров учитывается образование, с одной стороны, и опыт практической работы, с другой | the education versus experience trade-off governs personnel practices |
avia. | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations |
gen. | при столкновении пострадали пассажиры той и другой машины | all the occupants of the two cars were cut up in the smash |
avia. | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons (Your_Angel) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | прибегать и к другим вариантам | pursue other options (Ivan Pisarev) |
gen. | привычка завладевать разговором и не давать говорить другим | monology |
gen. | признать чувства и мысли другого человека | validate (форма моральной поддержки SirReal) |
Makarov. | прилагательное "hard" в настоящее время используется, когда речь идёт о защищённости аэродромов, стартовых площадок, командных постов и других структур от атомных взрывов | the adjective "hard" is now used to refer to the resistance to atomic explosions of airfields, missile launching pads, command posts, and other structures |
vulg. | приобрести услуги гомосексуалиста-проститутки и перепродать их другому | sell a boy |
gen. | Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографы | meet-and-greet (и т.п. boggler) |
gen. | проблема, стоящая перед католической церковью и другими направлениями в христианстве | a problem facing the catholic church and other christian denominations (bigmaxus) |
gen. | продавец корабельного такелажа и других предметов снабжения судна | ship chandler |
geol. | прозрачный кварц с вкрапленниками слюды и других минералов | aventurine quartz |
gen. | Производственно-технические здания и другие обустройства | Support Facilities and other Installations (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Протестанты и другие верующие американцы, объединённые за отделение церкви от государства | Protestants and Other Americans United for Separation of Church and State |
Makarov. | противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другом | it's unnatural that members of the same family should fight so much |
gen. | прочти это сообщение и передай другому | read this notice and hand it on |
gen. | птицы и другие крылатые существа | airy birds and other airy creatures |
Makarov. | путешествовать и повидать другие страны было его мечтой | travel and see other countries was what he dreamt of |
gen. | работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
avia. | развёрнутый график движения с указанием точек входа / выхода в ВП других государств и времени пролёта данных точек | turned schedule including point of entry/exit at foreign land and given points of time over |
biol. | раковины моллюсков и другие субстраты, используемые при разведении устриц для оседания молоди | cultch |
gen. | рассматривать и другие варианты | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие варианты | pursue other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | recourse to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | consider other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | turn to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | explore other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | resort to other methods (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | resort to other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | resort to other means (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | seek other options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | pursue better options (Ivan Pisarev) |
gen. | рассматривать и другие возможности | pursue other options (Ivan Pisarev) |
biol. | растение или животное того же вида, что и другое | conspecific |
biol. | растение того же вида, что и другое | conspecific |
gen. | расход на сигареты и другие карманные расходы | the expense on cigarettes and incidents |
gen. | расчёты по причитающимся дивидендам и другим доходам | settlements in respect of dividends and other income due (ABelonogov) |
gen. | резервы для начисленных налогов и других уставных обязательств | provisions for taxes payable and other statuary obligations (FEFEFE) |
gen. | резолюция и другие официальные решения | resolution and other formal action |
Makarov. | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
Makarov. | республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человека | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
gen. | шнур с отверстием для штекера на одном конце и штекером на другом | Female To Male (Yuri Tovbin) |
gen. | шнур или переходник с отверстием для штекера на одном конце и штекером на другом | Female To Male (Yuri Tovbin) |
gen. | с той и другой стороны | about and about |
Makarov. | с той и другой стороны стола стояли стулья | there were chairs on either side of the table |
gen. | сам живи и другим не мешай | live and let live (Anglophile) |
gen. | самому не пользоваться и другим не давать | play the dog in the manger |
Makarov. | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств | the act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water |
Makarov. | сбор информации о состоянии ледяного покрова на морях, реках и других водных объектах с помощью технических средств | act of assembling instrumental data on the state of ice cover on seas, rivers and other bodies of water |
gen. | свалка автомобилей и других механизмов | bone yard |
gen. | свалка автомобилей и других механизмов | bonetta |
gen. | сварочные и другие расходные материалы | welding/other consumables (eternalduck) |
gen. | секрет цикады-пенницы и других насекомых | froth-spit |
Makarov. | сельское хозяйство в Норвегии и других северных районах | the husbandry on Norway, and other northern climates |
gen. | сильный человек, подчиняющий своей воле другого и открывающий в нём скрытые таланты | Svengali (Abramovich's case is that he hired Berezovsky – a figure with svengali-like influence over Yeltsin – to give him krysha. TG Alexander Demidov) |
gen. | скрытное и незаконное засаживание общественных мест цветами, кустами или другими растениями | guerrilla gardening (Tarija) |
Makarov. | смерзшийся снег на ветвях деревьев, карнизах и других выступающих поверхностях | frozen snow on the branches of trees, cornices and other exposed surfaces |
gen. | снять подписи и другие отличительные признаки с материалов, относящихся к подпольной деятельности | sterilize |
gen. | снять подписи и другие отличительные признаки с материалов, относящихся к подпольной или шпионской деятельности | sterilize |
gen. | снять подписи и другие отличительные признаки с материалов, относящихся к шпионской деятельности | sterilize |
biol. | совокупность рас одного вида, связанных друг с другом параллельным развитием и географически | rheogameon |
gen. | согласно статистике, американцы усыновляют и удочеряют детей из России больше, чем из каких-либо других стран. исключением является Китай. | Americans now reportedly adopt more children from Russia than from any other foreign country except China (bigmaxus) |
avia. | соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям | agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations (Your_Angel) |
gen. | сода из золы водорослей и других растений | barilla |
Makarov. | сорбция сернистого иприта и его кислородного аналога в мембранах из бутилкаучука, наполненных сажей или другим наполнителем | sorption of sulfur mustard and its oxygen analog in black and nonblack-filled butyl rubber membranes |
gen. | среди других имен было упомянуто и ваше | your name was mentioned with others |
gen. | стараться угодить и тем, и другим | straddle the fence (Anglophile) |
Makarov. | статистико-механическая теория частных и других производных | statistical mechanical theory of partial and other derivatives |
Makarov. | стереть слово и вставить другое | erase a word and substitute another |
Makarov. | страхование от убытков, причинённых огнем или ветром или тем и другим вместе | insurance covering fire and/or wind damage |
gen. | сумочка и перчатки не гармонируют друг с другом | the handbag and gloves don't match |
gen. | суп из капусты и другой зелени | kale |
gen. | суп из капусты и другой зелени | kail |
avia. | также должна нести ответственность за все налоги, сборы и другие комиссии | shall also be responsible for all taxes, fees and other charges (Your_Angel) |
gen. | такие же беспорядки могут вспыхнуть в Москве и других городах России | these riots can arise in Moscow, or in other cities (bigmaxus) |
avia. | Такие стандарты соответствуют ИАТА, ИКАО и другим руководящим нормам, правилам и процедурам | these will comply with IATA, ICAO and other governing rules, regulations and procedures |
gen. | такого другого и днём с огнем не найдёшь | he is one in a million |
gen. | там было около пятнадцати детей, они пели и разговаривали друг с другом | there were about fifteen children, they sang and spoke to one another |
gen. | торговец хлебом и другими предметами вразнос | kidder |
gen. | торговец хлебом и другими предметами развоз | kidder |
geol. | торф, образованный пресноводной водорослью нитчаткой и другими водными растениями | conferva peat |
gen. | тот и другой | either |
gen. | тот и другой | both (Stas-Soleil) |
gen. | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых | work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy (Technical) |
gen. | туалетная комната и другие удобства | toilets and other facilities (Sage) |
Makarov. | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so |
Makarov. | тяжёлые металлы и другие микроэлементы | heavy metals and other trace elements |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у нас есть и другие планы | we have several alternative plans |
Makarov. | у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed |
Makarov. | у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть | the firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed |
gen. | у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам | he has money and credit both of which are at your service |
gen. | у него нет шрамов и других особых примет | he has no scare or distinguishing marks |
gen. | уберите эту чашку и принесите другую | take this cup away and bring me another |
gen. | уважение к культуре и традициям других народов | Cultural Awareness (Andrey) |
gen. | увеличение веса, болезни сердца, и другие проблемы со здоровьем, вызванные пассивным к примеру, сидячим образом жизни | sitting disease (gruesome) |
Makarov. | ум Лессинга не был скован и ограничен, как у других | the mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others |
gen. | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
comp. | устройство преобразования и переписи данных с магнитной ленты на другой носитель | magnetic tape converter |
gen. | участие в образовательных, благотворительных и других программах | program affiliations (рубрика резюме proggie) |
gen. | учитесь сами и учите других | teach and be taught (Alex_Odeychuk) |
gen. | фактический автор статей и т. п., подписанных другими лицами | wordsmith |
gen. | Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания | OPCAT (osterhase) |
gen. | физика, химия и другие естественные науки | physics, chemistry and other sciences |
Makarov. | французский имеет много общего с испанским и другими романскими языками | french is allied to Spanish and other Latin languages |
gen. | французский язык имеет много общего с испанским и другими романскими языками | French is allied to Spanish and other Latin languages |
zool. | цапля и другие длинноносые болотные птицы | ardea |
gen. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
gen. | человек, добившийся выдающихся успехов и в научной сфере, и в области искусств, или в других далёких друг то друга областях | polymath (самым известным примером такого универсального человека, или полимата (от греческого polumathēs – изучивший много) считается Леонардо да Винчи. Таких людей-полиматов также называют "человек эпохи Возрождения", так как в античные и средневековые времена многие учёные были полиматами в современном понимании феномена. klarisse) |
gen. | человек, находящийся на грани двух культур, усвоивший ценности той и другой и отвергаемый обеими культурами | marginal man (ABelonogov) |
gen. | человек, перекладывающий на других работу, ответственность и т.д. | slippery shoulders (S. Manyakin) |
gen. | человек, способный эффективно доносить до других людей информацию, мысли и чувства | communicator (I have known most of my life that I am an exceptionally good communicator when I am one-on-one with people or with small groups of people Maria Klavdieva) |
gen. | черника и другие ягоды, растущие среди вереска | heath-berry |
Makarov. | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
gen. | что подходит одному, должно подходить и другому | what's sauce for the goose is the sauce for the gander (gennady shevchenko) |
gen. | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests |
gen. | эти же наблюдения верны и в отношении других случаев | the same observations are true of the others also |
gen. | этнические, религиозные и другие расхождения | identity cleavages (A.Rezvov) |
gen. | это видели и многие другие | many another has seen it |
gen. | это и многое другое | all of this and so much more (hellamarama) |
gen. | это и многое другое | this and so much more (hellamarama) |
gen. | это и многое другое | all this and many other of the like (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
gen. | это моё лицо, и другого мне не дадут | it's my face and I am stuck with it |
gen. | это подчинение себя другим и составляет альтруизм | that postponement of self to others constitutes altruism |
gen. | я сильно простудился, и мне надо отлежаться дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | я сильно простудился, и мне надо полежать дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | яблочный пирог и другие украшения стола | an apple-pie with other expletives |
Makarov. | явления гипнотизма и других аномальных или сверхъестественных состояний человеческого сознания | the phenomena of mesmerism and of other abnormal or supernormal conditions of the human consciousness |