Subject | Russian | English |
billiar. | биток, ударенный таким образом, чтобы всё вращение и скорость сообщённые ему кием передались объектному шару, биток после соударения теряет их | dead ball |
gen. | бумага, перья, карандаши и всё такое | paper, pens, pencils and what-not |
gen. | всё скомпоновано с такой непринуждённостью и шиком | all put together with throwaway chic |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | random access memory |
media. | высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памяти | access memory |
gen. | и все такое | and all that jazz |
inf. | и все такое прочее | and such (diyaroschuk) |
gen. | и всё в таком же роде | and suchlike (Баян) |
gen. | и всё такое | and stuff (в конце предложения, после перечисления bookworm) |
gen. | и всё такое | and all that (blind_navigator) |
gen. | и всё такое | and whatnot (Халеев) |
gen. | и всё такое | and all (linton) |
gen. | и всё такое | you name it (Damirules) |
gen. | и всё такое | you know (контекстный перевод Alaven) |
gen. | и всё такое | and what have you |
inf., low | и всё такое | all that kind of crap |
gen. | и всё такое | and such (в конце предложения, после перечисления Taras) |
slang | и всё такое | and all the jazz (igisheva) |
slang | и всё такое | and all that jazz (igisheva) |
inf. | и всё такое | and everything (lexicographer) |
gen. | и всё такое | and that sort of thing |
gen. | и всё такое | and the rest (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.) |
gen. | и всё такое | or what have you (suburbian) |
gen. | и всё такое | and the whole deal (инклюзивное обобщение перечисления $nakeeye) |
vulg. | и всё такое | and shit (I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time.) |
gen. | и всё такое | and that (Secret Masters. You know, the venerable sages that live on some mountain and secretly run everything and taught him all this lore and that, and can walk on fires and that. • "And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. 4uzhoj) |
gen. | и всё такое | and all that stuff (sophistt) |
gen. | и всё такое | this kind of thing (Alex_Odeychuk) |
gen. | и всё такое | that kind of thing (maystay) |
gen. | и всё такое | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, inf. | и всё такое | and the whole thing |
inf. | и всё такое | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
inf. | и всё такое | all that jazz (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz Taras) |
gen. | и всё такое | and everything like that (bookworm) |
slang | и всё такое прочее | and all that jazz |
slang | и всё такое прочее | et cetera |
slang | и всё такое прочее | all that jazz (She told me I was selfish, hateful, rude, ugly, and all that jazz. Она высказала мне, что я был эгоистичным, отвратительным,. грубым, ужасным и всё такое прочее. Interex) |
idiom. | и всё такое прочее | the whole enchilada (после перечисления чего-либо Val_Ships) |
jarg. | и всё такое прочее | and all the jazz (igisheva) |
inf. | и всё такое прочее | things like that (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
gen. | и всё такое прочее | and suchlike (Баян) |
Makarov. | и всё такое прочее | and stuff |
inf. | и всё такое прочее | and all |
inf. | и всё такое прочее | blah blah blah |
gen. | и всё такое прочее | and all that |
gen. | и всё такое прочее | and things (linton) |
inf. | и всё такое прочее | you name it (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it Val_Ships) |
inf. | и всё такое прочее | and what have you |
inf. | и всё такое прочее | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
gen. | и всё такое прочее | all the rest of it (Баян) |
gen. | и не у всех есть такое | and that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk) |
gen. | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
gen. | из-за таких, как вы, все и беды | you are the problem (Bartek2001) |
media. | линзы, у которых центры кривизны поверхностей совпадают и таким образом имеют постоянную радиальную толщину во всех зонах | concentric lens |
Makarov. | моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе | my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame |
media. | набор функций, позволяющих использовать сетевую службу для измерений и определять стоимость такого использования, эти функции включают все потребляемые ресурсы | accounting management |
gen. | не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она | she doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal) |
Makarov. | она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
gen. | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разрушить старые связи и все такое | break up old associations and whatsit of that kind |
Makarov. | разрушить старые связи и все такое | break up old associations and whatsis of that kind |
Makarov. | разрушить старые связи и всё такое | break up old associations and what-d'ye-call-ems of that kind |
Makarov. | разрушить старые связи и всё такое | break up old associations and what-d'ye-call-ems |
gen. | случаев такого рода всё меньше и меньше | cases of this sort are on the decrease |
avia. | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel) |
Makarov. | судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
Makarov. | так, апельсины, яблоки и всё такое прочее | apples, oranges, this kind of stuff |
gen. | так молоды и всё такое | so young and everything |
mech.eng., obs. | трактор с особыми лапками, расположенными по ободу колес и устроенными таким образом, что трактор все время имеет очень большую опорную поверхность | pedrail tractor |
Makarov. | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
inf. | хорош и всё такое прочее | nice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik) |