Subject | Russian | English |
gen. | а значит | hence (и Alex_Odeychuk) |
gen. | а значит | and so (ssn) |
gen. | а значит | and thus (Dasha Lu) |
gen. | а значит | meaning (Moscowtran) |
gen. | а значит | which means (T) |
gen. | а значит и | and therefore (Alexander Demidov) |
gen. | а значит и | thus (ssn) |
gen. | а значит, и | by extension (Ремедиос_П) |
gen. | а это значит, что | which means that (ROGER YOUNG) |
gen. | а это значит, что | and that would mean that (ROGER YOUNG) |
gen. | а это значит, что | which meant to someone that (ROGER YOUNG) |
gen. | а это значит, что | that means that (ROGER YOUNG) |
post | Адресат не значится | Undeliverable (отметка почты на возвращаемом письме Leonid Dzhepko) |
gen. | бездеятельное или значащееся лишь на бумаге должностное лицо | deadhead |
inf. | "бесплатно" не значит "хорошо" | you get what you pay for (Stevvie) |
med. | больше не значит лучше | more is not necessarily better (Amadey) |
Makarov. | будем считать, что думать значит размышлять | let thinking be reasoning |
gen. | бьёт-значит, любит | beating your wife is a sign of love (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr) |
gen. | Бьёт – значит любит | If he beats you, it means he loves you (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk dimock) |
Makarov. | в документе значится, что | the document says that |
Makarov. | в документе значится, что | the document reads that |
gen. | в общем, "в неволе" ещё не значит "в изоляции" | anyway, in captivity shouldn't mean "in isolation" (bigmaxus) |
chess.term. | в списочном составе команды на этот тур он не значится | he is listed as out for the round |
Makarov. | в церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри | Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends |
gen. | в этой работе тщательность значит больше, чем быстрота | in this work thoroughness counts above quickness |
gen. | ваши слова ничего для меня не значат | your words mean nothing to me |
cliche. | вдумайтесь, что это значит | let that sink in (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in. ART Vancouver) |
Makarov. | верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду | believe God is to believe what God says, to be true |
Makarov. | верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду | believe in God is to believe what God says, to be true |
lit. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
Makarov. | включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьми | it is antisocial to play a transistor in public |
proverb | владеешь, значит имеешь | possession is nine tenths of the law |
proverb | владеешь, значит имеешь | possession is nine points of the law |
gen. | воздерживаться не значит отказываться | forbearance is no acquittance |
Makarov. | вой и лай собаки может значить очень разные вещи | the dog's bark and howl signify very different things |
inf. | вот, значит, как | that's the story (SirReal) |
gen. | вот так, значит? | is that where you wanna take this? (xmoffx) |
gen. | вот что значит | that is what's it like (Марчихин) |
gen. | вот что значит | that's what you get for doing something (делать что-то; с укором nikkapfan) |
gen. | вот что значит | that is what it means (Марчихин) |
gen. | вот что значит мужество! | see what courage can do! |
inf. | вот что значит не слушаться! | that's what you get for disobeying! |
Makarov. | временно смириться не значит примириться | forbearance is no acquittance |
gen. | все это ничего не значит | All this means nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | вы знаете, что значит потерять старого друга? | do you know how it feels to lose an old friend? |
gen. | вы отдаёте себе отчёт, что это значит? | do you realize what this means? (. ART Vancouver) |
Makarov. | говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешь | speaking insincerely is to speak otherwise than one thinks |
biol. | Голгофа, что значит "Лобное место" | Golgotha, which means "the Place of a Skull" |
gen. | делиться – значит заботиться | sharing is caring (Ivan Pisarev) |
amer. | для меня это много значит | it matters much to me (Val_Ships) |
gen. | для меня это много значит | it's worth a lot to me |
gen. | для меня это ничего не значило | it meant nothing to me |
gen. | для меня это ничего не значит | it is nothing to me |
gen. | для него это много значит | it means a great deal to him |
inf. | "дёшево" не значит "хорошо" | you get what you pay for (Stevvie) |
Makarov. | его дружба много значит для меня | his friendship means a great deal to me |
gen. | его имя значится в списке | his name appears on the list |
Makarov. | его слово значит больше, чем клятва большинства людей | his yea is worth more than the oath of most men |
gen. | едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
gen. | если в одном месте убыло, значит, в другом прибыло | zero sum game (margarita09) |
proverb | если дети притихли, значит они что-то натворили | when children stand quiet, they have done some harm |
vulg. | если есть п ... да и рот, значит баба не урод | any hole is a goal (denchik) |
gen. | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти | if I don't come before noon, it means I can't come |
Makarov. | если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре | if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary |
gen. | если он это сказал, значит, это действительно так | if he said it then it must be true |
Makarov. | если земельную собственность не удаётся продать в течение шести недель, значит цену на неё слишком завысили | any property which does not sell within six weeks is overpriced |
Makarov. | если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерял | if I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it |
gen. | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
Makarov. | если я произвёл такое впечатление, значит меня неправильно поняли | if I gave that impression, I misspoke myself |
IT | если я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить? | if I tell you what it says, will you buy me a drink? |
proverb | жалеет, значит любит | pity is akin to love |
Makarov. | жить – значит учиться | live is to learn |
proverb | знать все-значит не знать ничего | know everything is to know nothing |
proverb | знать все значит ничего не знать | know everything is to know nothing |
Makarov., proverb | знать все – значит ничего не знать | know everything is to know nothing |
idiom. | знать всё – значит знать ничего | know everything is know nothing |
proverb | знать всё – значит не знать ничего | know everything is to know nothing |
gen. | Значит, вот почему | no wonder (контекстуальный перевод) |
gen. | значит, вы всё-таки пришли! | so you have come after all! |
gen. | значит, вы меня не ждали | then, you didn't expect me |
gen. | значит вы наверно придёте? | you'll surely come then? |
Makarov. | значит, вы не одобряете плана | then you don't approve of the plan |
gen. | значит, вы ничего не видели! | so you saw nothing |
gen. | значит, дело обстоит так! | that's the time of day! |
gen. | значит, дело обстоит так! | that is the time of day! |
cliche. | значит, договорились | that's all settled, then (Ну, значит, договорились. -- Well, that's all settled, then. • So that's all settled. ART Vancouver) |
cliche. | значит, другого выхода нет | so be it (My father always told me that the one thing he’ll never want to do is end someone’s life with a firearm…but if it means protecting him, me, our family, and others, so be it. ART Vancouver) |
gen. | значит ли это, что? | does it mean that? |
Makarov. | значит ли это, что вы несогласны? | am I to infer that you disagree? |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
gen. | значит, наше соглашение остается в силе? | so our agreement holds good, doesn't it? |
inf. | "значит, не повезло" | tough beans (If you don't like it, tough beans. joyand) |
gen. | значит приходится расставаться! | so we have to part! |
gen. | значит решено – в четверг у меня | then it's all set for Thursday at my place |
inf. | значит, так | here's the situation (Abysslooker) |
gen. | значит, так | here's the deal (DC) |
gen. | значит, так | it's like this. you see |
Makarov. | значит так истолковано моё терпение | since such is the construction that is put upon my patience |
cliche. | значит, так нужно | so be it (My father always told me that the one thing he’ll never want to do is end someone’s life with a firearm…but if it means protecting him, me, our family, and others, so be it. ART Vancouver) |
gen. | значит, так тому и быть | so be it (It doesn't matter which party it is. If the people choose one, a Democrat, then so be it. bookworm) |
inf. | значит тем более нужно туда пойти | even more reason to go there (Technical) |
gen. | значит, ты думаешь, что | then you think that |
gen. | значит, ты считаешь что | then you think that |
gen. | значит, ты так полагаешь! | that's what you think! (Andrey Truhachev) |
gen. | значит, ты так считаешь! | that's what you think! (Andrey Truhachev) |
avia. | значит, что | implies that |
gen. | Значит, это мы решили | so that's all settled (ART Vancouver) |
Makarov. | значит я могу уйти? – Ну конечно! | do you mean I can go? – Exactly! |
gen. | значит я остался в дураках | I suppose I was left holding the bag |
bank. | значится в бухгалтерской отчётности компании с такой-то стоимостью | is carried on company's books at ХХХ value (ptraci) |
Gruzovik | значится в списке | be on the list |
gen. | значить больше | outshine (Freddie Mercury might have been private about his own struggle with the disease, but his legacy and memory have contributed significantly to the worldwide battle against the illness. And that's an accomplishment that even outshines "Bohemian Rhapsody." george serebryakov) |
idiom. | значить всё для | for all the marbles for (someone – кого-либо) The Lightning failed to match the Canadiens' level of desperation in Montreal's two wins, but the prospect of returning to the Bell Centre for a winner-take-all Game 7 was something Tampa Bay wanted no part of, and it played like that in the series clincher. Game 6 may as well have been for all the marbles for the Lightning, and it was the Canadiens who could not match that intensity in the end. VLZ_58) |
gen. | значить для к-либо очень много | be many things to (someone); Princess Diana was many things to many people Ася Кудрявцева) |
gen. | значить мы с вами в расчёте? | we're even now, aren't we? |
clim. | значить очень многое | make a difference (vlad-and-slav) |
Makarov. | значиться в отпуску | be on leave |
publish. | значиться в списках | appear on the list (I. Havkin) |
gen. | значиться в списках | be on the books |
gen. | значиться в списке | be on the panel |
gen. | значиться в списке | be on the list |
gen. | значиться в списке | be on the list |
Makarov. | значиться в списке | appear on a list |
gen. | значиться в списке | be on the books |
gen. | значиться в списке выступающих | be on the list of speakers |
gen. | значиться в списке выступающих | appear on the list of speakers |
dipl. | значиться в списке записавшихся для выступления | appear on the list of speakers |
dipl. | значиться в списке ораторов | appear on the list of speakers |
gen. | значиться в списке ораторов | be on the list of speakers |
gen. | значиться за свершение | be credited for (чего-либо Johnny Bravo) |
polit. | значиться на повестке дня | be on the agenda |
dipl. | значиться на повестке дня | appear on the agenda |
gen. | значиться среди выступающих | be one of the speakers |
gen. | и что это значит? | what is that supposed to mean? (Andrey Truhachev) |
gen. | идёт снег, значит, сегодня будет холодно | it's snowing, that means it' going to be cold today |
Makarov. | имя само по себе ничего не значит | a name as such means nothing |
gen. | к чему бы это? что бы это могло значить? | what's the drift off all this? |
gen. | казаться – ещё не значит быть | not everything is as it seems (Taras) |
gen. | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
gen. | когда я говорю «нет», это значит «нет» | when I say “no” I mean “no” |
philos. | Конечно же, это не значит, что | but that's not to say (But that's not to say your kids can't have some fun around the house with a box of crayons!) |
gen. | латинское слово “homo” значит «человек» | the Latin word “homo” means “a man” |
chess.term. | "Лидировать – не значит гарантировать" | no lead is safe |
law | лицо, не значащееся в полицейской картотеке | person with a clean police record |
busin. | лицо, не значащееся в полицейской картотеке | person with clean police record |
gen. | мало значить | count for squat (Valle) |
gen. | мало значить | mean little (кого-либо) |
Makarov. | мало значить для | mean little to (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | мало что значить | be irrelevant |
law | мало что значить | be of little value (The public dissemination of the discount information was of little value to the defendants' franchisees or the end consumer. A.Rezvov) |
gen. | мало что значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
proverb | медлить с помощью-значит вообще не помогать | slow help is no help |
adv. | меньше – значит больше | less is more (an advertising campaign slogan ART Vancouver) |
Makarov. | много значить | matter deal a good |
Makarov. | много значить | make a lot difference |
Makarov. | много значить | make much difference |
Makarov. | много значить | matter a good deal |
inf. | много значить | make much of a difference for someone/something (для кого либо, чего либо Dyatlova Natalia) |
Игорь Миг | много значить | figure large |
gen. | много значить | mean a lot (SirReal) |
gen. | много и т.д. значить для | mean much little, a lot, a great deal, the world, etc. to (smb., кого́-л.) |
gen. | много значить для | mean much to (кого-либо) |
Makarov. | много значить для | mean much to (someone – кого-либо) |
gen. | много значить для | mean much to (smb., кого́-л.) |
gen. | много значить для | be dear to (someone – кого-либо) |
gen. | много значить для | be dear to (кого-либо) |
gen. | много значить для кого-то | be dear to (someone) |
gen. | много значить для кого-то | be dear to (someone) |
Игорь Миг | многое значить | figure large |
Makarov. | мой долг перед семьёй значит для меня больше моих собственных интересов | my duty to my family lies before my own interests |
dipl. | на дипломатическом языке это значит | in a diplomatic parlance it means (bigmaxus) |
proverb | на днях-значит, никогда | one of these days is none of these days |
gen. | на жаргоне dough значит "деньги" | dough is slang for money |
gen. | надо-значит надо | if it has to be done, it has to be done (4uzhoj) |
gen. | надо – значит сделаю | can do attitude |
Makarov. | начинать своё собственное дело значит окружить себя законами и трудностями | starting a business of one's own is fenced about with laws and difficulties |
inf. | не вижу, значит нет | out of sight, out of mind (Rust71) |
gen. | не значащийся в расписании | non-scheduled (рейс самолёта, автобуса и т. п.) |
relig. | не идти вперёд значит идти назад | non progredi est regredi (Latin for "not to move forward is to move backwards") |
lat. | не идти вперёд – значит идти назад | non progredi est regredi |
gen. | не могу вам сказать, как много он для меня значил | I cannot tell you what he has meant to me |
gen. | не могу вам сказать, что он для меня значил | I cannot tell you what he has meant to me |
gen. | не планировать значит планировать проиграть | failing to plan is planning to fail |
gen. | не придёшь-занудой будешь! не придёшь-значит, зануда | Be there or be square! (Inna Oslon) |
gen. | неведение значит ненападение | security through obscurity (Or "security by obscurity". A term applied by hackers to most operating system vendors' favourite way of coping with security holes – namely, ignoring them, documenting neither any known holes nor the underlying security algorithms, trusting that nobody will find out about them and that people who do find out about them won't exploit them. This never works for long and occasionally sets the world up for debacles like the RTM worm of 1988 (see Great Worm), but once the brief moments of panic created by such events subside most vendors are all too willing to turn over and go back to sleep. After all, actually fixing the bugs would siphon off the resources needed to implement the next user-interface frill on marketing's wish list – and besides, if they started fixing security bugs customers might begin to *expect* it and imagine that their warranties of merchantability gave them some sort of rights. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Makarov. | немного значить | make some difference |
gen. | несуществующее слово, иcпользованное доктором Хаусом. В контексте значит лживый и манипулятивный. | swoft (wk-cof) |
gen. | нет – значит нет | N O spells no (igisheva) |
gen. | нет значит нет | N O spells no (igisheva) |
slang | ни шиша не значить | count for squat (Here your opinion counts for squat SirReal) |
gen. | ничего для меня не значить | mean zero to me (Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не значить | count for nothing (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ничего не значить | mean nothing (to me – для меня Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ничего не значить | not to amount to a hill of beans |
gen. | ничего не значить | break no squares |
gen. | ничего не значить | it is of no importance |
gen. | ничего не значить | not mean anything |
proverb | ничем не рисковать значит ничего и не иметь | nothing venture, nothing have |
gen. | ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
gen. | но это вовсе не значит | that's not to say (что... Anglophile) |
idiom. | но это не значит, что | but that's not to say (VLZ_58) |
gen. | но это ничего не значит | but don't be fooled (потому, что Andy) |
gen. | но это совсем не значит | that's not to say (Anglophile) |
psychol. | новое прочтение того, что значит быть лучше | a revised definition of what it means to be better-off (Alex_Odeychuk) |
hist. | ну, значит, так и есть | it must be (sever_korrespondent) |
gen. | нужно, значит нужно | if you must, you must |
gen. | обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
humor. | обещать не значит жениться | men can promise a lot, so what? (george serebryakov) |
Makarov. | объясните мне, что это значит | explain to me what this means |
gen. | ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования | ask for tidiness is to require a great deal from a small child |
Makarov. | он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую | he thinks that to propose a reward for virtue is to render virtue impossible |
gen. | он думает, что предложить за добродетель награду значит уничтожить добродетель как таковую | he thinks that to propose a reward for virtues to render virtue impossible |
gen. | он знает, что значит быть голодным | he knows how it feels to be hungry |
gen. | он значится в отпуску | he is on leave |
Makarov. | он не знает, что это значит | he doesn't know what this means |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он нигде не значится | he'sn't registered anywhere |
gen. | он нигде не значится | he isn't listed anywhere |
gen. | он нигде не значится | he isn't registered anywhere |
Makarov. | он с удовольствием говорил всякие сентиментальные слова, которые ничего не значили | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning |
gen. | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили | he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning |
gen. | он умер до войны? – значит вы не были с ним знакомы | he died before the war? then you didn't know him |
Makarov. | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time |
proverb | Оповещён – значит вооружен | Forewarned, forearmed. (Дмитрий Чертов) |
proverb | Оповещён значит вооружен | Forewarned, forearmed. (Дмитрий Чертов) |
psychol. | определение того, что значит быть лучше | definition of what it means to be better-off (Alex_Odeychuk) |
gen. | оспаривать это-значит отрицать очевидное | arguing it is denying the obvious (qwarty) |
gen. | осуждённым не значится, в розыске не находится | does not have any criminal record or an outstanding warrant for his/her arrest (спасибо Angela Greenfield, хоть раз на Прозе было что-то полезное 4uzhoj) |
gen. | осуждённым не значится, в розыске не находится | has no criminal record and does not appear on the wanted list (4uzhoj) |
gen. | отдавать себе полный отчёт, как много это значило для неё | fully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
proverb | отступить – не значит признать себя побеждённым | he who fights and runs away, lives to fight another day |
proverb | отступить – не значит сдаться | he who fights and runs away, lives to fight another day |
saying. | отступить-не значит признать себя побеждённым | he who fights and runs away, lives to fight another day (13.05) |
gen. | очень мало значить | amount to very little |
gen. | очень мало значить | not to amount to much |
polit. | первым оратором в моём списке значится | the first speaker inscribed on my list is (bigmaxus) |
gen. | перегрузка операторов (Средства языка, позволяющие трактовать операторы как функции и, значит, перегружать их для конкретных типов параметров. Пример: операция | operator overloading (перегружена и обозначает, как) |
cliche. | по-язык значит | is the language for (также без the: Another cave, Ogof Fynnon Ddu (ogof is the Welsh for 'cave') lies to the east. -- по-валлийски значит "пещера" (AA Illustrated Guide To Britain) • Pump is Welsh for five. ART Vancouver) |
gen. | подобные оправдания ничего для меня не значат | such excuses represent nothing to me |
Makarov. | подобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами | synonimize is to express one thought in different terms |
Makarov. | получить приглашение на бал очень много значит для нее | be invited to a dance means a great deal to her |
gen. | понимать, как много это значило для неё | fully realize how much it meant to her (how hard you worked, how large was his loss, how time is flying, etc., и т.д.) |
inf. | понять, каково это- ..., осознать, что значит | pick up the ropes of (ridman) |
lat. | после этого – значит, из-за этого | post hoc ergo propter hoc (Alex_Odeychuk) |
inf. | поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
inf. | предупреждён – значит вооружён | buyer beware (plushkina) |
proverb | предупреждён – значит вооружён | caution is the parent of safety (sophiee) |
proverb | предупреждён – значит вооружён | forewarned is forearmed (Praemonitus praemunitus 4uzhoj) |
gen. | предупреждён – значит вооружён | forewarned, forearmed (Anglophile) |
proverb | признал ошибку-значит наполовину искупил её | a fault confessed is half redressed |
proverb | продаешь корову – значит продаешь и её молоко | if you sell the cow, you sell her milk too |
econ. | просто – не значит плохо | keep it simple |
econ. | просто – не значит плохо | stupid |
quot.aph. | просто сидишь и думаешь, что бы это значило? | you just set there and ask yourself what can this mean? (Alex_Odeychuk) |
lit. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. (J. Jones) |
Makarov. | ... проще говоря, это значит | in words of one syllable it means |
gen. | проще говоря, это значит | in words of one syllable it means |
Makarov. | работать хорошо, значит жить хорошо | work well is to live well |
proverb | раз промахнулся, значит промахнулся | a miss is as good as a mile |
lat. | с этим – значит, из-за этого | cum hoc ergo propter hoc (Alex_Odeychuk) |
scient. | сказать" ..." – ничего не значит, пока мы не уточнили ... | say "" has no meaning unless we specify |
inf. | сказать, что... значит ничего не сказать | say that... is like saying nothing (Technical) |
gen. | сказать, что ... значит ничего не сказать | say ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj) |
Makarov. | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное | say that the boy is rather clever in an understatement |
Makarov. | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное | say that the boy is rather clever is an understatement |
Makarov. | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
gen. | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
gen. | сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" |
Makarov. | словарь пытается показать вам, что значат слова | the dictionary tries to tell you what words mean |
proverb | смириться – не значит примириться | forbearance is no acquittance |
proverb | снисходительно терпеть не значит примириться | forbearance is no acquittance |
gen. | современная музыка очень мало для него значит | modern music means very little to him |
proverb | совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будет | nor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден) |
media. | состояние, когда в пакете значится ложный адрес источника | piggybacking |
media. | состояние, когда в пакете значится ложный адрес источника | spoofing |
media. | состояние, когда в пакете значится ложный адрес источника | piggy backing |
gen. | спорить со старшими – не значит проявлять к ним неуважение | it's not disrespectful to dispute one's elders |
gen. | сто фунтов для него ничего не значат | a hundred pounds are not an object to him |
construct. | страхование против тех рисков, которые значатся в полисе | all risks |
Makarov. | субъективировать Вселенную не значит улучшить её | subjectify the universe is not to improve it (G. Santayana) |
gen. | так вот, значит | that's that |
inf. | так значит вы согласны | does it mean that you agree? |
inf. | так значит вы согласны? идёт! | do you agree than? it's a go! |
gen. | так, значит, мы прекращаем наше путешествие? | we give up our cruise, then, after all? |
gen. | так, значит, ты помог ей сбежать? | then do you connive at her escape? |
gen. | так значит, ты помог её сбежать? | then do you connive at her escape? |
Makarov. | твоя дружба много для меня значит | your friendship means a great deal to me |
gen. | твоя дружба много для меня значит | your friendship means great deal to me |
gen. | теперь ты видишь, что значит быть неосторожным | now you see what it is to be careless |
Makarov. | требовать секуляризации государства – значит только помогать его разрушить | insist on the secularity of the State can only help to degrade it |
Makarov. | "тренировать на колпачок" – значит приучать сокола к колпачку | make to the Hood, to accustom a hawk to the hood |
gen. | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
gen. | ты знаешь, что значит это слово? | can you figure out this word? |
inet. | уведомлен-значит согласен | Notice and Consent (Евгений Челядник) |
proverb | увидеть – значит поверить | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит убедиться | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
proverb | увидеть – это значит убедиться | seeing is believing |
quot.aph. | удивил значит победил | surprise the enemy is to defeat him (перед "surprise" нужна частица to! Изречение А.В.Суворова, источник wikiquote.org Рина Грант) |
Makarov. | Уильямсон значит "сын Уильяма" и является патронимом | Williamson meaning "son of William" is a patronymic |
proverb | хватать всё – значит не получить ничего | all covet, all lose |
jarg. | чего всё это значит | what is the big idea (MichaelBurov) |
gen. | что бы это значило? | caption competition (в контексте поиска смешной подписи к фотографии: You should run a caption competition with this one. ART Vancouver) |
gen. | что бы это значило? | what could that mean? (Юрий Гомон) |
Makarov. | что бы это могло значить? | what's the drift of all this? |
gen. | что бы это ни значило | whatever it could mean (coltuclu) |
inf. | что, в конце концов, всё это значит? | what's the point anyway? |
inf. | что, вообще, всё это значит? | what's the point anyway? |
gen. | что всё это значит? | what is it all about? (linton) |
Makarov. | что всё это значит? | what does all this mean? |
gen. | что всё это значит? | what's all this in aid of? (Anglophile) |
Makarov. | что всё это значит? | what is the meaning of all this? |
gen. | что всё это значит? | what is all this? |
gen. | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения | “What's the meaning of this?”, he demanded |
gen. | что, допустим, это значит? | what's that supposed to mean |
context. | что значит <...>? | Excuse me? (— Что значит нет?! Mikhail11) |
gen. | что значит его поведение? | what is he going on about? (ad_notam) |
gen. | что значит это слово? | what does this word mean? |
gen. | что это должно значить? | what's that supposed to mean? (Johnny Bravo) |
gen. | что это значит? | how now? |
gen. | что это значит? | what does that mean? |
gen. | что это значит? | what does it signify? |
inf. | что это значит? | what's the big idea? |
cliche. | что это значит? | what's the idea? (недовольно ART Vancouver) |
gen. | что это значит? | what is the meaning of this? |
gen. | что это значит? | what's that supposed to mean? (Johnny Bravo) |
gen. | что это значит? | what does this mean? |
gen. | что это значит? | what does it amount to? |
inf. | и что это значит? | what's up with that? (VLZ_58; Почему это так? (Man, you know, (if) you ask a lot of women to describe their ideal man (and) they'll describe another woman. What's up with that?) happyhope) |
math. | что это значит? | what does it mean? |
gen. | что это значит | how now |
gen. | что это значит для вас? | what's in it for you? (dimock) |
gen. | что это наконец значит? | what in the world does it mean? |
inf. | чтобы это ни значило | whatever that means (Tamerlane) |
gen. | что-то значить | have value (Johnny Bravo) |
gen. | эта похвальба ничего для него не значила | this bragging meant nothing to him |
gen. | эта похвальба ничего для него не значила | this boasting meant nothing to him |
gen. | эти свидетельские показания для судей будут значить очень мало | this evidence will weigh very little with the judges |
gen. | эти слова ничего не значат | these words mean nothing |
gen. | эти слова и т.д. ничего не значат | these words these things, her actions, etc. mean nothing |
gen. | это вовсе не значит, что | it does not follows that ... |
gen. | это вовсе не значит, что | it does not follow that |
gen. | это что-либо да значит | there's something behind it |
gen. | это что-либо да значит | that means something |
gen. | это ещё ничего не значит | that's not saying much (lexicographer) |
gen. | это ещё совсем не значит, что | that's a far cry from saying that (Andrey Truhachev) |
gen. | это значит | it implies (MichaelBurov) |
product. | это значит | it means (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это значит | it goes to show (TarasZ) |
book. | это значит лишь то, что | all that is meant is that (A.Rezvov) |
gen. | это значит толочь воду | it is beating the air |
math. | это значит, что | it means that |
scient. | это значит, что если существуют ... | that means if there are |
gen. | это мало что значит | it matters little |
idiom. | это много значит | that's a big deal (Alex_Odeychuk) |
idiom. | это много значит | it's a big deal (Alex_Odeychuk) |
gen. | это может ничего не значить | it could be nothing (NumiTorum) |
gen. | это не значит | that isn't to say (что sergeidorogan) |
gen. | это не значит что | this does not mean that (babel) |
gen. | это не значит что | that's not to say (VLZ_58) |
gen. | это не значит, что | it is not that (aspss) |
book. | это не значит, что | this is not intended to suggest that (A.Rezvov) |
gen. | это не значит, что | it doesn't mean to say that (ad_notam) |
gen. | это не значит, что | it doesn't mean that |
gen. | это не значит, что | this is not to say that |
gen. | это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ... это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
gen. | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
gen. | это не значит, что не старались | not for want of trying (used to say that although somebody has not succeeded in something, they have tried very hard: They haven't won a game yet, but it isn't for want of trying. Bullfinch) |
gen. | это не значит, что не старались | not for lack of trying (used to say that although somebody has not succeeded in something, they have tried very hardThey haven't won a game yet, but it isn't for want of trying. Bullfinch) |
Makarov. | это не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях | this is not to say that serious books lack for publishers |
gen. | это ничего не значит | it means bupkes |
gen. | это ничего не значит | 'tis no great matter |
inf. | это ничего не значит | it doesn't mean squat (chronik) |
gen. | это ничего не значит | it does not signify |
gen. | это ничего не значит | it matters little |
gen. | это ничего не значит | it doesn't mean anything (Vladimir Shevchuk) |
gen. | это ничего не значит | it doesn't add up to much |
gen. | это очень много значит | it means a great deal |
Makarov. | это предложение значит | the sentence means |
gen. | это ровно ничего не значит | it does not matter a farthing |
gen. | это ровно ничего не значит | it doesn't matter a farthing |
gen. | это ровно ничего не значит | it doesn't mean a thing |
Makarov. | это слово значит | the word means |
Makarov. | это слово значит | this word means |
gen. | это слово значит | this word means |
gen. | это что-нибудь да значит | there is something behind that |
Makarov. | этот поступок ничего не значил | that was an empty gesture |
gen. | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки | I know what it is to be jilted |
Makarov. | я знаю, что значит счастье | I know what happiness means |
progr. | я много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходов | I have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom line (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
lat., Makarov. | я мыслю, значит, я существую | cogito, ergo sum |
Makarov. | я не могу понять, что это значит | I cannot get at the meaning |
gen. | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат | I can't make sense of nothing and words just get in the way (Alex_Odeychuk) |