Subject | Russian | English |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
progr. | аварийные сигналы должны сообщать операторам только то, что им необходимо знать | alarms should only tell the operators what they need to know (ssn) |
gen. | Ай, Моська, знать она сильна, что лает на слона | the smaller they are the louder they bark |
gen. | Бог знает, что ещё | God knows what else (услышал на ютубе от американца arturmoz) |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
rhetor. | было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
Makarov. | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise |
IT | в случае необходимости знать, что они существуют | know that they are there if you need them (Alex_Odeychuk) |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
gen. | вам просто нужно знать, что | you just need to know that |
gen. | вам следует нужно знать, что это неправда | you must know that it is not true |
Makarov. | ... возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | все знали, что он бегает за девочками | it was common knowledge that he was running around |
gen. | всё, что вам надо знать | all you need to know (Andrey Truhachev) |
gen. | всё, что вам нужно знать | all you need to know (Andrey Truhachev) |
Makarov. | всё, что я требую в качестве условия, -это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
Makarov. | всё, что я требую, -это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день | all I stipulate is to know the day |
gen. | вы можете знать что | you may know that |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить что знаешь | say what one knows |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
Makarov. | губернатор хочет знать, о чём вы переписывались с заключённым | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about |
gen. | дать знать, что | send out word that |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть изменения | pencil in (vandinalexey) |
gen. | думать бог знает что | imagine all sorts of things |
gen. | думаю, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | думают, что он это знает | he is supposed to know that |
proverb | дьявол многое знает, потому что он стар | the devil knows many things because he is old |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
quot.aph. | если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что | if you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk) |
gen. | если с ним что-нибудь случится, дайте мне знать | if anything happens to him let me know |
gen. | если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знать | if anything happens to him let me know |
gen. | если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ... | if you want my honest opinion (Супру) |
inf. | если что, дай знать | anything happens – yell (американский английский Irina_) |
gen. | забыть то, что знал | unlearn |
Игорь Миг | знает, что хочет | is no fool |
gen. | знаете ли вы, что | did you know (в руководствах и инструкциях Aiduza) |
gen. | знаете что | I'll tell you what |
gen. | знаете что, пойдёмте домой | you know what? let's go home |
gen. | Знаешь что | Know you any (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать в чем-либо толк, знать что к чему | know how many beans make five |
Makarov. | знать, в чём беда | know where the shoe wrings one |
Makarov. | знать, в чём беда | know where the shoe wrings |
proverb | знать, в чём загвоздка | know where the shoe pinches |
Makarov. | знать в чём загвоздка | know where the shoe pinches |
gen. | знать по собственному опыту, в чём загвоздка | know where the shoe pinches |
Makarov. | знать, в чём проблема | know where the shoe pinches |
gen. | знать по собственному опыту, в чём проблема | know where the shoe pinches |
Makarov. | знать, в чём суть дела | know where the shoe pinches |
gen. | знать по собственному опыту, в чём суть дела | know where the shoe pinches |
inf. | знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудность | know where the shoe pinches (Taras) |
Makarov. | знать в чём трудность | know where the shoe pinches |
gen. | знать, в чём трудность | know where the shoe pinches |
relig. | знать, во что верить | know what to believe (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать заранее, чем всё закончится | play with loaded dice |
gen. | знать заранее, чем всё это кончится/закончится | the dice was loaded from the start |
idiom. | знать кое-что | know beans (to know something, even if only a little Val_Ships) |
inf. | знать, на что идёшь | sign up (for something: I signed up for this. – Я знал, на что иду/сам вызвался. 4uzhoj) |
inf. | знать, на что идёшь | signe up (4uzhoj) |
Makarov. | знать, на что кто-либо способен | know the limits of someone's abilities |
gen. | знать на что кто-либо способен | know the limits of abilities (что в пределах чьих-либо способностей) |
gen. | знать наверняка, что | know positively that |
gen. | знать о том, что | be aware of the fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать о том, что | know for a fact that (Alex_Odeychuk) |
slang | знать о чём-либо | know from something (Interex) |
Makarov. | знать о чём-либо | have cognizance of something |
gen. | знать по опыту, в чём трудность | know where the shoe pinches |
math. | знать совершенно точно, что | we now know beyond doubt that |
intell. | знать то, что другие не знают | know something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk) |
inf. | знать толк в чём-либо | know what's what |
jarg. | знать чего к чему | know what's what (MichaelBurov) |
gen. | знать, что | know for a fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, что будет завтра | know what will be tomorrow (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, что будет завтра | know what awaits tomorrow (букв. - ожидает: Now I can't plan anything. Even a trip to visit relatives on the weekends. Because I do not know what awaits me tomorrow. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | знать, что в пределах чьих-либо способностей | know the limits of someone's abilities |
gen. | знать, что вы сегодня приезжаете | know that you were coming today (that you are busy, (that) you would help me if you could, (that) it is going to rain, (that) he was here, where he was, who did it, who Napoleon was, who's who on the screen, what he is talking about, etc., и т.д.) |
Makarov. | знать, что делать | know what to do |
idiom. | знать, что делать для успеха | know which side one's bread is buttered on (Shabe) |
gen. | знать, что для этого надо делать | know how to go about it (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
slang | знать что есть что | what's what |
slang | знать что есть что | know where it's at |
rhetor. | знать, что жизнь полна взлётов и падений | know life is full of peaks and valleys (Alex_Odeychuk) |
proverb | знать, что и как | know what's what |
proverb | знать, что и как | know on which side one's bread is buttered |
proverb | знать что и как | know what's what |
psychol. | знать, что ими движет | know what makes them tick (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать что к чему | know beans |
gen. | знать что к чему | jive |
Makarov. | знать, что к чему | know the time of day |
Makarov., proverb | знать, что к чемубукв.: знать, с какой стороны хлеб намазан маслом | know on which side one's bread is buttered |
Makarov., slang, amer. | знать что к чему | know how many beans make five |
Makarov. | знать что к чему | understand trap |
gen. | знать что к чему | know the score |
proverb | знать что к чему | know what's what |
proverb | знать, что к чему | know what's what |
slang | знать, что к чему | know what's what |
saying. | знать что к чему | know on which side bread is buttered |
Игорь Миг | знать что к чему | be up to speed on |
slang | знать что к чему | where it's at |
slang | знать что к чему | where the action is |
slang | знать что к чему | know where it's at |
proverb | знать, что к чему | know on which side one's bread is buttered |
proverb | знать, что к чему | know on which side one's bread is buttered (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
inf. | знать что к чему | know the drill (You know the drill – cut the grass, bag the clippings, and leave them at the curb. Val_Ships) |
gen. | знать, что к чему | know the ropes (Anglophile) |
gen. | знать, что к чему | know one's way around (Дмитрий_Р) |
Gruzovik | знать, что к чему | know the how and why of things |
gen. | знать что к чему | know the how and why of things |
gen. | знать, что к чему | have one's priorities right (Anglophile) |
gen. | знать, что к чему | know how many beans make five |
Makarov. | знать, что каждый из себя представляет | know who is who |
gen. | знать, что каждый собой представляет | know who is who |
gen. | знать, что кому-то пришёл конец | know someone as a dead man (Lana Falcon) |
gen. | знать что-либо как свои пять пальцев | have something at one's fingertips (Aly19) |
gen. | знать что-либо назубок | know one's onions |
busin. | знать, что может произойти в гипотетической ситуации | know what would happen in a hypothetical scenario (Alex_Odeychuk) |
psychol. | знать, что мы могли оказаться на том месте | know that it could have been us (Huffington Post financial-engineer) |
Gruzovik | знать что-н. назубок | know something backwards and forwards |
gen. | знать, что на самом деле | know in reality that (financial-engineer) |
Makarov. | знать, что надо делать | know the drill |
psychol. | знать, что не должен это делать | know you shouldn't do it (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, что он честен | know him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.) |
gen. | знать, что он честный человек | know him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.) |
slang | знать "что почём" | know the score |
gen. | знать что почём | know the value of money (VPK) |
Makarov. | знать, что правильно и что неправильно | know the difference between right and wrong |
gen. | знать, что происходит в кулуарах | know what is going on behind the scenes |
Makarov. | знать, что происходит за кулисами | know what is going on behind the scenes |
rhetor. | знать, что происходит за пределами своего тесного мирка | know what's going on in the broader universe (financial-engineer) |
gen. | знать, что такое горе | be no stranger to sorrow |
gen. | знать, что такое страх | be no stranger to fear |
slang | знать что-то до тонкостей | know all the angles |
idiom. | знать что-то досконально | know something inside out (Yeldar Azanbayev) |
gen. | знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать | knowing that you don't know much is knowing a lot |
Makarov. | знать, что это за человек, по его окружению | know a man by his company |
context. | знать, что это не так | know better (know that what someone else says or thinks is wrong: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better. 4uzhoj) |
gen. | знать, что это не так | know that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, что это не так, и помалкивать | pass the bottle of smoke |
rhetor. | знать, что это неприятно | know this is a pain (but ... – ..., но ... | e.g., we know this is a pain, but due to regulation we need to confirm your identity Alex_Odeychuk) |
idiom. | знать, что это такое и с чем его едят | know what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk) |
inf. | знать, чё к чему | know what's up (Shabe) |
gen. | знаю, что ответить | I'm stumped |
gen. | знаю, что я не единственная у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственный у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знают, что | it is known that (He is known to be a great book lover = It’s known that he is a great book lover – Знают, что/известно, что/ имеются сведения, что он большой любитель книг Johnny Bravo) |
gen. | зная хотя они знают, что война проиграна, они продолжают сражаться | though they know the war is lost, they continue to fight |
Makarov. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are not welcome here |
gen. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are non welcome here |
gen. | изучай всё, что только возможно знать | learn all that can possibly be known |
gen. | интересно было бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
gen. | интересно знать, что | it would be interesting to know what |
gen. | интересно знать, что с ним потом стало? | I wonder what's happened to him since? |
Makarov. | каждому ребёнку нужно знать, что его любят | every child needs to know that he is loved |
rhetor. | каждый руководитель должен знать, что | anyone in a leadership role needs to know that (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | кажется, они знают, что делают | it seems that they know what they're doing |
gen. | как я не знаю что | as anything (She as cool as anything. 4uzhoj) |
gen. | как я не знаю что | as I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj) |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
Makarov. | какое облегчение знать, что с ними всё в порядке | it's a consolation to know that they are safe |
idiom. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
gen. | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
gen. | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
Makarov. | когда я услышал сирену, я знал, что это полиция | when I heard the siren, I knew it was the Man |
gen. | кое в чём разбираться, кое-что знать | be up to a thing or two |
Makarov. | кое что знать | know a thing or two |
gen. | кое-что знать | be up to a thing or two |
gen. | кое-что знать | know a thing or two (about something, в знач. "немного разбираться")) |
gen. | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
gen. | который, не знает, что такое компромисс | no-compromise (Баян) |
gen. | кто его знает, что он хочет! | who the devil knows what he wants? |
gen. | кто знает, что ждёт нас в будущем? | who knows what tomorrow holds? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what tomorrow holds for us? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нам сулит будущее | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нас ждёт в будущем | who knows what the future holds for us? |
quot.aph. | кто знает, что принесёт с собой будущее | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
gen. | кто знает, что случится | there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
gen. | кто может знать, что принесёт завтрашний день? | who can tell what tomorrow will bring? |
hunt. | лай собак, дающий знать, что они напали на след | challenge |
hunt. | лай собак, дающий знать, что они напали на след добычи | challenge |
proverb, literal. | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого) |
Makarov., literal., proverb | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
gen. | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать | I don't care what he says, I know what to do |
rhetor. | мне было мучительно больно не знать, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
scient. | мне кажется, что нам следует знать и принять ... | it seems to me we need to know and accept |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
math. | многие не знают, что | it is not widely known that |
gen. | мы все знали, что управляющий благоволит к нему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы все знали, что управляющий покровительствует ему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost ourselves through not knowing the way |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost through not knowing the way |
inf. | мы знали, что вы придёте нам на помощь | we knew, you'd come through for us |
gen. | мы знали, что ты пробивной парень | we knew you had the moxie |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела | a true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать) |
jarg. | не беспокойся, он выложит всё, что знает | don't worry he will come across |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
proverb | не всё говори, что знаешь | fools and madmen speak the truth |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
inf. | не делай вид, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
Makarov. | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
gen. | не знать, за что взяться | not to know which way to turn |
gen. | не знать на что решиться | be of two minds |
Makarov. | не знать, на что решиться | be in two minds |
gen. | не знать на что решиться | be in of two minds |
gen. | не знать на что решиться | be in two minds |
gen. | не знать, о чем говоришь | whistle Dixie (Albonda) |
idiom. | не знать, чем себя занять | be at a loose end (Xeg) |
Makarov. | не знать, чем себя занять | be at a loose end |
rhetor. | не знать, что | have no clue that (Alex_Odeychuk) |
gen. | не знать, что выбрать | be torn between (two things Taras) |
gen. | не знать, что говорить | be out |
gen. | не знать, что делать | hover on the brink of decision |
gen. | не знать, что делать | falter |
gen. | не знать, что делать | be upon one's last legs |
gen. | не знать, что делать | be off and on |
gen. | не знать, что делать | be puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.) |
Makarov. | не знать, что делать | be at one's wits' end |
idiom. | совсем не знать что делать | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что делать | feel all at sea (leranka) |
Makarov. | не знать, что делать | be all at sea (и т. п.) |
fig. | не знать, что делать | raise the wind |
Makarov., slang, amer. | не знать, что делать | be up a stump |
Makarov. | не знать, что делать | be at sea (и т. п.) |
Makarov. | не знать, что делать | be at a loose |
Makarov. | не знать, что делать | be at fault |
gen. | не знать, что делать | be in a mist |
Gruzovik | не знать, что делать | be baffled |
gen. | не знать, что делать | be all at sea |
gen. | не знать, что делать | be at sea |
gen. | не знать, что делать | not know if one is on one's head or heels (Anglophile) |
gen. | не знать, что делать | not to know what to do |
gen. | не знать, что делать | be all at sea |
gen. | не знать, что делать | be at one's wit's end (RiverJ) |
gen. | не знать, что делать | be one's wit's end (lilybagarad) |
gen. | не знать, что делать | not to know what way to turn |
gen. | не знать, что делать или что сказать | be at fault |
gen. | не знать, что делать с вещью | not to be able to make head or tail of a thing |
gen. | не знать, что делать с деньгами | have money to burn |
idiom. | не знать уже что и думать | be at wit's end (Баян) |
gen. | не знать уже что и думать | be at one's wit's end (Баян) |
comp., MS | не знать, что надо проверять | do not know to check (e.g., using the "nameof" keyword helps keep your code valid when renaming definitions. Before, you had to use string literals to refer to definitions, which is brittle when renaming code elements because tools do not know to check these string literals. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не знать, что ответить | be stumped for an answer |
rhetor. | не знать, что правда, а что ложь | don't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | не знать, что предпринять | run around like a chicken with its head cut off |
slang | не знать, что предпринять | can't tell whether to spit or go blind (VLZ_58) |
gen. | не знать, что предпринять | not to know which way to turn |
idiom. | не знать, что придумать | be at wit's end (Баян) |
Makarov. | не знать, что сказать | be at sea (и т. п.) |
idiom. | не знать, что сказать | be at a loss for words (Andrey Truhachev) |
rhetor. | не знать, что сказать | be not sure what to say (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | не знать что сказать | flounder (Ремедиос_П) |
Makarov. | не знать, что сказать | be all at sea (и т. п.) |
gen. | не знать, что сказать | not know if one is on one's head or heels (Anglophile) |
gen. | не знать, что сказать | be all at sea (и т. п.) |
Makarov. | не знать, что сказать | be at fault |
gen. | не знать, что сказать | be all at sea (и т.п.) |
gen. | не знать, что сказать | be at sea |
Makarov. | не знать, что сказать в свою защиту | have nothing to say for oneself |
gen. | не знать, что сказать в свою защиту | have nothing to say for oneself (в своё оправдание) |
Makarov. | не знать, что сказать в своё оправдание | have nothing to say for oneself |
amer. | не знать что сказать / сделать | be at a loss (It was unlike him to be at a loss for words.) |
gen. | не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
gen. | не знаю, что меня здесь задерживает | I don't know what keeps me here |
gen. | не знаю, что надеть | I don't know what to wear |
slang | не надо говорить, что не знаешь | put up or shut up |
inf. | не прикидывайся, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there's no knowing what may happen |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there is no knowing what may happen |
Makarov. | нельзя сказать, что у знати это не принято | such is not uncustomary among the higher classes |
Makarov. | ни в чём не знать удержу | hopeless self-abandonment |
gen. | ни о чём не знаю и знать не хочу | don't know a thing about it and I don't want to |
proverb | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь | you never know what you can do till you try |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
gen. | никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
gen. | никто не может знать, что его ожидает в будущем | no man can tell what the future has in store for him |
IT | но вы знаете, что | but you know that (Bricker) |
obs. | о чём не знают | unwist |
lit. | Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет. | Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas) |
gen. | оказалось, что они хорошо знали друг друга | it happened that they knew each other well |
gen. | он, вероятно, знает, что для него лучше всего | he knows, presumably, what is best for him |
gen. | он воображает, что всё знает | he fancies he knows everything |
gen. | он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику | it was his mathematics that got him through entrance examinations |
gen. | он говорил, зная, чем кончилось дело | he spoke with hindsight |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
Makarov. | он должен бы знать, что это нехорошо | he ought to know that it is badly |
gen. | он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
gen. | он ещё не знает, что его ждёт | he little knows what awaits him |
gen. | он ждал, что она даст о себе знать | he looked to hear from her |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
gen. | он знает больше, чем говорит | he knows more than he says |
gen. | он знает меня меньше, чем вы | he hasn't known me as long as you do |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
Makarov. | он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет | he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry |
gen. | он знает что делает | he knows what he is doing |
gen. | он знает, что его ждёт | in his mind he has it coming (Olga Okuneva) |
gen. | он знает, что ему выгодно | he knows where his interests lie |
gen. | он знает, что значит быть голодным | he knows how it feels to be hungry |
gen. | он знает, что к чему | he knows his way around |
gen. | он знает, что к чему | he knows that's what |
gen. | он знает, что к чему | he knows the ropes |
gen. | он знает что к чему | he knows what's what |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
Makarov. | он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
gen. | он знает, что такое быть голодным | he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.) |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
Makarov. | он знал, что вызвало такие насмешливые комментарии | he knew well what prompted these scornful comments on the topic |
Makarov. | он знал, что его собака даст знать о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
gen. | он знал, что его собака предупредит о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
gen. | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life |
Makarov. | он знал, что Марта решительная женщина | he knew that Martha was a resolute woman |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew where to be a meeting today, so he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, therefore he came |
Makarov. | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл | he knew there was to be a meeting today, so he came |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
gen. | он знал, что это было "тёмное" дело | he knew of the shadiness of the transaction |
gen. | он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
gen. | он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
gen. | он не знает, чем заняться | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
gen. | он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое дисциплина | he has no notion of discipline |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не знал, за что приняться | he was at a loose end |
gen. | он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
gen. | он не знал, что его ударило | he didn't know what had hit him |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
gen. | он не знал, что и подумать | that got him guessing |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
gen. | он не знал, что сказать | he was at a loss for words |
gen. | он не знал, что сказать | he was hard up for something to say |
Игорь Миг | он не может не знать, что | he cannot be unaware of the fact that |
gen. | он, небось знает, что мы его ждём | he surely must know we're waiting for him |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он признал, что не знает некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
gen. | он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь | he would have come if he had know you were here |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
gen. | он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знать | he will die before he tell them what they want to know |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the fluttering |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the flutter |
Makarov. | он уже знает, что такое тюрьма | he has already had a taste of prison |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
Makarov. | он хочет знать, что она сказала | he is curious to know what she said |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | она знает больше, чем позволяет себе высказывать | she knows more than she lets on (Technical) |
gen. | она знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды | she knows what's what when it comes to fashion |
gen. | она знает, что нечего вмешиваться в чужие дела | she knows how to keep herself to herself |
gen. | она знала больше, чем казалось с виду | she knew more than she'd let on (Technical) |
Makarov. | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира | she knew her Shakespeare |
gen. | она знала, что он был там | she knew that he was there |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
gen. | они ещё не знают что их ждёт | they won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
gen. | они заявили, что они якобы знают об этом факте | they assumed to have knowledge of the fact |
Makarov. | они знают, что мы сохраним преимущество | they know that we shall keep the whip-handle |
Makarov. | они не знали, что дорога перекрыта | they were unaware that the road had been closed |
gen. | они отлично знали, что | they knew full well that |
quot.aph. | они точно знают, что делают | they know exactly what they are doing (англ. цитата взята из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
inf. | откуда ж мне было знать, что | Little did I know / think that (Abysslooker) |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
gen. | перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испански | his spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean |
inf. | перестать мнить о себе бог знает что | get over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58) |
gen. | писать о том, что знаешь | write from experience |
cinema | план человека, который не знает, что является объектом съёмки | candid |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
lit. | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
progr. | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
inf. | похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка | the kidnappers were sure that he would come through |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
Makarov. | правитель хочет знать, о чем говорили вы и подсудимый | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about |
Makarov. | правитель хочет знать, о чем переписывались вы и подсудимый | the governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about |
gen. | право, не знаю, что и сказать | I scarcely know what to say |
rhetor. | прекрасно знать, что | know full-well that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | прекрасно знать, что | know only too well what (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | прекрасно знать, что | know full well that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | прекрасно знать, что это правда | know perfectly well that to be true (Alex_Odeychuk) |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | приятно знать, что | it is satisfaction to know that |
gen. | приятно знать, что | it is a satisfaction to know that |
gen. | приятно знать, что тебя любят | it is sweet to know that one is loved |
gen. | растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
chess.term. | Родители юных шахматистов должны знать, что шахматы требуют большой выносливости | the chess parents should know that chess is a hardy sport |
gen. | сам не знаю что | je ne sais quoi |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
gen. | скорее чувствовать, чем знать | have fiducial rather than intellectual knowledge |
gen. | следует знать, что | Be advised that (vp_73) |
lit. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
gen. | совершенно не знать, что предпринять | be at a complete loss (I was at a complete loss. – Я совершенно не знал, что предпринять. ART Vancouver) |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
math. | студенты всегда должны знать, что | the students must always be aware of |
gen. | судя по тому немногому, что я знаю | for aught I know |
gen. | сын всегда думает, что знает больше отца | Junior always thinks he knows more than his father |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
gen. | то, что вы хотели знать, но стеснялись спросить | too afraid to ask (Today I'm tackling your TATAs, the questions you are too afraid to ask. youtube.com mtuser130117) |
Makarov. | только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядке | just a line to say that all goes well |
proverb | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь | he that has no children knows not what love is |
Makarov. | точно знать, в чём загвоздка | know best where the shoe pinches |
Makarov. | точно знать, в чём трудность | know best where the shoe pinches |
quot.aph. | точно знать, что | know for a fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | точно знать что нужно | stay determined (bigmaxus) |
proverb | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь | he knows not what love is that has no children |
account. | у него правая рука не знает, что делает левая | he carries fire in one hand and water in the other (Inchionette) |
gen. | уж и не знаю, чем вас отблагодарить | I can't thank you enough (Anglophile) |
gen. | утаить, что знаешь | dissemble knowledge of (о чём-либо) |
gen. | утешительно знать, что он здесь | it is a consolation that he is here |
math. | фактически нам нужно знать, что | what we really need to know is |
slang | хватит строить из себя бог знает что | cut the act (VLZ_58) |
gen. | хорошо знать что-то | know one's way around something (maystay) |
gen. | хотите знать, что случилось? | would you know what passed? |
gen. | человек, который знает что к чему | hepcat |
gen. | что бы ни случилось, я вам дам знать | I'll let you know, whatever happens |
lit. | "Что знает каждая женщина" | What Every Woman Knows (1908, комедия Джеймса Барри) |
lit. | "Что знала Мейзи" | What Maisie Knew (1897, роман Генри Джеймса Младшего) |
comp., MS | что необходимо знать | what do I need to know (Andy) |
gen. | что нужно знать об | basics about (sankozh) |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
gen. | я желал бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
gen. | я знал, на что можно надеяться | I knew what to expect |
gen. | я знал, что её присутствие превратит мой день в наслаждение | I knew her presence made my day |
gen. | я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
Makarov. | я знал, что мы легко победим команду противника | I knew we were going to walk away from the other team |
inf. | я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
gen. | я знал, что он что-то от меня скрывает | I knew he was keeping something back from me |
Makarov. | я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей | I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden |
gen. | я знаю, за что сражаюсь | I know what I'm fighting for |
gen. | я знаю, к чему ты клонишь | I know what you are after (Ivan1992) |
Игорь Миг | я знаю наверняка, что | I know for a fact that |
gen. | я знаю, о чём вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, о чём говорю | I know what I am talking about |
gen. | я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю только, что он не вернулся | I know nothing save that he has not returned |
gen. | я знаю, что вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки | I know what it is to be jilted |
gen. | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность | I know of several people who have put in for that post |
gen. | я знаю, что ты говоришь обо мне всё время | I know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk) |
inf. | я знаю, что у них роман | I know he's carrying on with her |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
Игорь Миг | я наверняка знаю, что | I know for a fact that |
quot.aph. | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я прекрасно знаю, что... | I know perfectly well that... |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
Игорь Миг | я совершенно точно знаю, что | I know for a fact that |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainty that... |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainness that... |
gen. | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса | I didn't answer you simply because I didn't know your address |
gen. | я хотел бы знать, что со мной будет | I wish I knew where I stood |