DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать , что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вы только и знаете, что других критиковать!the only thing you know how to do is criticize others
progr.аварийные сигналы должны сообщать операторам только то, что им необходимо знатьalarms should only tell the operators what they need to know (ssn)
gen.Ай, Моська, знать она сильна, что лает на слонаthe smaller they are the louder they bark
gen.Бог знает, что ещёGod knows what else (услышал на ютубе от американца arturmoz)
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
rhetor.было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультураthe Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise
ITв случае необходимости знать, что они существуютknow that they are there if you need them (Alex_Odeychuk)
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
gen.Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжныit's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras)
gen.вам просто нужно знать, чтоyou just need to know that
gen.вам следует нужно знать, что это неправдаyou must know that it is not true
Makarov. ... возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
gen.всё, что вам надо знатьall you need to know (Andrey Truhachev)
gen.всё, что вам нужно знатьall you need to know (Andrey Truhachev)
Makarov.всё, что я требую в качестве условия, -это знать деньall I stipulate is to know the day
gen.всё, что я требую в качестве условия, – это знать деньall I stipulate is to know the day
Makarov.всё, что я требую, -это знать деньall I stipulate is to know the day
gen.всё, что я требую в качестве условия, – это знать деньall I stipulate is to know the day
gen.вы можете знать чтоyou may know that
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.говорить что знаешьsay what one knows
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
Makarov.губернатор хочет знать, о чём вы переписывались с заключённымthe governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about
gen.дать знать, чтоsend out word that
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
gen.договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть измененияpencil in (vandinalexey)
gen.думать бог знает чтоimagine all sorts of things
gen.думаю, что он это знаетhe is supposed to know that
gen.думают, что он это знаетhe is supposed to know that
proverbдьявол многое знает, потому что он старthe devil knows many things because he is old
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, чтоif you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk)
gen.если с ним что-нибудь случится, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
gen.если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
gen.если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
inf.если что, дай знатьanything happens – yell (американский английский Irina_)
gen.забыть то, что зналunlearn
Игорь Мигзнает, что хочетis no fool
gen.знаете ли вы, чтоdid you know (в руководствах и инструкциях Aiduza)
gen.знаете чтоI'll tell you what
gen.знаете что, пойдёмте домойyou know what? let's go home
gen.Знаешь чтоKnow you any (Lyubov_Zubritskaya)
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
quot.aph.знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
gen.знать в чем-либо толк, знать что к чемуknow how many beans make five
Makarov.знать, в чём бедаknow where the shoe wrings one
Makarov.знать, в чём бедаknow where the shoe wrings
proverbзнать, в чём загвоздкаknow where the shoe pinches
Makarov.знать в чём загвоздкаknow where the shoe pinches
gen.знать по собственному опыту, в чём загвоздкаknow where the shoe pinches
Makarov.знать, в чём проблемаknow where the shoe pinches
gen.знать по собственному опыту, в чём проблемаknow where the shoe pinches
Makarov.знать, в чём суть делаknow where the shoe pinches
gen.знать по собственному опыту, в чём суть делаknow where the shoe pinches
inf.знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудностьknow where the shoe pinches (Taras)
Makarov.знать в чём трудностьknow where the shoe pinches
gen.знать, в чём трудностьknow where the shoe pinches
relig.знать, во что веритьknow what to believe (Alex_Odeychuk)
gen.знать заранее, чем всё закончитсяplay with loaded dice
gen.знать заранее, чем всё это кончится/закончитсяthe dice was loaded from the start
idiom.знать кое-чтоknow beans (to know something, even if only a little Val_Ships)
inf.знать, на что идёшьsign up (for something: I signed up for this. – Я знал, на что иду/сам вызвался. 4uzhoj)
inf.знать, на что идёшьsigne up (4uzhoj)
Makarov.знать, на что кто-либо способенknow the limits of someone's abilities
gen.знать на что кто-либо способенknow the limits of abilities (что в пределах чьих-либо способностей)
gen.знать наверняка, чтоknow positively that
gen.знать о том, чтоbe aware of the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.знать о том, чтоknow for a fact that (Alex_Odeychuk)
slangзнать о чём-либоknow from something (Interex)
Makarov.знать о чём-либоhave cognizance of something
gen.знать по опыту, в чём трудностьknow where the shoe pinches
math.знать совершенно точно, чтоwe now know beyond doubt that
intell.знать то, что другие не знаютknow something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk)
inf.знать толк в чём-либоknow what's what
jarg.знать чего к чемуknow what's what (MichaelBurov)
gen.знать, чтоknow for a fact that (Alex_Odeychuk)
gen.знать, что будет завтраknow what will be tomorrow (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.знать, что будет завтраknow what awaits tomorrow (букв. - ожидает: Now I can't plan anything. Even a trip to visit relatives on the weekends. Because I do not know what awaits me tomorrow. theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.знать, что в пределах чьих-либо способностейknow the limits of someone's abilities
gen.знать, что вы сегодня приезжаетеknow that you were coming today (that you are busy, (that) you would help me if you could, (that) it is going to rain, (that) he was here, where he was, who did it, who Napoleon was, who's who on the screen, what he is talking about, etc., и т.д.)
Makarov.знать, что делатьknow what to do
idiom.знать, что делать для успехаknow which side one's bread is buttered on (Shabe)
gen.знать, что для этого надо делатьknow how to go about it (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
slangзнать что есть чтоwhat's what
slangзнать что есть чтоknow where it's at
rhetor.знать, что жизнь полна взлётов и паденийknow life is full of peaks and valleys (Alex_Odeychuk)
proverbзнать, что и какknow what's what
proverbзнать, что и какknow on which side one's bread is buttered
proverbзнать что и какknow what's what
psychol.знать, что ими движетknow what makes them tick (Alex_Odeychuk)
gen.знать что к чемуknow beans
gen.знать что к чемуjive
Makarov.знать, что к чемуknow the time of day
Makarov., proverbзнать, что к чемубукв.: знать, с какой стороны хлеб намазан масломknow on which side one's bread is buttered
Makarov., slang, amer.знать что к чемуknow how many beans make five
Makarov.знать что к чемуunderstand trap
gen.знать что к чемуknow the score
proverbзнать что к чемуknow what's what
proverbзнать, что к чемуknow what's what
slangзнать, что к чемуknow what's what
saying.знать что к чемуknow on which side bread is buttered
Игорь Мигзнать что к чемуbe up to speed on
slangзнать что к чемуwhere it's at
slangзнать что к чемуwhere the action is
slangзнать что к чемуknow where it's at
proverbзнать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered
proverbзнать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)
inf.знать что к чемуknow the drill (You know the drill – cut the grass, bag the clippings, and leave them at the curb. Val_Ships)
gen.знать, что к чемуknow the ropes (Anglophile)
gen.знать, что к чемуknow one's way around (Дмитрий_Р)
Gruzovikзнать, что к чемуknow the how and why of things
gen.знать что к чемуknow the how and why of things
gen.знать, что к чемуhave one's priorities right (Anglophile)
gen.знать, что к чемуknow how many beans make five
Makarov.знать, что каждый из себя представляетknow who is who
gen.знать, что каждый собой представляетknow who is who
gen.знать, что кому-то пришёл конецknow someone as a dead man (Lana Falcon)
gen.знать что-либо как свои пять пальцевhave something at one's fingertips (Aly19)
gen.знать что-либо назубокknow one's onions
busin.знать, что может произойти в гипотетической ситуацииknow what would happen in a hypothetical scenario (Alex_Odeychuk)
psychol.знать, что мы могли оказаться на том местеknow that it could have been us (Huffington Post financial-engineer)
Gruzovikзнать что-н. назубокknow something backwards and forwards
gen.знать, что на самом делеknow in reality that (financial-engineer)
Makarov.знать, что надо делатьknow the drill
psychol.знать, что не должен это делатьknow you shouldn't do it (Alex_Odeychuk)
gen.знать, что он честенknow him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.)
gen.знать, что он честный человекknow him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc., и т.д.)
slangзнать "что почём"know the score
gen.знать что почёмknow the value of money (VPK)
Makarov.знать, что правильно и что неправильноknow the difference between right and wrong
gen.знать, что происходит в кулуарахknow what is going on behind the scenes
Makarov.знать, что происходит за кулисамиknow what is going on behind the scenes
rhetor.знать, что происходит за пределами своего тесного миркаknow what's going on in the broader universe (financial-engineer)
gen.знать, что такое гореbe no stranger to sorrow
gen.знать, что такое страхbe no stranger to fear
slangзнать что-то до тонкостейknow all the angles
idiom.знать что-то доскональноknow something inside out (Yeldar Azanbayev)
gen.знать, что ты многого не знаешь, это уже много знатьknowing that you don't know much is knowing a lot
Makarov.знать, что это за человек, по его окружениюknow a man by his company
context.знать, что это не такknow better (know that what someone else says or thinks is wrong: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better. 4uzhoj)
gen.знать, что это не такknow that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk)
gen.знать, что это не так, и помалкиватьpass the bottle of smoke
rhetor.знать, что это неприятноknow this is a pain (but ... – ..., но ... | e.g., we know this is a pain, but due to regulation we need to confirm your identity Alex_Odeychuk)
idiom.знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
inf.знать, чё к чемуknow what's up (Shabe)
gen.знаю, что ответитьI'm stumped
gen.знаю, что я не единственная у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственный у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знают, чтоit is known that (He is known to be a great book lover = It’s known that he is a great book lover – Знают, что/известно, что/ имеются сведения, что он большой любитель книг Johnny Bravo)
gen.зная хотя они знают, что война проиграна, они продолжают сражатьсяthough they know the war is lost, they continue to fight
Makarov.и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанныand then you should know that you are not welcome here
gen.и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанныand then you should know that you are non welcome here
gen.изучай всё, что только возможно знатьlearn all that can possibly be known
gen.интересно было бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.интересно знать, чтоit would be interesting to know what
gen.интересно знать, что с ним потом стало?I wonder what's happened to him since?
Makarov.каждому ребёнку нужно знать, что его любятevery child needs to know that he is loved
rhetor.каждый руководитель должен знать, чтоanyone in a leadership role needs to know that (CNN Alex_Odeychuk)
gen.кажется, они знают, что делаютit seems that they know what they're doing
gen.как я не знаю чтоas anything (She as cool as anything. 4uzhoj)
gen.как я не знаю чтоas I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj)
gen.какая жалость, что я не знал об этом!what a pity I didn't know of it!
Makarov.какое облегчение знать, что с ними всё в порядкеit's a consolation to know that they are safe
idiom.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
gen.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
gen.когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесьwhen I call your name, shout out so that we know you're here
Makarov.когда я услышал сирену, я знал, что это полицияwhen I heard the siren, I knew it was the Man
gen.кое в чём разбираться, кое-что знатьbe up to a thing or two
Makarov.кое что знатьknow a thing or two
gen.кое-что знатьbe up to a thing or two
gen.кое-что знатьknow a thing or two (about something, в знач. "немного разбираться"))
gen.конечно, он знал, что это несколько нахальное требованиеhe certainly knew that such a request was a trifle cool
gen.который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
gen.кто его знает, что он хочет!who the devil knows what he wants?
gen.кто знает, что ждёт нас в будущем?who knows what tomorrow holds?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
quot.aph.кто знает, что принесёт с собой будущееwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
gen.кто знает, что случитсяthere's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
gen.кто может знать, что принесёт завтрашний день?who can tell what tomorrow will bring?
hunt.лай собак, дающий знать, что они напали на следchallenge
hunt.лай собак, дающий знать, что они напали на след добычиchallenge
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
gen.мало ли что он говорит, я знаю сам, что делатьI don't care what he says, I know what to do
rhetor.мне было мучительно больно не знать, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.мне кажется, что кое-что я об этом знаюI know something about it, I imagine
scient.мне кажется, что нам следует знать и принять ...it seems to me we need to know and accept
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
math.многие не знают, чтоit is not widely known that
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
inf.мы знали, что вы придёте нам на помощьwe knew, you'd come through for us
gen.мы знали, что ты пробивной пареньwe knew you had the moxie
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
Makarov.мы совершенно растерялись и не знали, что делатьwe were wholly at a loss what to do
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
Makarov.настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её телаa true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать)
jarg.не беспокойся, он выложит всё, что знаетdon't worry he will come across
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
inf.не делай вид, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не знать, за что взятьсяnot to know which way to turn
gen.не знать на что решитьсяbe of two minds
Makarov.не знать, на что решитьсяbe in two minds
gen.не знать на что решитьсяbe in of two minds
gen.не знать на что решитьсяbe in two minds
gen.не знать, о чем говоришьwhistle Dixie (Albonda)
idiom.не знать, чем себя занятьbe at a loose end (Xeg)
Makarov.не знать, чем себя занятьbe at a loose end
rhetor.не знать, чтоhave no clue that (Alex_Odeychuk)
gen.не знать, что выбратьbe torn between (two things Taras)
gen.не знать, что говоритьbe out
gen.не знать, что делатьhover on the brink of decision
gen.не знать, что делатьfalter
gen.не знать, что делатьbe upon one's last legs
gen.не знать, что делатьbe off and on
gen.не знать, что делатьbe puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.)
Makarov.не знать, что делатьbe at one's wits' end
idiom.совсем не знать что делатьbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
idiom.не знать, что делатьfeel all at sea (leranka)
Makarov.не знать, что делатьbe all at sea (и т. п.)
fig.не знать, что делатьraise the wind
Makarov., slang, amer.не знать, что делатьbe up a stump
Makarov.не знать, что делатьbe at sea (и т. п.)
Makarov.не знать, что делатьbe at a loose
Makarov.не знать, что делатьbe at fault
gen.не знать, что делатьbe in a mist
Gruzovikне знать, что делатьbe baffled
gen.не знать, что делатьbe all at sea
gen.не знать, что делатьbe at sea
gen.не знать, что делатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
gen.не знать, что делатьnot to know what to do
gen.не знать, что делатьbe all at sea
gen.не знать, что делатьbe at one's wit's end (RiverJ)
gen.не знать, что делатьbe one's wit's end (lilybagarad)
gen.не знать, что делатьnot to know what way to turn
gen.не знать, что делать или что сказатьbe at fault
gen.не знать, что делать с вещьюnot to be able to make head or tail of a thing
gen.не знать, что делать с деньгамиhave money to burn
idiom.не знать уже что и думатьbe at wit's end (Баян)
gen.не знать уже что и думатьbe at one's wit's end (Баян)
comp., MSне знать, что надо проверятьdo not know to check (e.g., using the "nameof" keyword helps keep your code valid when renaming definitions. Before, you had to use string literals to refer to definitions, which is brittle when renaming code elements because tools do not know to check these string literals. Alex_Odeychuk)
Makarov.не знать, что ответитьbe stumped for an answer
rhetor.не знать, что правда, а что ложьdon't know what's true and what's not (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.не знать, что предпринятьrun around like a chicken with its head cut off
slangне знать, что предпринятьcan't tell whether to spit or go blind (VLZ_58)
gen.не знать, что предпринятьnot to know which way to turn
idiom.не знать, что придуматьbe at wit's end (Баян)
Makarov.не знать, что сказатьbe at sea (и т. п.)
idiom.не знать, что сказатьbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
rhetor.не знать, что сказатьbe not sure what to say (CNN Alex_Odeychuk)
inf.не знать что сказатьflounder (Ремедиос_П)
Makarov.не знать, что сказатьbe all at sea (и т. п.)
gen.не знать, что сказатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т. п.)
Makarov.не знать, что сказатьbe at fault
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т.п.)
gen.не знать, что сказатьbe at sea
Makarov.не знать, что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself
gen.не знать, что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself (в своё оправдание)
Makarov.не знать, что сказать в своё оправданиеhave nothing to say for oneself
amer.не знать что сказать / сделатьbe at a loss (It was unlike him to be at a loss for words.)
gen.не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
gen.не знаю, что меня здесь задерживаетI don't know what keeps me here
gen.не знаю, что надетьI don't know what to wear
slangне надо говорить, что не знаешьput up or shut up
inf.не прикидывайся, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
gen.не шляпка, а чёрт знает чтоa sad apology for a hat
gen.нельзя знать, что может случитьсяthere's no knowing what may happen
gen.нельзя знать, что может случитьсяthere is no knowing what may happen
Makarov.нельзя сказать, что у знати это не принятоsuch is not uncustomary among the higher classes
Makarov.ни в чём не знать удержуhopeless self-abandonment
gen.ни о чём не знаю и знать не хочуdon't know a thing about it and I don't want to
proverbникогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
gen.никогда не знаешь, что он ещё выкинетyou never know what he'll get up to next
gen.никогда не знаешь, что он замышляетthere is no telling what he is up to
gen.никто не может знать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
ITно вы знаете, чтоbut you know that (Bricker)
obs.о чём не знаютunwist
lit.Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет.Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas)
gen.оказалось, что они хорошо знали друг другаit happened that they knew each other well
gen.он, вероятно, знает, что для него лучше всегоhe knows, presumably, what is best for him
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
gen.он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математикуit was his mathematics that got him through entrance examinations
gen.он говорил, зная, чем кончилось делоhe spoke with hindsight
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
Makarov.он должен бы знать, что это нехорошоhe ought to know that it is badly
gen.он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия!he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk)
gen.он ещё не знает, что его ждётhe little knows what awaits him
gen.он ждал, что она даст о себе знатьhe looked to hear from her
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом делеhe claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind
gen.он знает больше, чем говоритhe knows more than he says
gen.он знает меня меньше, чем выhe hasn't known me as long as you do
gen.он знает, о чём говоритhe knows what he is talking about
Makarov.он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нетhe knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry
gen.он знает что делаетhe knows what he is doing
gen.он знает, что его ждётin his mind he has it coming (Olga Okuneva)
gen.он знает, что ему выгодноhe knows where his interests lie
gen.он знает, что значит быть голоднымhe knows how it feels to be hungry
gen.он знает, что к чемуhe knows his way around
gen.он знает, что к чемуhe knows that's what
gen.он знает, что к чемуhe knows the ropes
gen.он знает что к чемуhe knows what's what
gen.он знает, что не прав, но не хочет в этом сознатьсяhe knows he is wrong, but won't recognize it
Makarov.он знает, что он выставил здесь себя на посмешищеhe knows he has made a silly exhibition of himself here
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over
Makarov.он знал, что вызвало такие насмешливые комментарииhe knew well what prompted these scornful comments on the topic
Makarov.он знал, что его собака даст знать о приближении любогоhe knew the dogs would give notice of the approach of any one
gen.он знал, что его собака предупредит о приближении любогоhe knew the dogs would give notice of the approach of any one
gen.он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещахhe was aware that women were seldom hip to the really important things in life
Makarov.он знал, что Марта решительная женщинаhe knew that Martha was a resolute woman
Makarov.он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёлhe knew where to be a meeting today, therefore he came
Makarov.он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёлhe knew where to be a meeting today, so he came
Makarov.он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёлhe knew there was to be a meeting today, therefore he came
Makarov.он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёлhe knew there was to be a meeting today, so he came
gen.он знал, что это будет преследовать его до конца его днейhe knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva)
gen.он знал, что это было "тёмное" делоhe knew of the shadiness of the transaction
gen.он знал, что это так будетhe had a presentiment that it would be so
gen.он знал, что это так будетhe had a feeling this would happen
gen.он не знает, чем занятьсяhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что делатьhe doesn't know which way to turn
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что отвечатьhe falters at the question
gen.он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что сделатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не знает, что это значитhe does not know what this means
gen.он не знал, за что принятьсяhe was at a loose end
gen.он не знал, что делатьhe was uncertain what to do
gen.он не знал, что его ударилоhe didn't know what had hit him
gen.он не знал, что ему делатьhe found himself at a loss
gen.он не знал, что и подуматьthat got him guessing
gen.он не знал, что из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что ответитьhe did not know what to reply
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
Игорь Мигон не может не знать, чтоhe cannot be unaware of the fact that
gen.он, небось знает, что мы его ждёмhe surely must know we're waiting for him
gen.он ни в чём меры не знаетhe goes to extremes in everything
gen.он ни в чём не знает мерыan out-and-outer in everything he does
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
gen.он потому это сделал, что не зналhe did it because he did not know
gen.он признал, что не знает некоторых фактовhe acknowledged being ignorant of the facts
Makarov.он притворяется, что ничего не знаетhe pretends not to know anything
gen.он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знатьhe will die before he tell them what they want to know
gen.он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the fluttering
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the flutter
Makarov.он уже знает, что такое тюрьмаhe has already had a taste of prison
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
Makarov.он хочет знать, что она сказалаhe is curious to know what she said
gen.он это сделал потому, что не зналhe did it because he did not know
gen.она знает больше, чем позволяет себе высказыватьshe knows more than she lets on (Technical)
gen.она знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах модыshe knows what's what when it comes to fashion
gen.она знает, что нечего вмешиваться в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
gen.она знала больше, чем казалось с видуshe knew more than she'd let on (Technical)
Makarov.она знала то, что ей полагалось знать из Шекспираshe knew her Shakespeare
gen.она знала, что он был тамshe knew that he was there
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.они ещё не знают что их ждётthey won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова)
gen.они заявили, что они якобы знают об этом фактеthey assumed to have knowledge of the fact
Makarov.они знают, что мы сохраним преимуществоthey know that we shall keep the whip-handle
Makarov.они не знали, что дорога перекрытаthey were unaware that the road had been closed
gen.они отлично знали, чтоthey knew full well that
quot.aph.они точно знают, что делаютthey know exactly what they are doing (англ. цитата взята из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
inf.откуда ж мне было знать, чтоLittle did I know / think that (Abysslooker)
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
gen.перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испанскиhis spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean
inf.перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
gen.писать о том, что знаешьwrite from experience
cinemaплан человека, который не знает, что является объектом съёмкиcandid
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
lit.Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете".As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
progr.Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизмаthe consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
inf.похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнкаthe kidnappers were sure that he would come through
gen.похоже на то, что они не хотят знаться с намиthey seem to have dropped us
Makarov.правитель хочет знать, о чем говорили вы и подсудимыйthe governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about
Makarov.правитель хочет знать, о чем переписывались вы и подсудимыйthe governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about
gen.право, не знаю, что и сказатьI scarcely know what to say
rhetor.прекрасно знать, чтоknow full-well that (Alex_Odeychuk)
rhetor.прекрасно знать, чтоknow only too well what (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.прекрасно знать, чтоknow full well that (Alex_Odeychuk)
rhetor.прекрасно знать, что это правдаknow perfectly well that to be true (Alex_Odeychuk)
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.приятно знать, чтоit is satisfaction to know that
gen.приятно знать, чтоit is a satisfaction to know that
gen.приятно знать, что тебя любятit is sweet to know that one is loved
gen.растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
chess.term.Родители юных шахматистов должны знать, что шахматы требуют большой выносливостиthe chess parents should know that chess is a hardy sport
gen.сам не знаю чтоje ne sais quoi
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.скорее чувствовать, чем знатьhave fiducial rather than intellectual knowledge
gen.следует знать, чтоBe advised that (vp_73)
lit.Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости.Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина)
gen.совершенно не знать, что предпринятьbe at a complete loss (I was at a complete loss. – Я совершенно не знал, что предпринять. ART Vancouver)
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
math.студенты всегда должны знать, чтоthe students must always be aware of
gen.судя по тому немногому, что я знаюfor aught I know
gen.сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.то, что вы хотели знать, но стеснялись спроситьtoo afraid to ask (Today I'm tackling your TATAs, the questions you are too afraid to ask. youtube.com mtuser130117)
Makarov.только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядкеjust a line to say that all goes well
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
Makarov.точно знать, в чём загвоздкаknow best where the shoe pinches
Makarov.точно знать, в чём трудностьknow best where the shoe pinches
quot.aph.точно знать, чтоknow for a fact that (Alex_Odeychuk)
gen.точно знать что нужноstay determined (bigmaxus)
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
account.у него правая рука не знает, что делает леваяhe carries fire in one hand and water in the other (Inchionette)
gen.уж и не знаю, чем вас отблагодаритьI can't thank you enough (Anglophile)
gen.утаить, что знаешьdissemble knowledge of (о чём-либо)
gen.утешительно знать, что он здесьit is a consolation that he is here
math.фактически нам нужно знать, чтоwhat we really need to know is
slangхватит строить из себя бог знает чтоcut the act (VLZ_58)
gen.хорошо знать что-тоknow one's way around something (maystay)
gen.хотите знать, что случилось?would you know what passed?
gen.человек, который знает что к чемуhepcat
gen.что бы ни случилось, я вам дам знатьI'll let you know, whatever happens
lit."Что знает каждая женщина"What Every Woman Knows (1908, комедия Джеймса Барри)
lit."Что знала Мейзи"What Maisie Knew (1897, роман Генри Джеймса Младшего)
comp., MSчто необходимо знатьwhat do I need to know (Andy)
gen.что нужно знать обbasics about (sankozh)
gen.эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именноthese gentlemen are something in the City, but no one knows what
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я желал бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.я знал, на что можно надеятьсяI knew what to expect
gen.я знал, что её присутствие превратит мой день в наслаждениеI knew her presence made my day
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
Makarov.я знал, что мы легко победим команду противникаI knew we were going to walk away from the other team
inf.я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
Makarov.я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детейI knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden
gen.я знаю, за что сражаюсьI know what I'm fighting for
gen.я знаю, к чему ты клонишьI know what you are after (Ivan1992)
Игорь Мигя знаю наверняка, чтоI know for a fact that
gen.я знаю, о чём вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, о чём говорюI know what I am talking about
gen.я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличенаI know this much, that this story is exaggerated
gen.я знаю только, что он не вернулсяI know nothing save that he has not returned
gen.я знаю, что вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что значит сделаться игрушкой кокеткиI know what it is to be jilted
gen.я знаю, что несколько человек претендует на эту должностьI know of several people who have put in for that post
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
inf.я знаю, что у них романI know he's carrying on with her
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
Игорь Мигя наверняка знаю, чтоI know for a fact that
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я прекрасно знаю, что...I know perfectly well that...
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
Игорь Мигя совершенно точно знаю, чтоI know for a fact that
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainty that...
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainness that...
gen.я только потому вам не ответил, что не знал вашего адресаI didn't answer you simply because I didn't know your address
gen.я хотел бы знать, что со мной будетI wish I knew where I stood
Showing first 500 phrases