DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing знать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
досконально знать все тонкостиknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
Знать бы раньше!Now you tell me! (Сожаление о том, что только что сказанное собеседником не было известно раньше: — "They're selling those new phones online for half the usual price." — "Now you tell me! I just paid full price for one!" englishclub.com Kalaus)
знать вдоль и поперёкknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать вдоль и поперёкknow backward and forward (VLZ_58)
знать вдоль и попёрекknow something inside and out (jouris-t)
знать все нюансыknow where all the bodies are buried (тонкости, секреты, подводные камни и т.р.) см. bit.ly/2vZzeMH sea holly)
знать все приёмыknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
знать все ухищренияknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
знать все ходы и выходыlearn the ropes (В.И.Макаров)
знать всю подноготнуюknow something inside and out (jouris-t)
знать всё – значит знать ничегоknow everything is know nothing
знать действительное положение вещейknow what's o'clock (Bobrovska)
знать дорогу к сердцам простых людейhave the common touch (george serebryakov)
знать доскональноknow backward and forward (VLZ_58)
знать доскональноknow backwards (xWhateverx)
знать доскональноhave something/it down pat (VLZ_58)
знать доскональноknow something inside and out (jouris-t)
знать кого-либо, как облупленногоknow someone in and out
знать как Отче нашknow cold (отче VLZ_58)
знать, как свои пять пальцевbe dead nuts (on)
знать ... как свои пять пальцевknow as much about ... as just about anyone on earth (New York Times Alex_Odeychuk)
знать как свои пять пальцевknow cold (VLZ_58)
знать как свои пять пальцевknow as the palm of one's hand (I know Milverton's house as I know the palm of my hand. ART Vancouver)
знать кое-чтоknow beans (to know something, even if only a little Val_Ships)
знать, кто я такой на самом делеknow what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
знать назубокhave something/it down pat (VLZ_58)
знать наизустьknow cold (Халеев)
знать насквозьknow inside out (sankozh)
знать от А до Яknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать от и доknow cold (VLZ_58)
знать от и доknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
знать от и доlive and breathe (sankozh)
знать от и доhave something/it down pat (VLZ_58)
знать, откуда ветер дуетknow which side one's bread is buttered on (grafleonov)
знать поверхностноscratch the surface (kee46)
знать кого-либо с пелёнокknow someone from his bottle up (The bailiff had a weakness for Michael, whom he had known from his bottle up. – Управляющий знал Майкла с пелёнок и питал к нему слабость. / Голсуорси "Серебряная ложка" Bobrovska)
знать своё делоbe competent (Abysslooker)
знать своё делоknow one's onions (stackexchange.com)
знать своё делоknow the ropes (Andrey Truhachev)
знать своё местоknow his limits (Reuters Alex_Odeychuk)
знать своё местоstick to one's knitting (Andrey Truhachev)
знать своё местоmind own business (Senior Strateg)
знать себе ценуhave a strong sense of self-worth (Alex_Odeychuk)
знать толкknow the ropes (Andrey Truhachev)
знать толк в (чём-л.)know one's onions (The expression "know one's onions" means to be very knowledgeable or experienced about something, to know a great deal about a particular subject. (Collins Dictionary) The origin is Cockney rhyming slang: onions = onions rings = things.: He knows his onions. -- Он знает / понимает толк в этих делах. ART Vancouver)
знать толк вknow how many beans make five (Yeldar Azanbayev)
знать цену деньгамcut one's или the coat according to one's или the cloth (Fleur ... cut her coat according to her cloth. – Флёр ... знала цену деньгам. (Дж. Голсуорси "Белая обезьяна") Bobrovska)
знать, что делать для успехаknow which side one's bread is buttered on (Shabe)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
знать что-то доскональноknow something inside out (Yeldar Azanbayev)
не знать мерыover-egg the pudding (Andrey Truhachev)
не знать мерыlay it on with a trowel (Andrey Truhachev)
не знать ни азаknow as much about as a pig about pineapples (Yeldar Azanbayev)
не знать ничегоdon't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships)
не знать отбоя от женщинbeat the women off with a club (4uzhoj)
не знать отбоя от женщинbeat the women off with a stick (4uzhoj)
не знать ответаdraw a blank (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank. VLZ_58)
не знать, чем себя занятьbe at a loose end (Xeg)
не знать, что делатьfeel all at sea (leranka)
совсем не знать что делатьbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
не знать уже что и думатьbe at wit's end (Баян)
не знать, что придуматьbe at wit's end (Баян)
не знать, что сказатьbe at a loss for words (Andrey Truhachev)
хорошо знать и свободно оперироватьhave at finger tips (to have something at one's finger tips Yeldar Azanbayev)
хорошо знать и хорошо воспроизводить по памятиknow off the top of head (know something off the top of one's head Yeldar Azanbayev)