DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знаемый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а вы только и знаете, что других критиковать!the only thing you know how to do is criticize others
gen.а то я не знаю!you're telling me
gen.а то я не знаю!you are telling me
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
Makarov.актёр нетвёрдо знал рольthe actor was not sure of his lines
gen.англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
gen.бог его знает!the land knows
gen.большинство студентов прилично знает английскийmost of the students understand English fairly well
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
gen.в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного трудаfor years he led a life of unremitting toil
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
gen.важно, чтобы ты это зналit is important for you to know it
gen.вас знают за негодяевyou are deciphered for villains
gen.ведь вы знаете, какой он!you know what he is like
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
Игорь Мигври, да знай меру!cut the shit!
gen.ври, да знай меру!draw it mild! (a general excl. expressing incredulity or derision, i.e. don’t exaggerate! greensdictofslang.com Anglophile)
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
gen.встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочноput a face to (Victoria.erd)
gen.всяк знай своё делоthe cobbler is not to go beyond his last
gen.всяк сверчок знай свой шестокstick to last
gen.вы знаете анекдот о коммивояжёре?have you heard the one about the travelling salesman?
gen.вы знаете, как пройти отсюда до парка?do you know the way to the park from here?
gen.вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who?do you know him what came yesterday?
gen.вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
gen.вы не знаете, здесь ли он?do you know if he is here?
gen.вы ничего обо мне не знаетеyou know nothing about me (Franka_LV)
gen.вы отлично знаетеyou know well enough
gen.вы, поди, не знаетеyou probably don't know
gen.вы прекрасно знаетеyou know full well (Anglophile)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
gen.грамматику мы знаемwe know our grammar
Makarov.давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поестьwe'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat
gen.давать знатьannounce
gen.давать знатьannounce (не словесно)
Gruzovikдавать знатьannounce (о чём кому)
gen.давать знатьintimate
gen.давать знатьsend
scient.даже если мы не знаемeven if we don't know
gen.даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувстваhe inspired ambivalent feelings even among those who knew him best
quot.aph.далёкая страна, о которой мы ничего не знаемa far away country with people of whom we know nothing (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.дать о себе знатьremind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант)
gen.думать бог знает чтоimagine all sorts of things
gen.его знают все на светеhe is known all the world over
gen.его честолюбие не знает пределаhe sets no limit to his ambition
gen.если б я только зналI wish I knew
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
gen.если бы молодость знала, а старость моглаyouth is wasted on the young (victorych)
gen.если бы молодость знала, если бы старость могла!if the youth could know, if the oldster could be able can!
gen.если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговоритьif only I knew anyone to talk to
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
gen.если бы я только знал!if I only knew!
gen.если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержатьсяif we don't get help we don't know how we are to hold out
gen.желать знатьwonder
gen.жены не знаютwives don't know
gen.заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радостиit's a poor heart that never rejoices
gen.здорово, когда знаешь иностранные языкиit's a great thing to have knowledge of foreign languages
idiom.знаем-плавалиbeen there done that (Yeldar Azanbayev)
humor.знаем – плавали, стреляный воробейbeen there, done that (Yan Mazor)
gen.знай наших!hot diggety! (a cry of delight or enthusiasm) вспомнился украинский перевод возгласа пса "hi ho diggity!" в мультфильме CatDog 4uzhoj)
gen.знай самого себяsweep before your door
gen.знай своё делоmind your business
gen.Знай себе цену!Know your worth! (arturmoz)
gen.знайте, какое уважение должно питать к престолуknow what distance is due to the crown
gen.знайте своё дело, убирайтесь!go about your business!
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
gen.знать все ходы и выходыbe perfectly at home (Anglophile)
gen.знать что-либо до тонкостейbe down on to
gen.знать что-либо как свои пять пальцевbe nuts on
gen.знать как свои пять пальцевbe dead nuts on
Игорь Мигзнать лучшие дниbe down on one's luck (The neighborhood's down on its luck .)
gen.знать не понаслышкеbe no stranger to (He who was no stranger to Egypt. alemaster)
Gruzovikзнать нетвёрдоbe weak in
gen.знать оbe up to (чём-либо тайном, секретном)
gen.знать о…be knowledgeable about… (MichaelBurov)
gen.знать очень хорошоbe well up in something
gen.знать что-либо очень хорошоbe up in
gen.знать последние новостиbe hip to
gen.знать толкbe a good judge of something (Anglophile)
gen.знать толкbe well-versed in (in something: We are a group of people who are well-versed in the fun and rigors of traveling. 4uzhoj)
gen.знать толкbe well-versed in (4uzhoj)
Gruzovikзнать толкbe an expert in
Gruzovikзнать толкbe a good judge of
gen.знать толкbe a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile)
gen.знать толкbe a good judge (в – of Alexander Demidov)
gen.знать толкbe up to a thing or two (в чём-л.)
gen.знать толкbe an expert (in something – в чём-либо Anglophile)
gen.знать толк вbe a connoisseur of (+ prepl.)
Игорь Мигзнать все тонкостиbe well-versed in
gen.знать точно текст ролиbe letter-perfect
gen.знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с нимbe not on speaking terms
gen.знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с нимbe not on speaking terms with
gen.знаться с нечистымpractice witchcraft
gen.знаться только с богачамиassociate only with wealthy people
gen.зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная всё, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная заранееforeseeingly
Игорь Мигзная оcognizant of
scient.из теоремы 2 мы знаем ...via theorem 2, we know that
gen.как будто вы не зналиas if you didn't know
gen.как вы знаетеas you are well aware (VLZ_58)
gen.как вы наверное знаетеas you probably know (sophistt)
gen.как вы наверное знаетеas you would know (sophistt)
gen.как вы помните, как вы знаете, как известноyou will remember (как вводное предложение)
gen.как вы уже знаетеas you may know (Азери)
scient.как мы знаем из нашего опытаas we know from our experience
gen.клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
Makarov.когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешьwhen Jim's driving, we never know where we'll fetch up
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
gen.когда я не знаю, я спрашиваюwhen I don't know I inquire
Makarov.когда я услышал сирену, я знал, что это полицияwhen I heard the siren, I knew it was the Man
gen.кто его знает?who knows?
gen.кто его знает, когда я вернусьheaven knows when I shall be back
gen.кто знаетyou never can tell
gen.кто знаетone never can tell
gen.кто знает, какая будет погодаthere is no telling about the weather
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что случитсяthere's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
gen.кто меньше знает, тот лучше спитignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
gen.мне знакомо его лицо, но я не знаю его имениI know his face but I cannot name him
gen.мне кажется, что кое-что я об этом знаюI know something about it, I imagine
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
gen.мнение, неприемлемое для тех, кто знает фактыan opinion untenable by those who know the facts
gen.мы все знаем, что скажет такой-тоwe all know what so-and-so will say
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
math.мы всё ещё ничего не знаем оwe are still in the dark about
math.мы всё ещё ничего не знаем оwe are still in the dark about
scient.мы действительно не знаемwe really don't know
Makarov.мы ждали бог знает сколькоwe waited a dreadful time (времени)
Makarov.мы знаем алгебруwe know our algebra (в нужном нам объёме)
inf.мы знаем друг друга?do we know each other? (Andrey Truhachev)
gen.мы знаем лучшеwe know better (NumiTorum)
math.мы знаем по опыту, чтоwe know from experience that
quot.aph.мы знаем, чем вы занимаетесьwe know what you are doing (Alex_Odeychuk)
quot.aph.мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеетеwe know what you are doing and you will not succeed (Alex_Odeychuk)
Makarov.мы знаем, что в период Второго Храма различные иудейские партии спорили по поводу этой концепции загробной жизниwe know that various Jewish groups during the Second Temple period disputed over this doctrine of the afterlife
progr.мы знаем, что современные компьютеры работают очень быстро и обладают почти невероятными способностями в области решения задачwe know that today's computers are extremely fast and often seem to have magical solution properties
Makarov.мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не житьwe know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison
gen.мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
gen.мы можем только тогда исполнить наш долг, когда знаем егоit is impossible to do our duty except we know it
lat."мы не знаем"ignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду)
gen."мы не знаем"not proven (in Scottish law – 3 verdicts – Innocent, Guilty and Not Proven (latter 2 are both acquittals with no normal possibility of retrial (double jeopardy is not absolute in the UK) Andrew Goff)
lat.мы не знаемignoramus (юр.) формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду)
law, lat.мы не знаемignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду)
gen."мы не знаем"not proven (юр. Andrew Goff)
Makarov.мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полонhow much paper there was yesterday we do not know but the hall was full
gen.мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полонhow much paper there was yesterday but the hall was full
gen.мы не знаем, удастся это предприятие или нетwe don't know whether this venture will be a hit or a miss
gen.мы не знаем, что нам сулит будущееwe cannot tell what the future may hold in store for us
gen.мы не знали, какой путь избратьwe hesitated concerning the course to be taken
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
quot.aph.мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаемwe have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk)
proverbмы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
proverbмы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
Makarov.мы никого из них не знаемnone of them are known to us
Makarov.мы никого из них не знаемnone of them is known to us
gen.мы никого из них не знаемnone of them is are known to us
gen.мы ничего не знаем о его прошломwe know nothing of his past
Makarov.мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
gen.мы только знаем об этомit is unknown to all besides
gen.мы только знаем об этомit is unknown to all beside
scient.мы точно не знаемwe don't know for certain
gen.мы-то знаемwe know better (NumiTorum)
gen.нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаемit is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it
gen.насколько мы знаемto our knowledge (Stas-Soleil)
gen.насколько мы знаемfor all we know (NumiTorum)
gen.Насколько мы знаемas far as we are aware
quot.aph.насколько мы знаемas far as we're aware (Alex_Odeychuk)
gen.насколько мы знаемfor all we known
Игорь Мигне бог знает какso-so
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
Игорь Мигне желать знатьignore
gen.не знаемый-не угрожаемыйsecurity through obscurity (In security engineering, security through obscurity (or security by obscurity) is the reliance on the secrecy of the design or implementation as the main method of providing security for a system or component of a system. A system or component relying on obscurity may have theoretical or actual security vulnerabilities, but its owners or designers believe that if the flaws are not known, that will be sufficient to prevent a successful attack. Security experts have rejected this view as far back as 1851, and advise that obscurity should never be the only security mechanism. WK Alexander Demidov)
gen.не знаешь, где шляется Джим?can you tell me where Jim hangs out?
gen.не знаешь, смеяться или плакатьyou don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical)
gen.не знал на свете человека лучшеthe best man that ever breathed
gen.не знатьunknow
gen.не знаюsearch me!
gen.не знаю, где взять времяI don't know where to find time
gen.не знаю, как всё это обернётсяI don't know how things will end
gen.не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверхI don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs
gen.не знаю, как выразить свою мысльI don't know how to express my meaning
gen.не знаю, как она живёт при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
gen.не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
gen.не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработкеI don't know how she makes do on so small an income
gen.не знаю, как они ухитрились это сделатьI don't know how they managed it
gen.не знаю, как подступиться к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не знаю, как приступить к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не знаю, как сформулировать свою мысльI don't know how to express my meaning
gen.не знаю, как это выразить словами?how can I explain it in words?
gen.не знаю, как это назватьI don't know what to call it
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, каким образом распространился этот слухI don't know how such a rumour got about
gen.не знаю, какое из этих трёх платьев и выбратьI don't know which of the three dresses to pick
gen.не знаю, какой чёрт толкнул меня идти тудаI don't know what possessed me to go there
gen.не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
gen.не знаю, что меня здесь задерживаетI don't know what keeps me here
gen.не знаю, что надетьI don't know what to wear
gen.не могу вспомнить, откуда я его знаюI cannot place him
gen.не шляпка, а чёрт знает чтоa sad apology for a hat
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
gen.никто толком не зналnobody really knew
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
scient.но пока мы не знаем точного числа ..., мы не можем быть уверены ...but unless we know the exact number of, we cannot be certain
scient.но фактически мы ничего не знаем об этом трудном вопросеbut actually we know nothing about this difficult matter
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
ecol.Об этом мы уже знаемthis is something we already know (translator911)
gen.оказалось, что они хорошо знали друг другаit happened that they knew each other well
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
gen.он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математикуit was his mathematics that got him through entrance examinations
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он досконально знает предметhe has an intimate knowledge of the subject
gen.он досконально знает свой предметhe knows his subject inside out
gen.он досконально знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжатьhe can speak English sufficiently to get about (и т.п.)
gen.он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироватьсяhe can speak English sufficiently to get about
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
gen.он заперт и никто не знает, где ключ от двериhe is locked in and nobody knows where the key is
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он знает Библию от корки до коркиhe knows the Bible from A to Z
gen.он знает больше твоегоhe knows more than you do
gen.он знает больше, чем говоритhe knows more than he says
gen.он знает все медицинские терминыhe knows all medical terms
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the tricks of the trade
gen.он знает все ходы и выходыhe knows the ropes
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the ins and outs
gen.он знает всю подноготную этого делаhe knows the long and the short about it
gen.он знает, где раки зимуютhe knows on which side the bread is buttered
gen.он знает город вдоль и попёрекhe knows the city like the back of his hand
gen.он знает, как добиться успехаhe knows how to get on
gen.он знает, как из всего извлечь пользуhe knows how to turn things to account
gen.он знает, как из всего извлечь пользуhe knows how to turn things to advantage
gen.он знает, как надо житьhe knows how to live
gen.он знает, как напитать свои эпиграммы ядомhe knows how to make his satires bite
gen.он знает, как подать свои идеиhe knows how to sell his ideas
gen.он знает, куда ему следует обратиться за разрешением?does he know where he ought to ask for permission?
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он знает, о чём говоритhe knows what he is talking about
gen.он знает положение клавиш на панели компьютера вслепуюhe knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly
gen.он знает понемногу обо всёмhe knows a little of everything
gen.он знает свои недостаткиhe knows his own faults
gen.он знает толк в женщинахhe has an eye for the ladies
gen.он знает толк в коврахhe knows a lot about carpets
gen.он знает Толстого вдоль и попёрекhe knows Tolstoy inside and out
gen.он знает только английский и французскийhe knows only English and French
gen.он знает цену деньгамhe knows the value of money (Raz_Sv)
gen.он знает что делаетhe knows what he is doing
gen.он знает, что ему выгодноhe knows where his interests lie
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.он знает это по собственному опытуhe knows it from his own experience
gen.он знает этот язык, как свой роднойhe is familiar with the language
gen.он знал все произведения Шопенаhe knew all the works of Chopin
gen.он знал все тонкости делаhe knew all the ins and outs of the affair
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way about, having been here many times the winter before
gen.он знал, как повлиять на оппозициюhe knew how to operate on the opposite party
gen.он знал наизусть более пятисот стихотворенийhe had more than 500 poems filed away in his memory
gen.он знал содержание записки наизустьhe knew by heart the content of the note
gen.он много знаетhis mind is stored with knowledge
gen.он много знаетhis mind is stored with facts
gen.он не знает греческого языкаhe has no Greek
gen.он не знает даже азбуки инженерного делаhe doesn't even know the ABC's of engineering
gen.он не знает и не хочет знатьhe neither knows nor cares
gen.он не знает, идти или нетhe is hesitating about whether to come or not
gen.он не знает, как работать с коллекциейhe doesn't know how to handle the collection scientifically
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
gen.он не знает немецкого языкаhe cannot speak German
gen.он не знает пораженийhe knows no defeat
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает удержуthere's no holding him
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что отвечатьhe falters at the question
gen.он не знает, что сделатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не знал дороги и спросил у полицейскогоhe didn't know the way and asked a policeman
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал, какой и т.п. из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, какой и т.п. из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестамиas he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime
gen.он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
gen.он не знал, следует ли ему сделать этоhe hesitated whether he should do it
gen.он не знал, что из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что ответитьhe did not know what to reply
gen.он никогда не знает, когда и где остановитьсяhe never knows when to stop
gen.он никогда не знает мерыhe never knows when to stop
gen.он никого здесь не знаетhe knows no one here
gen.он никого из нас не зналhe knew neither of us
gen.он никого не знал тамhe knew nobody there
gen.он ничего не знаетhe doesn't know a B from a bull's foot
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он основательно знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он очень много знаетhis mind is well stored with knowledge
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Игорь Мигон прекрасно знаетhe knows only too well
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
gen.он себе цену знаетhe knows what he's worth (Raz_Sv)
gen.он совершенно ничего не знает, но он выучитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он спросил меня, но я не знал, как ответитьhe asked me but I didn't know the answer
gen.он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
gen.он только знает болтатьhe is all cackle
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the fluttering
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the flutter
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейскийhe was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он шиша не знаетhe doesn't understand a thing
gen.она знает, как к нему подъехатьshe knows how to get round him
gen.она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
gen.она знала то, что ей полагалось знать из Шекспираshe knew her Shakespeare
gen.она не знает, как держатьсяshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знала, как рассадить гостейshe didn't know how to sit the guests
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.они заявили, что они якобы знают об этом фактеthey assumed to have knowledge of the fact
gen.они одинаково знают английский языкthey are equally matched in their knowledge of English
gen.они отлично знали, чтоthey knew full well that
gen.они хорошо знают народ этой страныthey are near acquainted with the people of the country
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.остальное вы знаетеthe rest is history (Denis Lebedev)
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.откуда же я знаю?how should I know?
gen.очень важно, чтобы я зналit is essential that I should know
Makarov.партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростьюthe guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
gen.перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испанскиhis spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
gen.плавали, знаем!this ain't my first rodeo (some contexts Tanya Gesse)
gen.плавали, знаемnot my first rodeo (Tanya Gesse)
inf.плавали-знаемbeen there (Damirules)
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемсяthe police are onto us, we'd better hide
gen.полиция не знала, как установить её личностьthe police had no clue to her identity
Makarov.поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестамиas he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime
gen.почему я знаю?how can I tell?
gen.почём я знаю?ask me another!
gen.почём я знаю?how should I know?
gen.почём я знаю, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
scient.прежде всего, мы знаем, что есть три образцаfirst of all we know that there are three species of
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
gen.процедура "Знай своего клиента"know your client (Пахно Е.А.)
gen.пусть он делает как знаетlet him take his own course
Игорь Мигработать, не зная усталиtoil like a galley slave
gen.разве я знаю?ask me another!
gen.с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
Makarov.сейчас мы знаем, что во всех культурах людям свойственно выражать чувство прекрасногоin all cultures we know, men exhibit an aesthetic sense
gen.служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
gen.Смит болел? — Насколько я знаю — нетhas Smith been ill? — Not that I know of
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
gen.сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
gen.так знай же!let me tell you then!
gen.так и знайso you know (square_25)
gen.так и знайget this clear (Anglophile)
Gruzovikтак и знайтеyou can be sure of that
gen.такого совершенства формы английская литература ещё не зналаa perfection of form untouched in English letters
Makarov.те, кто больше всего знают, меньше всего рискуютthose who know the most, venture the least
gen.те, кто этого не знаетthose who do not know it
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
gen.теперь, когда мы знаем, что произошлоwith the benefit of hindsight (в качестве вводной фразы 'More)
scient.теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ...now we all know that there is no such a thing as
Игорь Мигто и знайoftentimes
Makarov.то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное обществоthe little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society
Makarov.то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органовwhat we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs
Makarov.только мы знаем об этомwe are the only ones who know
gen.тот, кто хорошо знает лесwoodsman
Makarov.у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знаетyou'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
vulg., amer.фиг знает гдеBum Fuck, Egypt (denghu)
gen.человек, который знает или всегда в курсеhepcat
gen.человек, который знает что к чемуhepcat
Makarov.чем больше мы знаем себя, тем лучше контролируем свои чувства и поведениеthe more self-knowledge we have, the more control we can exert over our feelings and behaviour
Makarov.чем больше мы учимся, тем больше знаемthe more one learns the more one knows
gen.черт его знаетthe devil only knows
gen.черт его знаетthe deuce knows
quot.aph.честно, мы не знаем, что произошлоwe honestly don't know what's happened (CTV News, Канада Alex_Odeychuk)
gen.что мы знаем о потустороннем мире?what can we know of the beyond?
gen.чтоб я зналhanged if I know (Anglophile)
gen.чёрт его знает!God knows!
gen.эти армии не знали пораженийthese armies have never been beaten
Makarov.эти мальчики знают греческий синтаксисthese boys know their Greek syntax (в положенном им объёме)
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
gen.это имя здесь мало кто знаетthe name is little known here
gen.это мы давно знаемcold news
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
gen.это совсем просто, когда знаешь секретit is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка)
gen.я бы хотел, чтобы вы об этом зналиI should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.я бы хотел, чтобы он знал английский языкI wish he would know English
gen.я жду черт знает сколько времениI have been waiting a confounded long time
gen.я знал, где её искатьI knew where she hung out mostly
gen.я знал, где она обычно болтаетсяI knew where she hung out mostly
gen.я знал, на что можно надеятьсяI knew what to expect
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
gen.я знаюI can tell
gen.я знаю его как свои пять пальцевI know him as well as the beggar knows his dish
gen.я знаю его как специалистаI know him professionally
gen.я знаю его росчеркI know his flourish
gen.я знаю его слабую струнуI have him at a lock
gen.я знаю её с детстваI've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.)
gen.я знаю, за что сражаюсьI know what I'm fighting for
gen.я знаю, как вы к нему относитесьI know how you feel toward him
gen.я знаю, о чём вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что значит сделаться игрушкой кокеткиI know what it is to be jilted
gen.я знаю, что несколько человек претендует на эту должностьI know of several people who have put in for that post
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
gen.я не зналI wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.")
gen.я не знал, где статьI didn't know where to stand
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, где он сейчасI don't know where he is right now
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, как втолковать свою мысльI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
gen.я не знаю, как объяснитьсяI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не знаю, как произошла утечка кислотыI don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.)
gen.я не знаю, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяцаI don't know how I'll get through this month
gen.я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, сколько у меня долговI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не знаю, сколько я долженI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
gen.я недостаточно знаю законы для того, чтобы...I have not law enough to...
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я никого не знаюthere is nobody that I know of
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я прекрасно знаю, что...I know perfectly well that...
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
gen.я прямо не знаюI just don't know
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я так и знал!I knew it!
gen.я так и зналI might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ)
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainty that...
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainness that...
gen.я тоже не знаюI don’t know either
gen.я уже знал об этомI already knew about it
gen.я хорошо знаю этого человекаI know the character well
Showing first 500 phrases