Subject | Russian | English |
Makarov. | барабан звучал глухо | drum sound was tubby |
Makarov. | в вольном переводе стихотворение звучит очень красиво | the poem is very effective in free |
gen. | в его возражениях звучало беспокойство | he sounded somewhat anxious in his objections |
gen. | в его вопросах звучала какая-то нотка жестокости | his questions had a savage bite into them (злобы) |
gen. | в его вопросах звучала какая-то нотка жестокости | his questions had vicious bite into them (злобы) |
gen. | в его вопросах звучала какая-то нотка жестокости | his questions had a cruel bite into them (злобы) |
gen. | в его голосе звучала нотка сожаления | there was a suggestion of regret in his voice |
gen. | в его голосе звучала нотка сомнения | there was a shade of doubt in his voice |
gen. | в его голосе звучала нотка сочувствия | there was a shade of sympathy in his voice |
Makarov. | в его голосе звучала угроза | he spoke with menace |
gen. | в его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки | he can pull out all the pathetic stops at will (Taras) |
Makarov. | в его замечании звучал откровенный вызов | his remark sounded full of defiance |
gen. | в его замечаниях звучала какая-то нотка жестокости | his remarks had a savage bite into them |
gen. | в его замечаниях звучала какая-то нотка жестокости | his remarks had a cruel bite into them |
gen. | в его замечаниях звучала какая-то нотка злобы | his remarks had a vicious bite into them |
gen. | в его замечаниях звучала какая-то нотка злобы | his remarks had a cruel bite into them |
gen. | в его речи звучала ироническая нотка | there was a spice of irony in his speech |
gen. | в его речи звучала ирония | there was a spice of irony in his speech |
gen. | в его словах звучал вызов | his words contained a challenge |
gen. | в его словах звучала какая-то нотка жестокости | his words had a savage bite into them |
gen. | в его словах звучала какая-то нотка жестокости | his words had a cruel bite into them |
gen. | в его словах звучала какая-то нотка злобы | his words had a vicious bite into them |
gen. | в его словах звучала какая-то нотка злобы | his words had a cruel bite into them |
gen. | в его словах звучала тревога | in his words there sounded a note of alarm |
Makarov. | в его словах звучали фальшивые нотки | there was a false ring to his words |
gen. | в его словах звучало подлинное чувство | his words rang with emotion |
Makarov. | в его словах звучит осуждение | his words mean censure |
Makarov. | в его устах это звучит странно | it sounds strange in his mouth |
gen. | в его устах это звучит странно | it sounds strange coming from him |
gen. | в его ушах ещё звучали эти слова | his ears were still ringing with those words |
Makarov. | в её голосе звучала обида | she sounded hurt |
Makarov. | в её голосе звучало лёгкое сожаление | her voice was tinged with regret |
Makarov. | в её голосе звучат металлические нотки | she has a metallic voice |
gen. | в рассказе звучала оптимистическая нотка | a note of hope threaded the story |
gen. | в тишине ночи звучала музыка | music floated out in the silence of the night |
ed. | ваше объяснение звучит вполне правдоподобно | your explanation sounds plausible (kee46) |
gen. | во многих семьях слова эти звучат естественно | in many families these words come easily (bigmaxus) |
gen. | вот как звучит эта мелодия | this is how the tune runs |
gen. | вот как звучит эта пословица | the proverb runs like this |
gen. | вот как звучит это стихотворение | this is how the verse runs |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
Makarov. | вот как, примерно, звучит этот мотив | tune goes something like this |
gen. | вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
gen. | всё, что он говорил, звучало иронически | everything he said seemed to be tinged with irony |
media. | вызывной сигнал, в случае дифференцированного вызывного сигнала discriminating tone cadences вызывной сигнал может звучать по-разному для внутренних и внешних вызовов | tone cadences |
gen. | выстрелы звучали один за другим, как колокольный перезвон | gunshots ranged out like a bell (Alex_Odeychuk) |
gen. | глухо звучать | remurmur |
Makarov. | голос этого певца звучит очень своеобразно | the sound of this singer is peculiar |
gen. | громко звучать | resound |
gen. | громко звучать | tang |
Makarov. | грохот наковальни больше не звучал на улицах | the sound of the anvil had ceased to vibrate in the streets |
Makarov. | детский смех всё ещё звучал в моих ушах | the chil-dren's laughter was still ringing in my ears |
Makarov. | детский смех всё ещё звучал в моих ушах | the children's laughter was still ringing in my ears |
law | должен звучать как | should be worded as follows (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | его голос всё ещё звучал у меня в ушах | the voice was still ringing in my ears |
gen. | его голос всё ещё звучал у меня в ушах | his voice was still running in my ears |
gen. | его голос звучал глухо | his voice sounded hollow |
Makarov. | его голос звучал неуверенно | he didn't sound confident |
gen. | его голос звучал очень уверенно | there was much confidence in his voice |
gen. | его голос звучал холодно | there was a chill in his voice |
Makarov. | его голос звучал хрипло и неясно | his voice sounded blurred and thick |
mus. | его голос звучит богато, подобно эстрадному певцу | his voice has an almost crooner-like richness (Alex_Odeychuk) |
gen. | его громовой голос звучал у меня в ушах | his voice thundered in my ears |
gen. | его замечания звучали несколько неестественно | he didn't sound very natural in his remarks |
gen. | его замечания звучали очень умно | he sounded very wise in his remarks |
gen. | его объяснение звучит правдоподобно | his explanation sounds plausible |
gen. | его ответ звучал очень уверенно | there was much confidence in his answer |
gen. | его отказ звучал бессердечно | he sounded hard in his refusal |
gen. | его отказ звучал очень твёрдо | he sounded firm in his refusal |
gen. | его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку | his story sounded convincing so I fell for it |
Makarov. | его рассказ звучит правдоподобно | his story has the ring of truth |
Makarov. | его рассказ звучит правдоподобно | his story rings true |
gen. | его рассказ звучит убедительно | his story rings true |
gen. | его слова всё время звучали у меня в ушах | his words kept ringing in my ears |
Makarov. | его слова звучали самым ободряющим образом | his words were most reassuring |
gen. | его слова звучат искренно | his words ring true |
gen. | его слова звучат правдиво | his words ring true |
gen. | его слова звучат правдоподобно | his words ring true |
gen. | его совет как будто звучит у меня в ушах | his advice seems to keep sounding in my ears |
Makarov. | если переставить слова, предложение звучит лучше | if you change the words over, the sentence sounds better |
gen. | её ария звучит в третьем акте | her aria comes in the third act |
Makarov. | её голос звучал для меня музыкой | her voice was music to my ears |
Makarov. | её голос звучал как визг | her voice sounded shrill |
Makarov. | её голос звучал как загробный | her voice sounded like a voice from the dead |
Makarov. | её голос со сна звучал глухо | her voice was dull with sleep |
Makarov. | её доводы звучат очень глупо | she sounds so foolish in her arguments |
gen. | Её история звучит подозрительно. | Her story is fishy |
gen. | её объяснение звучит не очень правдоподобно | there is little plausibility in her explanation |
Makarov. | её ответы звучали по-детски | she was childish in her answers |
Makarov. | её политическое заявление звучит не очень заманчиво | her political message isn't very sexy |
Makarov. | её предупреждение звучало торжественно | she sounded solemn in her warning |
Makarov. | её прозрачное сопрано звучит невероятно свежо | her crystalline soprano is achingly fresh |
gen. | её речи звучали для меня как музыка | what she said was music to my ears |
gen. | её слова звучали для меня как музыка | what she said was music to my ears |
Makarov. | её слова звучали так убедительно, что я ей поверил | she spoke so convincingly that I believed her |
gen. | её смех звучал фальшиво | her laughter had a false ring |
inf. | заставить звучать правдоподобно | colour (об отговорке и т.п. plushkina) |
Gruzovik | звучала песня | a song was heard |
gen. | звучали скрипки | the fiddles twang |
gen. | звучали скрипки | the fiddles twanged |
gen. | звучат горны | bugles horns, organs, etc. blow (и т.д.) |
Игорь Миг | звучать актуально | ring true |
inf. | звучать безумно | sound crazy (sophistt) |
gen. | звучать в памяти | vibrate in the memory (о мелодии) |
gen. | звучать в ушах | play in one's ear (Abysslooker) |
gen. | звучать в ушах | ring in one's ear |
Makarov. | звучать в ушах | ding in one's ears |
gen. | звучать в ушах | ring in one's ears |
gen. | звучать в ушах | ding in ears |
gen. | звучать вдохновляюще | sound encouraging |
Makarov. | звучать верно | sound correct |
gen. | звучать глухо, приглушенно | muffle (GrishaNechaev) |
gen. | звучать громко | sound loud (clear, shrill, queer, soft, etc., и т.д.) |
gen. | звучать гулко | reverberate |
gen. | звучать диссонансом | discord |
psycholing. | звучать естественно | sound natural to the ear (Alex_Odeychuk) |
ling. | звучать естественно | flow well (говоря о тексте, который составлен носителем языка или лицом, обладающим экспертным уровнем владения соответствующим языком Alex_Odeychuk) |
ling. | звучать естественно и не резать слух носителя языка | have a native flow (Alex_Odeychuk) |
gen. | звучать зловеще | kneel |
gen. | звучать зловеще | knell (гибель) |
gen. | звучать искренне | ring true (фальшиво) |
gen. | звучать искренне | have the true ring about it (Taras) |
gen. | звучать искренне | have the right ring about it (Taras) |
gen. | звучать искренне | ring true |
rhetor. | звучать как нечто из фильмов в жанре фэнтези | sound like the stuff of fantasy films (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | звучать как обещание | sound like a promise (like a paradox, like a fairy-tale, like heresy, etc., и т.д.) |
gen. | звучать комично | sound humorous (sophistt) |
Игорь Миг | звучать менее престижно | not to have the same ring to it |
Makarov. | звучать неверно | sound bad |
ling. | звучать неестественно | do not sound natural (для уха носителя языка Alex_Odeychuk) |
Makarov. | звучать неискренне | ring hollow (о голосе, словах) |
Makarov. | звучать неискренне | ring false (о голосе, словах) |
gen. | звучать неискренне | have a hollow ring (Taras) |
rhetor. | звучать немного фантастично | sound a bit science fiction-y (Forbes Alex_Odeychuk) |
gen. | звучать неправдоподобно | have a hollow ring (Taras) |
Makarov. | звучать неправильно | sound wrong |
dipl. | звучать несерьёзно | sound hollow |
gen. | звучать нестройно | dodge (о колокольном звоне) |
dipl. | звучать неубедительно | sound hollow |
idiom. | звучать неубедительно | not hold water (Andrey Truhachev) |
math. | звучать неубедительно | this argument has little force (now that we know ...) |
ling. | звучать нормально | sound alright (говоря о восприятии слова или словосочетания носителем языка: The word sounds alright to me. Alex_Odeychuk) |
gen. | звучать оскорбительно | fall harshly on the ear (Adrax) |
busin. | звучать очень оптимистично | sound a strong note of optimism |
gen. | звучать печально | sound mournfully (monotonously, ominously, mysteriously, jarringly, etc., и т.д.) |
Makarov. | звучать плохо | sound bad |
gen. | звучать подобно лютне | lute |
gen. | звучать подобно лютне | luting |
busin. | звучать понятно | sound transparent |
gen. | звучать правдиво | have the right ring about it (Taras) |
gen. | звучать правдиво | ring true |
gen. | звучать правдиво | have the true ring about it (Taras) |
gen. | звучать правдиво | have the ring of truth |
gen. | звучать правдоподобно | ring true (Anglophile) |
rhetor. | звучать претенциозно | sound pretentious (Alex_Odeychuk) |
gen. | звучать при ударе | beat (о барабане и т.п.) |
Игорь Миг | звучать привлекательно для | sound sweet to |
Makarov. | звучать просто | sound simple |
gen. | звучать раскатисто | reverberate |
gen. | звучать резко и громко | shrill |
obs. | звучать сильнее | outsound |
gen. | звучать согласно | chime |
Игорь Миг | звучать так же | have the same ring to it |
Игорь Миг | звучать также | have the same ring to it |
gen. | звучать тихо | play softly (well, magnificently, melodiously, exquisitely, etc., и т.д.) |
gen. | звучать тоном выше | ascend |
gen. | звучать убедительно | hold water |
adv. | звучать убедительно | carry conviction |
gen. | звучать убедительно | hold much water (lliska) |
Игорь Миг | звучать фальшиво | have a hollow ring |
gen. | звучать фальшиво | ring false (hollow, sincere, etc., и т.д.) |
Makarov. | звучать фальшиво | ring hollow |
dipl. | звучать фальшиво | sound false |
Makarov. | звучать фальшиво | ring false (о голосе, словах) |
fig.of.sp. | звучать фальшиво | have a false ring (lirenelle) |
gen. | звучать фальшиво | ring false (Taras) |
gen. | звучать фальшиво | sound a false note |
gen. | звучать фальшиво | strike a false note |
poetic | звучать хором | choir |
jarg. | звучать хорошо | listen well (marvelously, fabulously, etc., и т.д.) |
busin. | звучать ясно | sound transparent |
telecom. | звучит акустический аварийный сигнал | audible alarm sounds (oleg.vigodsky) |
gen. | звучит весело | sounds like fun (Никита Лисовский) |
box. | звучит гонг | the bell rings (VLZ_58) |
inf. | звучит довольный смех | cue delighted laugh (kinopoisk.ru suburbian) |
gen. | звучит заманчиво | sounds like fun (Никита Лисовский) |
inf. | звучит замечательно | sounds great (sophistt) |
inf. | звучит занятно | sounds fun (Shabe) |
rhetor. | звучит здорово | sounds great (Alex_Odeychuk) |
gen. | звучит здорово | sounds like fun (Никита Лисовский) |
gen. | звучит знакомо | sounds familiar (xandrajane) |
gen. | звучит интересно | sounds like fun (Никита Лисовский) |
amer. | звучит классно | sounds like a blast (Taras) |
amer. | звучит круто | sounds like a blast (Taras) |
gen. | звучит многообещающе, но | sounds promising, but |
gen. | звучит нелепо | sounds grotesque |
gen. | звучит неплохо | sounds like a plan (4uzhoj) |
gen. | звучит неплохо | sounds good to me (Andy) |
inf. | звучит неубедительно | not hold water (The reason she gave for being late for class didn't hold water. Val_Ships) |
gen. | звучит орган | the organ the whistle, the horn, the hooter, etc. sounds (и т.д.) |
amer. | звучит потрясно | sounds like a blast (Taras) |
inf. | звучит правдоподобно | sounds about right (fluggegecheimen) |
Makarov. | звучит слишком уж заумно | it sounds very sophisticated |
gen. | Звучит соблазнительно! | it sounds tempting! (Soulbringer) |
busin. | звучит убедительно | that sounds good |
Игорь Миг | звучит уморительно | it's fun to say |
busin. | звучит хорошо | that sounds good |
gen. | извинение звучит очень неубедительно | the excuse sounds very hollow |
Makarov. | извинение звучит очень фальшиво | the excuse sounds very hollow |
gen. | из-за этого признания ваши доводы звучат неубедительно | this admission vitiates your argument |
gen. | иногда его голос звучит иначе | at times his voice takes a different tone |
gen. | искренне звучать | ring true (Taras) |
gen. | истолковать как комплимент то, что должно было звучать упрёком | read a compliment into what was meant as a rebuke |
Makarov. | их обвинения звучали неубедительно | their accusations sounded hollow |
gen. | их обвинения звучали неубедительно | their accusations sounded rang hollow |
gen. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations sounded rang hollow |
Makarov. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations sounded hollow |
gen. | их обвинения звучали фальшиво | their accusations rang hollow |
gen. | как бы банально это ни звучало | as cliche as it may sound |
amer. | как бы глупо это ни звучало | as dorky as it sounds (As dorky as it sounds, I care about America Taras) |
gen. | как бы глупо это ни звучало | as lame as it sounds (AlaskaGirl) |
gen. | как бы неожиданно это ни звучало | as you do (4uzhoj) |
cliche. | как бы печально это ни звучало | as sad as it sounds (В. Бузаков) |
gen. | как бы странно это ни звучало | weird though it may seem (4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | crazy as it may sound (And, as it turns out, this is also what safe riders do too. Slower is smoother, slower is safer, and crazy as it may sound, slower is faster. 4uzhoj) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange as it may sound (Viola4482) |
gen. | как бы странно это ни звучало | strange though it might sound (Olga Okuneva) |
gen. | как звучит этот отрывок в оригинале в переводе? | how does this passage read in the original in translation? |
gen. | как ни парадоксально это звучит | this may sound strange (promo) |
inf. | как там правильно звучит цитата? | how does the quotation run? (Andrey Truhachev) |
gen. | как теперь звучит это предложение? | how does the sentence read now? |
gen. | как это по-вашему звучит? | how does it listen to you? |
Makarov. | колокола звучали снова и снова | the bells sounded and resounded |
ling. | красиво звучать | flow well (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо | musically it's a good song, but I don't like the words |
Makarov. | мотив звучал достаточно просто | the tune sounded simple enough |
gen. | мотив звучит вот так | the tune goes like this |
Makarov. | музыка звучала то громче, то тише | the music rose and fell |
Makarov. | музыка звучала то громче, то тише | music rose and fell |
gen. | музыкант заставил свою скрипку звучать подобно человеческому голосу | the artist made his violin speak like the voice of a man |
gen. | название музыкальной композиции в стиле хип-хоп, когда автор текста песни старается очернить репутацию своих "противников" по хип-хоп сцене, дословно на русском звучит как "мясо", то есть устроить разборку | beef (черный слэнг, американизм, хип-хоп Playandre; очередной бред , это называется дис, beef это вражда между кем угодно,Тупак жив Баян) |
fig. | назойливо звучать в ушах | haunt (о мелодии и т. п. Aly19) |
fig. | настойчиво звучать в ушах | haunt (Leya-Richter) |
Makarov. | не вся музыка звучит одинаково, но практически каждая инди-роковая группа основывается на пост-панковом гитарном роке 80-х | not all of the music sounds the same, but nearly every indie-rock band is based in post-punk guitar rock of the '80s |
gen. | не звучало | did not come across in (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
market. | не звучит | doesn't sound well (Elina Semykina) |
Игорь Миг | не один раз звучавший | oft-stated |
gen. | нестройно звучать | japan |
gen. | нестройно звучать | jangle |
gen. | новая запись звучит хуже старой | the new recording doesn't listen as well as the old one |
gen. | новость звучит зловеще | the news has a sinister sound |
Makarov. | объяснение звучит убедительно | the explanation sounds all right |
Makarov. | объяснение звучит убедительно | explanation sounds all right |
Makarov. | он забыл, как звучит эта строка | he forget how the line of poetry runs |
Makarov. | оркестр звучит очень своеобразно | the sound of the orchestra is peculiar |
gen. | отговорка звучит весьма неубедительно | the excuse sounds very hollow |
gen. | песни, в которых звучит грустная нотка | songs tinged with melancholy |
gen. | пианино отлично звучит | the piano has an excellent tone |
gen. | плохо звучать | have poor tune (о голосе) |
tech. | продолжать звучать | hang on |
Makarov. | пронзительно звучать | rend the stillness (о крике) |
Makarov. | пронзительно звучать | rend the air (о крике) |
amer. | пронзительно звучать | shrill (a piercing whistle shrilled through the night air Val_Ships) |
gen. | пронзительно звучать | pierce (в воздухе, тишине и т.п.) |
Makarov. | пусть звучит похоронная военная музыка | let the mournful martial music blow |
gen. | пьеса читается лучше, чем звучит со сцены | the play reads better than it acts |
gen. | резко звучать | bray |
Makarov. | рёв моторов самолёта всё ещё звучит у меня в ушах | the noise of the plane engines is still reverberating in my ears |
Makarov. | самые ужасные газетные штампы звучат по-английски лучше, чем отвратительные переводы школьных учителей | the worst "journalese" is more English than schoolmaster' translatorese |
gen. | скрипка звучит в унисон с пианино | the violin is in tune with the piano |
gen. | слова “rough” и “ruff” звучат одинаково | “rough” and “ruff” sound alike |
Makarov. | слова колдуна зловеще звучат у меня в ушах | the words of the warlock are knelling in my ears |
Makarov. | служба продолжалась до без четверти одиннадцать, и снова звучал "агнец Божий" Гайдна | the service lasted till a quarter to eleven, and an Agnus Dei of Haydn's was again performed |
gen. | снова звучать | re-sound |
Makarov. | сопрано звучало божественно | the soprano sang divinely |
Makarov. | стихи звучат нескладно | the verse doesn't rhyme well |
Makarov. | стихотворение звучит очень красиво в вольном переводе | the poem is very effective in free/in a free translation |
gen. | странно звучать в чьих-то устах | sound strange in one's mouth |
mech. | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
mech. | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by |
gen. | такой, который звучит естественно | idiomatic (напр., оборот, выражение, слово относительно контекста Баян) |
Makarov. | тот сонет, о котором я говорю, лучше всего звучит в переводе Маршака | the sonnet I am speaking about is much tasted in Marshak's translation |
slang | требование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагам | mid or feed (видеоигры eugeene1979) |
gen. | у этого пианино несколько клавишей не звучат | this piano has several dumb notes |
finn. | убедитесь, что сообщение звучит чётко и разборчиво | make sure people can hear what you have to say (financial-engineer) |
gen. | ударные звучат слишком громко | the percussionist are too loud |
gen. | ударные звучат слишком громко | the percussions are too loud |
Makarov. | ударные инструменты звучат слишком громко | the percussions are too loud |
Makarov. | ударные инструменты звучат слишком громко | percussions are too loud |
Игорь Миг | уже много раз звучавший | oft-stated |
gen. | хорошо звучать | have good tune (о голосе) |
gen. | хорошо звучать | have good tune |
idiom. | хорошо звучит | something has a ring to it (to have a nice/certain/ect. ring to it Galdbera) |
scient. | хотя это может звучать просто, в действительности это довольно сложно | although it may sound simple, it is actually quite difficult to |
media. | центральный громкоговоритель, который располагается перед слушателем как можно ближе к экрану телевизора, чтобы получить оптимальное воспроизведение речи, голоса, при этом звучат точно из тех мест, из которых ожидает телезритель | centre speaker |
proverb | человек – это звучит гордо! | Man! That has a proud sound! (М. Горький. На дне; trans. by G.R. Noyes Olga Okuneva) |
Makarov. | шум, хотя и был громким, звучал мелодично | the noise though it was great was tuneable |
slang | шутливое обращение которое звучит похоже на ladies and gentlemen | lazy ass gentlemen (используется чтобы подколоть присутствующих лиц мужского пола Trogloditos) |
gen. | эта запись хорошо звучит | this tape listens well |
gen. | эта клавиша не звучит | this key won't sound |
Makarov. | эта мелодия всё время звучала у меня в ушах | the tune kept running through my head |
gen. | эта мелодия всё время звучит у меня в голове | the tune haunts me |
Makarov. | эта мелодия всё время звучит у меня в ушах | this tune runs in my head |
Makarov. | эта музыка всё ещё звучит у меня в ушах | the music is still singing in my ears |
Makarov. | эта музыка всё ещё звучит у меня в ушах | music is still singing in my ears |
gen. | эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах | the song the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc. kept running through my head |
gen. | эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах | the song the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc. kept running in my mind |
gen. | эта чёрная клавиша рояля не звучит | this black key on the piano won't sound |
gen. | эти оправдания звучат всё менее и менее убедительно | these excuses are wearing thin |
inf. | это звучит безумно | this sounds crazy (sophistt) |
gen. | это звучит здорово | it sounds great (ambassador) |
gen. | это звучит как угроза | this reads like a threat |
gen. | это звучит не по-английски | it does not sound English |
gen. | это звучит очень интригующе | that sounds most intriguing |
Makarov. | это звучит подозрительно | it sounds fishy |
gen. | это звучит правдиво | it has the ring of truth about it |
gen. | это звучит правдоподобно | there is a ring of truth about it |
gen. | это звучит правдоподобно | it has the ring of truth about it |
gen. | это звучит странно | it sounds strange |
gen. | это звучит убедительно | you have a good case |
PR | это звучит ужасно, что и говорить | it sounds a dreadful thing to say (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят Alex_Odeychuk) |
gen. | это нам больше подходит. это звучит более подходящим. | that sounds more the thing (Irina Sorochinskaya) |
gen. | это предложение звучит правильно? | does this sentence sound right? |
Makarov. | это предложение звучит странно | the sentence reads oddly |
gen. | это предложение и т.д. странно звучит | the sentence the passage, etc. reads queerly |
gen. | это предложение и т.д. странно звучит | the sentence the passage, etc. reads oddly |
gen. | это предложение странно звучит | the sentence reads oddly |
gen. | это утверждение звучит неправдоподобно | this assertion seems implausible (bigmaxus) |
Makarov. | этот аргумент звучит очень неубедительно | the argument sounds very hollow |
gen. | этот пассаж звучит прекрасно | this passage sounds splendid |
Makarov. | этот саксофон звучит красиво | the saxophone sounds beautifully |
gen. | я забыл, как звучит эта строка | I forgot how the line of poetry runs |