Subject | Russian | English |
gen. | было сделано ясное заявление, что | it was explicitly stated that |
gen. | было сделано ясное заявление, что | it was explicitly stated that |
gen. | в колледже приняли его заявление и сообщили, что он им подходит | the college passed on his application and found him acceptable |
gen. | ваше заявление плохо согласуется с фактами | your statement does not relate well with the facts |
gen. | внести заявление в протокол | place the statement on record |
gen. | вручать заявление об увольнении | give/have one's resignation ("In this case, you can have my resignation,sir." Stanislav Silinsky) |
law, court, obs. | второе заявление ответчика на ответ истца на возражение по иску | rejoinder (jaeger) |
law, court, obs. | второе письменное заявление ответчика | rejoinder (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
Makarov. | вы должны согласиться с тем, что её заявление не вызывает доверия | you must admit her statement to be doubtful |
gen. | вы должны согласиться с тем, что её заявление сомнительно | you must admit her statement to be doubtful |
gen. | государство, подавшее заявление о приёме в члены | applicant State (организации Lavrov) |
gen. | делать заявление в адрес | represent to (pelipejchenko) |
gen. | делать заявление в личном порядке | make a statement in a personal capacity |
Makarov. | делать заявление в поддержку | come out in favour of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | делать заявление в поддержку | come out in support of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | делать заявление в поддержку | come out for someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | делать заявление для прессы | make a statement for the press |
gen. | делать заявление на суде | plead |
Игорь Миг | делать заявление по поводу | go public on (We need to go public on this now) |
Makarov. | делать официальное заявление в суде о признании или непризнании вины | make a plea |
Makarov. | его заявление было двусмысленно | his statement had a double meaning |
Makarov. | его заявление было зачитано в суде | his statement was read out in court |
gen. | его заявление было потеряно при пересылке по почте | his application was lost in the post |
Makarov. | его заявление грешит против истины | his statement offends against the truth |
gen. | его заявление завернули | his application was turned down (т. е. отказались принять) |
gen. | его заявление можно трактовать по-разному | his statement is open to various interpretations |
gen. | его заявление можно трактовать различно | his statement is open to various interpretations |
gen. | его заявление не внушает доверия | his statement is suspect |
gen. | его заявление не подтверждается фактами | his statement fails to square with the facts |
gen. | его заявление не противоречит предыдущим показаниям | his statement accords with the previous evidence |
Makarov. | его заявление не согласуется с фактами | his statement does not comport with the facts |
Makarov. | его заявление о переводе в другой отдел было удовлетворено | his application for a change of department was acceded to |
Makarov. | его заявление пролило некоторый свет на последние события | some light was shed on recent events by his statement |
gen. | его заявление совпадает с вашим | his statement checks with yours |
Makarov. | его заявление соответствует фактам | his statement agrees with facts |
Makarov. | её политическое заявление звучит не очень заманчиво | her political message isn't very sexy |
gen. | заявление-анкета | application form (заполняется в банках, для выдачи или реструктуризации кредита Виталик-Киев) |
gen. | заявление в письменной форме | written application (ABelonogov) |
gen. | заявление в полицию | police report (andrew_egroups) |
gen. | заявление в средствах массовой информации | media release (A press release, news release, media release, press statement or video release is a written or recorded communication directed at members of the news media for the purpose of announcing something ostensibly newsworthy. Typically, they are mailed, faxed, or e-mailed to assignment editors and journalists at newspapers, magazines, radio stations, online media, television stations or television networks. WK Alexander Demidov) |
gen. | заявление в средствах массовой информации | statement to the media (Alexander Demidov) |
gen. | заявление в суде о готовности удовлетворить денежное требование истца | plea of tender |
gen. | заявление выдержано в спокойных тонах | the statement is phrased in mild tones |
gen. | заявление делается | statement comes |
gen. | заявление для печати | press release |
mil. | заявление для печати | press-statement |
mil. | заявление для печати | press guide |
gen. | заявление для печати | remarks to reporters ("People have to realize that there's a presumption of innocence in this country," Mr. MacKeen said in his brief remarks to reporters. NYT Alexander Demidov) |
gen. | заявление для СМИ | remarks to reporters (Alexander Demidov) |
ecol. | заявление до начала производства | premanufacture notice (об экологических свойствах продукта) |
gen. | заявление, допускающее двоякое толкование | ambiguous statement |
gen. | заявление жены предъявляющей иск об алиментах о материальном положении мужа | allegation of faculties |
gen. | заявление заранее | preoccupation |
gen. | заявление защиты о смягчении приговора/наказания | plea in mitigation (maria_white) |
Makarov. | заявление, изобилующее различными оговорками | statement diluted with various whereases |
Makarov. | заявление, изобилующее различными оговорками | a statement diluted with various whereases |
gen. | заявление или заверение | representation or warranty (A breach or inaccuracy of a representation or warranty can also provide the other party with a right to terminate or refuse to close the transaction. Alexander Demidov) |
gen. | заявление, имеющее целью указать на некоторые факты | statement purporting certain facts |
gen. | заявление иностранной школы о том, что она берет на себя обязанности по присмотру за несовершеннолетним ребёнком на время его обучения за границей, т.е. фактически берет на себя функции опекуна | custodianship letter (если кто найдет более удачный вариант, напишите, пожалуйста 4uzhoj) |
lat., law | заявление истца | narratio (Право международной торговли On-Line) |
Makarov. | заявление, коммюнике и т.п. розданные журналистам | release |
Makarov. | заявление, коммюнике и т.п. розданные журналистам | press release |
gen. | заявление, которое не следует воспринимать дословно | hyperbole (claim not meant to be taken literally Val_Ships) |
gen. | заявление, которое содержит взаимоисключающие элементы | self-contradiction |
gen. | заявление крайне невразумительно | the statement does not begin to be comprehensible enough |
gen. | заявление лиц, находящихся в родственных связях | CPD (Aiduza) |
gen. | заявление мною прочитано, его смысл мне понятен и соответствует моей воле | this Declaration was prepared with my full consent, understanding and knowledge (4uzhoj) |
gen. | заявление на | application for (VictorMashkovtsev) |
med. | заявление на внесение изменений | variation application (в регистрационное досье на лекарственный препарат [в Евросоюзе] peregrin) |
gen. | заявление на возврат средств | refund request (Alexander Demidov) |
gen. | заявление на возврат удержанного налога | claim for a refund of tax withheld (ABelonogov) |
gen. | заявление на выдачу займа | loan application (Alexander Demidov) |
amer. | заявление на выдачу разрешения на учреждение банка | notice of intention |
gen. | заявление на выдачу регистрационного удостоверения | MAA (Alexander Demidov) |
gen. | заявление на выдачу регистрационного удостоверения | marketing authorisation application (Marketing Authorisation Application (MAA) is an application submitted by a drug manufacturer seeking permission to bring a newly developed medicinal product (for example, a new medicine) to the market. MAA is part of the official procedure before the Medicines and Healthcare products Regulatory Agency in the United Kingdom and the Committee for Medicinal Products for Human Use of the European Commission. In the United States, the equivalent process is called New Drug Application. WK Alexander Demidov) |
gen. | заявление на дистанционное банковское обслуживание | online banking application (ssn) |
gen. | заявление на оказание материальной помощи | application for assistance (Кунделев) |
gen. | заявление на освобождение от интервью | interview waiver application (алешаBG) |
gen. | заявление на отпуск | vacation leave letter (GothamQueen) |
HR | заявление на отпуск | vacation request letter (Ася Кудрявцева) |
gen. | заявление на отпуск | leave request (Alexander Demidov) |
brit. | заявление на подключение частной канализационной сети к городской | application for adoption of sewers (application for adopting existing private sewerage systems as public andrew_egroups) |
gen. | заявление на получение визы | visa application (Ralana) |
gen. | заявление на получение визы | visa application form (rafaeldo) |
gen. | заявление на получение кредита | Disbursement Request (Lavrov) |
gen. | заявление на получение кредита | Utilization Request (Lavrov) |
gen. | заявление на получение лицензии | licence application (ABelonogov) |
gen. | заявление на получение страховой выплаты | insurance claim (Alexander Demidov) |
gen. | заявление на получение страховой суммы | insurance claim (Alexander Demidov) |
gen. | заявление на поступление в школу | school entrance form (to fill out a school entrance form Taras) |
nautic. | заявление на право отхода | declaration of the captain on departure (судна Leonid Dzhepko) |
gen. | заявление на регистрацию перехода права собственности на судно в Государственном судовом реестре | application for transfer of watercraft certificate of title and certificate of number (4uzhoj) |
HR | заявление на смену имени | name change application (Poleena) |
gen. | заявление на увольнение | resignation notice (Willie W.) |
gen. | заявление на увольнение | resignation letter (Willie W.) |
gen. | заявление на увольнение по собственной инициативе | letter of resignation (A letter of resignation is written to announce the author's intent to leave a position currently held, such as an office, employment or commission. Such a letter will often take legal effect to terminate an appointment or employment, as notice under the relevant terms of the position; many appointments and contractual employments are terminable by unilateral notice, or advance notice of a specified period of time, with or without further conditions. WK Alexander Demidov) |
gen. | заявление на утверждение отклонения от проектных показателей | application for concession (Porcia) |
gen. | заявление, не согласованное всеми членами | non-consensus statement (Согласно действующим в ОБСЕ правилам, совместное заявление может быть принято лишь в том случае, если оно поддержано всеми 57 странами-членами-см. https://www.dw.com/ru/конференция-обсе-завершилась-без-принятия-совместного-заявления/a-36712468 nytimes.com Tanya Gesse) |
gen. | заявление не является убедительным | statement goes beyond cogency |
gen. | заявление несколько преждевременное | the statement is a little too previous |
Makarov. | заявление нового лидера не согласуется с некоторыми принципами партии | the new leader's statement does not assort with some of his party's principles |
gen. | заявление о банкротстве | petition in bankruptcy (A document filed in a specialized federal court to commence a proceeding to provide a means by which a debtor who is unwilling or financially unable to pay personal debts will satisfy the claims of his or her creditors as they come due. There are two types of petitions in Bankruptcy cases. A voluntary petition is filed by a debtor who wants to make arrangements for the payment of debts and be relieved of liability for them. An involuntary petition is filed by a statutorily prescribed number of creditors whose aggregate sum of claims exceed a specific amount. A petition in bankruptcy lists the debtor's assets, liabilities, and debts so that a realistic arrangement for the payment of creditors can be devised. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 Alexander Demidov) |
gen. | заявление о банкротстве | petition in bankruptcy against (кого-либо; ... of the registered estate appears to be affected by a petition in bankruptcy against [name of debtor], presented in the [name] Court (Court Reference Number
UK Alexander Demidov) |
gen. | заявление о банкротстве | petition in bankruptcy (A document filed in a specialized federal court to commence a proceeding to provide a means by which a debtor who is unwilling or financially unable to pay personal debts will satisfy the claims of his or her creditors as they come due. There are two types of petitions in Bankruptcy cases. A voluntary petition is filed by a debtor who wants to make arrangements for the payment of debts and be relieved of liability for them. An involuntary petition is filed by a statutorily prescribed number of creditors whose aggregate sum of claims exceed a specific amount. A petition in bankruptcy lists the debtor's assets, liabilities, and debts so that a realistic arrangement for the payment of creditors can be devised. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 – АД) |
gen. | заявление о банкротстве или реорганизации | petition in bankruptcy or for reorganization (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о банкротстве юридического лица | corporate bankruptcy petition (Remember, a Florida-licensed attorney has to file the corporate bankruptcy petition ...| The issue had already gone to the printers when Enron filed the largest corporate bankruptcy petition in US history, leaving many investors ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление о беспристрастности | declaration of impartiality (Валерия 555) |
gen. | заявление о браке | intention of marriage (Beloshapkina) |
gen. | заявление о возбуждении уголовного дела | felony complaint (In some jurisdictions, specific types of criminal cases may also be commenced by the filing of a complaint, also sometimes called a criminal complaint or felony complaint. All criminal cases are prosecuted in the name of the governmental authority that promulgates criminal statutes and enforces the police power of the state with the goal of seeking criminal sanctions, such as the State (also sometimes called the People) or Crown (in Commonwealth realms). In the United States, the complaint is often associated with misdemeanor criminal charges presented by the prosecutor without the grand jury process. In most U.S. jurisdictions, the charging instrument presented to and authorized by a grand jury is referred to as an indictment (WK) Alexander Demidov) |
nautic. | заявление о возврате пошлины на реэкспортируемые грузы | shipping bill |
ecol. | заявление о воздействии | impact statement |
gen. | заявление о воздействии на окружающую среду | environmental statement (feyana) |
gen. | заявление о возмещении НДС | VAT refund application (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о возмещении НДС в заявительном порядке | VAT refund application (Alexander Demidov) |
ecol. | заявление о возможном экологическом влиянии | impact statement |
gen. | заявление о вступлении в дело в качестве | request to join the case as (The judge is still considering the Loudoun County School Board's request to join the case as interveners, as well as the request from Virginia ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление о вывозе груза со склада | shipping bill |
mil. | заявление о выдаче денежного аттестата | allotment application (на семью) |
mil. | заявление о выдаче денежного аттестата | allotment application |
gen. | заявление о выдаче разрешения | application for the issue of a permit (ABelonogov) |
gen. | заявление о выдаче свидетельства о приёме в гражданство | second papers |
gen. | заявление о выкупе | repurchase request (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о выходе | membership cancellation letter (выход из общества, клуба, траста Bubbler) |
gen. | заявление о выходе из | application to withdraw from (University of Oxford Staff Pension Scheme (OSPS). Application to withdraw from OSPS (whilst remaining in pensionable employment). | The Trust initially submitted a formal application to withdraw from the operational management of the School's community use facilities in ... | I confirm that the above named student has discussed his / her circumstances with me and that I support their application to withdraw from their programme of ... | The Local Authority reduced the supervision of the parents care of the child and made an application to withdraw from the proceedings. | Application to withdraw from a subject · Application to change days / times · Application to withdraw from centre. Alexander Demidov) |
gen. | заявление о гарантийных обязательствах | warranty statement (sankozh) |
gen. | заявление о доли участия | declaration of interest (VictorMashkovtsev) |
gen. | заявление о допуске к аттестации | application for admission for attestation (ABelonogov) |
gen. | заявление о досрочном сложении полномочий | notice of resignation (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о достоверности и полноте представленной в статье информации | transparency declaration (Millie) |
gen. | заявление о достоверности сведений | statement of truth (Every statement of case must be verified by a statement of truth, signed by the parties involved. A statement of truth is a statement that says that a party believes the facts they have written down are true. LT. The Claimant believes that the facts stated in these Particulars of Claim are true. Dated this 8th day of February 2008. Stringwood & Evans, Solicitors, of 18 Bond Street, London. Solicitors for and on behalf of the Claimant. LE Alexander Demidov) |
gen. | заявление о зачислении в школу | school entrance form (Taras) |
mil. | заявление о зачислении на военную службу | service statement |
mil. | заявление о зачислении на военную службу | statement of service |
mil. | заявление о зачислении на действительную военную службу в ВВС | Air Force service statement |
Makarov. | заявление о зачислении на должность | application for the position |
mil., avia. | заявление о зачислении на службу в военно-воздушных силах | Air Force service statement |
gen. | заявление о классификации корпорации для целей налогообложения | check the box election (Tanya Gesse) |
gen. | заявление о конфликте интересов | conflict of interest statement (tania_mouse) |
gen. | заявление о миссии | mission statement (PR SergeyL) |
securit. | Заявление о наличии заинтересованности | Opening Position Disclosure (Ying) |
gen. | заявление о намерении | statement of intent (lean_translations) |
mil., avia., BrE | заявление о намерении произвести закупку | intent to purchase |
mil. | заявление о намерениях | letter of intent |
gen. | заявление о намерениях | statement of purpose (NumiTorum) |
gen. | заявление о нарушении | non-compliance report (Alexander Demidov) |
gen. | Заявление о начале | Notice of Commencement (Заявление, которое подаётся в ЕРА после получения уведомления об экологических характеристиках продукта до начала производства (PMN), уведомляющее ЕРА, что производство/импорт продукта начато. Karabas) |
Gruzovik | заявление о недействительности | declaration of invalidity |
gen. | заявление о неразглашении | non-disclosure statement (перевод великого юриста Ryspay a.k.a. RyspayTheLawMastah Emilien88) |
gen. | заявление о неразглашении | confidentiality statement (taboon) |
gen. | заявление о несогласии | statement of objection (Public Enquiry into Froposed Clifton Suspension Bridge Toll lncrease. Statement of Objection: lan McKay. | STATEMENT OF OBJECTION TO PROPOSED DEVELOPMENT AT GODWINS. NURSERY. | Statement of Objection to Caffй Nero on 20 July 2012 . I wish to object to the granting of planning permission for the change of use from A1 to A3 by ... | Statement of objection to the proposal from Edward Ware Homes Ltd to build 89 homes in Greenlands Road – Peasedown St John – January ... | Some 165 years later, it took this Kat five days to spot and report news of the statement of objection submitted by the European Commission to ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление о несостоятельности | petition in bankruptcy |
gen. | заявление о перемене имени | application for a change of name (Jasmine_Hopeford) |
gen. | заявление о перспективах развития компании | forward-looking statement (triumfov) |
gen. | заявление о подписке | tender |
gen. | заявление о позиции | positioning statement (письменное заявление, выражающее позицию организации по конкретному вопросу или теме iren121) |
amer. | заявление о получении разрешения на повышение тарифа | Fourth Section application (в отступление от межштатного транспортного устава) |
gen. | заявление о понимании | declaration of understanding (wa.gov aldrignedigen) |
gen. | заявление о постановке на учёт | application for the registration (ABelonogov) |
gen. | заявление о постановке на учёт | registration application (Alexander Demidov) |
gen. | заявление производителя о предназначении и показаниях к применению | Indications statement (Andy) |
gen. | заявление о предоставлении лицензии | license application (ssn) |
gen. | заявление о предоставлении лицензии | licence application (ABelonogov) |
gen. | заявление о предоставлении лицензии | application for the grant of a licence (ABelonogov) |
gen. | заявление о предоставлении отсрочки или рассрочки | application for a deferral or instalment plan (ABelonogov) |
gen. | заявление о предоставлении стипендии | Grant Application Request |
mil. | заявление о прекращении перемирия | denouncing a truce |
gen. | заявление о прекращении полномочий | notice of resignation (заявление о прекращении полномочий члена Правления Общества от (самого этого члена) = notice of resignation from the Company's Management Board from/of. On 18 March 2013, D Johnson gave notice of resignation from the office of District ... | The Committee Secretariat has received a notice of resignation from the Committee of Dr Donna Muckian, Southern Trust representative, and ... | The Chair reported that a notice of resignation from the Forum has been received from Elizabeth Josephs, Governor at Boldon School, due to working changes. Alexander Demidov) |
gen. | заявление о преступлении | Crime Incident Report (form 4uzhoj) |
gen. | заявление о претензии | notice of claim |
gen. | заявление о привлечении к субсидиарной ответственности | claim for vicarious liability (The claim for vicarious liability against the employer was initially dismissed on the grounds that there was an insufficiently close connection between the act of ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление о пригодности серии | batch validity statement (emirates42) |
gen. | заявление о признании бездействия органа незаконным | petition for the inaction of the body to be declared unlawful (ABelonogov) |
gen. | заявление о признании должника банкротом | bankruptcy petition (Bankruptcy is a legally declared inability or impairment of ability of an individual or organization to pay its creditors. Creditors may file a bankruptcy petition against a business or corporate debtor ("involuntary bankruptcy") in an effort to recoup a portion of what they are owed or initiate a restructuring. In the majority of cases, however, bankruptcy is initiated by the debtor (a "voluntary bankruptcy" that is filed by the insolvent individual or organization). An involuntary bankruptcy petition may not be filed against an individual consumer debtor who is not engaged in business. wiki Alexander Demidov) |
gen. | заявление о признании должника банкротом | involuntary bankruptcy petition (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о признании недействительным | petition for the invalidation (ABelonogov) |
gen. | заявление о принадлежности | attribution statement (торгового знака и т.д. proz.com aldrignedigen) |
gen. | заявление о принесении протеста | protest (4. a. A formal statement or declaration of disapproval of or dissent from, or of consent under certain conditions only to, some action or proceeding; a remonstrance. b. A written statement of dissent from any motion carried in the House of Lords, recorded and signed by any Peer of the minority. (The earlier term was protestation 3 b.). OED. an objection lodged with a sports official or a governing body (as against a player because of ineligibility, a play because of illegality, a referee or umpire because of a decision). WTNI Alexander Demidov) |
gen. | Заявление о принципах | Statement of Principles (scherfas) |
gen. | Заявление о принципах глобального консенсуса по вопросам | Global Consensus Statement on (LEkt) |
energ.ind. | Заявление о принципах проводимой политики | Policy Statement (напр., в отношении повышения уровня безопасности АЭС) |
energ.ind. | Заявление о принципах проводимой политики в отношении повышения уровня безопасности АЭС | Safety Goal Policy Statement (Комиссии по ядерному регулированию США от 1986 г., действует по настоящее время с различными поправками) |
law, court | заявление о приостановке судебного разбирательства | caveat |
amer., inf. | заявление о приёме в гражданство США | first papers |
Makarov. | заявление о приёме на работу | application for the job |
avia. | заявление о пропаже багаже | missing report (S. Manyakin) |
amer. | заявление о разводе | action for divorce (с требованием материального возмещения exnomer) |
gen. | заявление о разводе | petition for a divorce |
securit. | Заявление о раскрытии рисков | Risk Disclosure Statement (Rslan) |
Makarov. | заявление о регистрации в качестве сопользователя товарного знака | application to register as concurrent user of a trade mark |
gen. | заявление о регистрации в качестве страхователя | application for registration as a policyholder (ABelonogov) |
gen. | заявление о регистрации "на полке" | shelf registration statement (Lavrov) |
amer., st.exch. | заявление о регистрации ценных бумаг | registration statement |
gen. | заявление о самоотводе | motion for self-disqualification (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о сертификации | certifying statement (Johnny Bravo) |
gen. | заявление о сложении полномочий члена | letter of resignation from (Herewith is my letter of resignation from the Board of Directors of Paramount Corporation. My resignation will take effect from February 1, 2011. Alexander Demidov) |
gen. | заявление о снятии с учёта | application for the deregistration (ABelonogov) |
gen. | заявление о соблюдении конфиденциальности | privacy statement (Vadim Rouminsky) |
gen. | заявление о согласии | letter of consent (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о согласии на выезд ребёнка за границу | statement of consent (Elena Sosno) |
med. | заявление о согласии пациента | statement of patient consent (vasu) |
gen. | заявление о создании компании | incorporation form (подается государственному регистратору в Гонконге, Великобритании sankozh) |
tradem. | Заявление о соответствии ЕС | EC Declaration of Conformity (SergeyBalashov) |
securit. | Заявление о соответствии инвестора требованиям | Investor Qualification Statement (Ying) |
gen. | заявление о соответствии тендерным критериям отбора | declaration on honour (Millie) |
energ.ind. | заявление о стоимости | certificate of value (напр., при отправке груза) |
gen. | заявление о страховом случае | insurance claim (Alexander Demidov) |
gen. | заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры | Back to work before talks begin declaration |
Makarov. | заявление о фактах, опровергающих обвинение | affirmative plea |
gen. | заявление о факте | statement of fact |
gen. | заявление о членстве | application for membership (Johnny Bravo) |
gen. | заявление об арбитраже | statement of case |
gen. | заявление об изменении сведений | notice of change in details (об/о = of. Notice of change in details of director or secretary. | Notice of change in details of person authorised to accept service of any document or notice. | give notice of change in details / club rules* [delete as applicable]. Alexander Demidov) |
gen. | заявление об обеспечении иска | application for a provisional remedy (To prevent the defendant from concealing property, an application for a provisional remedy is heard on the day it is submitted, without calling the defendant, and ...GSE Alexander Demidov) |
gen. | заявление об обосновании | statement of grounds (перед утверждающей частью постановления Игорь_2006) |
gen. | заявление об обязательствах | statement of commitment (www.perevod.kursk.ru) |
securit. | Заявление об операциях | Dealing Disclosure (Ying) |
med. | заявление об освобождении от действия требований | waiver application (amatsyuk) |
med. | заявление об освобождении от требований | waiver application (amatsyuk) |
mil. | заявление об основных принципах оказания помощи | country assistance strategy statement |
gen. | заявление об оставлении имущества за собой | statement of appropriation of the property (ABelonogov) |
gen. | заявление об ответственности директоров | statement of directors' responsibility (tlumach) |
gen. | заявление об отводе | move to remove (Appeal Denied: Removal Of Judge In Edwards' Case: St. Paul The Hennepin County attorney suffered another setback in his move to remove a judge from the trial of the man accused of killing ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отводе судьи | motion to disqualify a judge (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отказе | declaration of waiver (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отказе | statement of waiver (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отказе от дачи согласия | statement of no consent (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отказе от использования преимущественного права покупки | waiver of pre-emption right (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отсрочке исполнения решения суда | motion for a stay of execution (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отставке | statement of resignation |
gen. | заявление об отставке | notice of resignation (from Alexander Demidov) |
gen. | заявление об отставке | letter of resignation |
gen. | заявление об отставке | resignation |
gen. | заявление об отставке с поста | notice of resignation as (Alexander Demidov) |
mil. | заявление об отсутствии враждебных намерений | disavowal of hostile intent |
gen. | заявление об отсутствии ГМО | non-GMO statement (VictorMashkovtsev) |
avia. | заявление об отсутствии происшествий | non-incident statement (Pretty_Super) |
gen. | заявление об оформлении паспорта | passport application (ABelonogov) |
gen. | заявление об оформлении паспорта | passport application form (ABelonogov) |
HR | заявление об увольнении | leave notice (Alex_Odeychuk) |
gen. | заявление об увольнении | dismissal letter (Johnny Bravo) |
gen. | заявление об увольнении | letter of dismissal (Johnny Bravo) |
gen. | заявление об увольнении по собственному желанию | resignation notice (Alexander Demidov) |
mil. | заявление об увольнении с военной службы | discharge report |
gen. | Заявление об удовлетворении жалобы | Statement of Satisfaction (SEIC ABelonogov) |
fishery | заявление об улове | catch statement |
fishery | заявление об улове | catch report |
fishery | заявление об улове | catch record |
fishery | заявление об улове | catch declaration |
med. | Заявление об уровне неопределённости | statement of uncertainty (ShalomIK) |
gen. | заявление об ускорении | motion to expedite (The granting of a motion to expedite affects the briefing and argument of the case; the ... Alexander Demidov) |
gen. | заявление об ускорении | expedition request (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об ускорении | expedition application (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об уходе | dismissal letter (Johnny Bravo) |
gen. | заявление об уходе | letter of dismissal (Johnny Bravo) |
gen. | заявление об уходе с работы | notice to terminate (I acknowledge receipt of your notice to terminate. Thanks for your services. ART Vancouver) |
gen. | заявление об уходе с работы | resignation employment (Yeldar Azanbayev) |
gen. | заявление об уходе с работы | advance notice |
gen. | заявление об экологических последствиях | environmental impact statement (Alexander Demidov) |
gen. | заявление об эффективности функционального пищевого продукта | claim of efficiency of functional food (маркировка, приводимая изготовителем на потребительской таре функционального пищевого продукта, содержащая информацию о научно обоснованных и подтвержденных функциональных свойствах, снижающих риск развития заболеваний, связанных с питанием, предотвращающих дефицит или восполняющих имеющийся в организме человека дефицит питательных веществ, сохраняющий и улучшающий здоровье за счет наличия в его составе функциональных пищевых ингредиентов. См. ГОСТ Р 52349–2005 ssn) |
gen. | заявление обвинения против иска обвинения | plea |
gen. | заявление оснований защиты против иска обвинения | plea |
gen. | заявление оснований иска против иска обвинения | plea |
gen. | заявление ответчика о неправоспособности истца | non ability |
gen. | заявление ответчика о неправоспособности истца | non-ability |
gen. | заявление отвода | motion for disqualification (Alexander Demidov) |
mil., avia. | заявление отклонено | petition denied |
gen. | заявление по вопросу о | a statement on the subject of |
gen. | заявление по вопросу обороны | statement on defense |
gen. | заявление по переговорам | statement on negotiation |
gen. | заявление по установленной банком форме | application on the bank's form (Alexander Demidov) |
gen. | заявление по форме | application in the form (ABelonogov) |
gen. | заявление, поданное без извещения ответчика | ex parte application (If (as seems likely) the application for freezing injunction is made ex parte (i.e., without notice to the defendant), the applicant will have to inform the court of all matters that are relevant to the court's assessment of the application 4uzhoj) |
gen. | заявление, подкреплённое фактами | well-founded statement |
Makarov. | заявление подсудимого о непризнании себя виновным | plea of non-guilty, plea of not guilty |
Makarov. | заявление председателя было явно сдержанным | the chairman's statement was decidedly downbeat |
gen. | заявление прежде других | preoccupation |
gen. | заявление претензий | reclamation |
gen. | заявление, приводящее в смущение | poser |
gen. | заявление, приписываемое подсудимому, явно не соответствует действительности | the statement alleged to have been made by the defendant is clearly untrue |
gen. | заявление программных принципов | policy statement (декларация о проведении политики -ФИЛМОР Lavrov) |
sport. | заявление протеста | making a protest |
gen. | заявление работника об увольнении | employee's notice of resignation (ABelonogov) |
gen. | заявление, рассматриваемое без извещения ответчика, других лиц, участвующих в деле | ex parte application (4uzhoj) |
Makarov. | заявление, розданное журналистам | press release |
Makarov. | заявление, розданное журналистам | release (и т.п.) |
mil. | заявление с просьбой выдать визу | application for a visa |
mil. | заявление с просьбой о вступлении в ЕС | application for EU membership |
mil. | заявление с просьбой о вступлении в ЕС | application for accession to the EU |
gen. | заявление с просьбой о членстве | membership application (Franka_LV) |
gen. | заявление, сделанное в суде одной из сторон или от её имени | plea |
gen. | заявление, сделанное защитой | plea |
gen. | заявление, сделанное от имени защиты | plea |
gen. | заявление, сделанное от имени ответчика | plea |
gen. | заявление, сделанное ответчиком | plea |
avia. | Заявление собственности | Statement of Ownership (Stanislav Okilka) |
gen. | заявление совершенно правильное | the statement is positively true |
gen. | заявление-согласие | letter of consent (Johnny Bravo) |
gen. | заявление согласия | letter of consent (SergeyL) |
Makarov. | заявление, составленное по форме No: | application on form No: |
Makarov. | заявление, составленное по форме No: | an application on form No: |
gen. | заявление, ставящее в тупик | poser |
gen. | заявление суду | plea |
gen. | заявление установленного образца | standard application form (ABelonogov) |
gen. | заявление участника общества о выходе из общества | statement from a company participant declaring its withdrawal from the company (E&Y ABelonogov) |
gen. | заявление фактов | representation |
Makarov. | заявление явно не соответствует действительности | the statement is clearly untrue |
energ.ind. | ЗЭП – заявление об экологических последствиях | Statement of environmental effects (7universum.com muhayyo-m) |
gen. | исковое заявление истца | declaration |
gen. | исковое заявление неимущественного характера | non-property related statement of claim (E&Y ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщика | statement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании налоговой санкции | statement of claim for the recovery of a tax sanction (ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о взыскании штрафа | statement of claim for the recovery of a fine (ABelonogov) |
gen. | исковое заявление о расторжении брака | statement of claim concerning the annulment of a marriage (E&Y ABelonogov) |
gen. | Исковое заявление об истребовании имущества из чужого незаконного владения | commence unlawful detainer proceedings (Emilien88) |
gen. | квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | declare a statement out of order |
gen. | квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | proclaim a statement out of order |
gen. | класть заявление под сукно | pigeonhole a request (Interex) |
Makarov. | кредиторы фирмы подали заявление о ликвидации | the firm's creditors petitioned for liquidation |
gen. | лицо, подающее заявление о регистрации | registrant (товарного знака) |
gen. | ложное заявление о браке | jactation of marriage (якобы он состоялся) |
gen. | ложное заявление о якобы состоявшемся браке | jactation of marriage |
gen. | ложное заявление о якобы состоявшемся браке | jactitation of marriage |
Makarov. | моё заявление о назначении стипендии было опять переслано в университет | I've had my application for a grant referred back to the University |
gen. | моё заявление о переводе в другой отдел было удовлетворено | my application for a change of department was acceded to |
gen. | на моё заявление ещё нет ответа | there is no answer to my application yet |
gen. | написать заявление на получение прав | make out an application for a licence |
Makarov. | написать кому-либо заявление о | write an application to someone for something (чем-либо) |
gen. | написать заявление на увольнение по собственному желанию | file for voluntary leave (natasha396) |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
HR | незапрашиваемое заявление о приёме на работу | unsolicited application (подача заявление о заполнении вакансии, о которой не объявлялось в СМИ Trident) |
gen. | неправильное, ложное заявление или показание | misstatement |
avia. | Одна сторона прекращает деятельность или подаёт заявление о банкротстве | One party is dissolved or files for bankruptcy (Your_Angel) |
gen. | одно заявление противоречило другому | one statements clashed with another |
gen. | одно заявление противоречило другому | one statement clashed with another |
mil. | одностороннее заявление о неприменении ЯО | unilateral non-use declaration |
gen. | он перестроил своё заявление, чтобы сделать его более ясным | he rephrased his statement to give it greater clarity |
gen. | он подал заявление, и его взяли на работу | he applied for the job and they accepted him |
gen. | он подал заявление, и его приняли на работу | he applied for the job and they accepted him |
gen. | он подал заявление на эту должность и был принят | he applied for the job and was accepted |
gen. | он подал заявление на эту должность и его приняли | he applied for the job and was accepted |
gen. | он подал заявление о предоставлении ему американского гражданства | he applied for American citizenship |
Makarov. | он подал заявление о приёме на интенсивный курс | he filed an application to be admitted to the intensive course |
Makarov. | он подал заявление об отставке | he tendered his resignation |
gen. | он подал заявление об отставке | he handed in his resignation |
gen. | он подал заявление об уходе | he handed in his resignation |
Makarov. | он приветствует заявление правительства о его намерении действовать | he welcomes the government's affirmation of its intention to act |
Makarov. | он раздумал подавать заявление на эту работу | he changed his mind about applying for that job |
gen. | он сделал пространное заявление по этому поводу | he spoke to this question for some time |
gen. | он сделал публичное заявление относительно обсуждаемого вопроса | he made a public declaration with respect to the dispute |
Makarov. | он сделал публичное заявление относительно обсуждающегося вопроса | he made a public declaration with respect to the dispute |
gen. | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности | he denied all knowledge of the truth of the statement |
gen. | она переписала его заявление точка в точку | she copied his petition word for word |
Makarov. | она подала заявление о разводе | she filed a petition for divorce |
Makarov. | она подала заявление об увольнении | she handed in her notice |
Makarov. | она послала заявление в несколько агентств по найму | she filed an application with several employment agencies |
gen. | оставить исковое заявление без движения | provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimant (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
gen. | оставлять исковое заявление без рассмотрения | dismiss a claim without prejudice (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov) |
vulg. | ответ на хвастливое заявление мужчины I could do with a woman | A good shit would do you more good |
gen. | отводить заявление противной стороны | estop (в гражданском процессе) |
gen. | отклонить заявление об освобождении от уплаты налога | deny tax exemption (Ремедиос_П) |
Makarov. | отпущение грехов есть официальное заявление о прощении | absolution is the authoritative declaration of forgiveness |
gen. | официальное заявление для печати | handout |
gen. | передать заявление в суд | hand over application to court |
Makarov. | подавать заявление в арбитраж | submit a matter to arbitration |
gen. | подавать заявление в ЗАГС | apply for a marriage licence/certificate (delightfulangel) |
Makarov. | подавать заявление на вакантную должность | apply for the vacant office |
gen. | подавать заявление на грант | apply for scholarship (В.И.Макаров) |
Makarov. | подавать заявление на какую-либо должность | be in (for) |
Makarov. | подавать заявление на должность машинистки | apply as a typist |
Makarov. | подавать заявление на должность преподавателя | apply as a teacher |
gen. | подавать заявление на корпоративный патент | apply for a corporate charter |
gen. | подавать заявление на получение | apply for (чего-л.) |
gen. | подавать заявление на принятие на работу | apply for (Senior Strateg) |
Makarov. | подавать заявление на стипендию | apply for scholarship |
gen. | подавать заявление на финансовую помощь | apply for financial aid (Attlantyda) |
Makarov. | подавать заявление о вступлении в партию | apply for party membership |
gen. | подавать заявление о пересмотре дела | move for a new trial (for an adjournment, for a rehearing, etc., и т.д.) |
gen. | подавать заявление о подписке | tender (на ценные бумаги) |
gen. | подавать заявление о подписке на акции | tender for shares |
gen. | подавать заявление о предоставлении отпуска / отгула | file for a vacation leave (My boss sent me through a whole-day worth of red tape to get approval on a half-day vacation.) |
Makarov., law | подавать заявление о приостановке судебного разбирательства | enter a caveat |
Makarov. | подавать заявление о приёме в университет | apply for admission to the university |
gen. | подавать заявление о приёме в члены | apply for membership (for payment, etc., и т.д.) |
Makarov. | подавать заявление о приёме на вакантную должность | apply for the vacant office |
Makarov. | подавать заявление о приёме на государственную службу | file for a civil-service job |
inf. | подавать заявление о приёме на работу | put in for a job (for a leave, for a scholarship, for a rise (in salary), for an examination, etc., и т.д.) |
Makarov. | подавать заявление об аннулировании лицензии | file a petition to revoke the license |
gen. | подавать заявление об отпуске | book a holiday (oleks_aka_doe) |
gen. | подавать заявление об отпуске | book a vacation (oleks_aka_doe) |
Makarov. | подавать заявление об отставке | hand one's resignation |
gen. | подавать заявление об отставке | tender one's resignation (bookworm) |
Makarov. | подавать заявление об отставке или переводе на пенсию | hand one's resignation |
gen. | подавать заявление об увольнении | tender resignation (Stanislav Silinsky) |
gen. | подавать заявление об увольнении | hand in one's notice (twinkie) |
gen. | подавать заявление об уходе | ask out |
gen. | подавать заявление об уходе | turn in a resignation |
gen. | подавшее заявление лицо | filer (Alexander Demidov) |
gen. | подайте заявление заблаговременно | send in your application in good time |
Makarov. | подать заявление в полицию | lodge a statement with the police |
gen. | подать заявление в суд | file a petition in court (The residents have filed a petition in B.C. Supreme Court. ART Vancouver) |
gen. | подать заявление о приёме в члены клуба | apply for membership of the club |
Makarov. | подать заявление на | put in a request for |
gen. | подать заявление на бланке | fill in an application form |
gen. | подать заявление на бланке | fill out an application form |
Makarov. | подать заявление на должность менеджера по продажам | apply for the position of sales manager |
gen. | подать заявление на замещение вакансии | put in for... |
gen. | подать заявление на патент | apply for a patent |
gen. | подать заявление на получение какой-л. должности | put in for... |
gen. | подать заявление на получение лицензии | apply for a license |
gen. | подать заявление на получение лицензии | apply for a licence |
Makarov. | подать заявление на получение пособия | claim social security |
gen. | подать заявление на получение прав | make out an application for a licence |
amer. | подать заявление на развод | file for divorce (Val_Ships) |
gen. | подать заявление на стипендию | go in for a scholarship |
Makarov. | подать кому-либо заявление о | send in an application to someone for something (чем-либо) |
Makarov. | подать кому-либо заявление о | hand in an application to someone for something (чем-либо) |
gen. | подать заявление о банкротстве | file a bankruptcy case (Aslandado) |
Makarov. | подать заявление о вступлении | apply for membership |
gen. | подать заявление о выдаче паспорта | apply for a passport |
Makarov. | подать заявление о предоставлении пенсии | put in for pension |
Makarov. | подать заявление о предоставлении пенсии | put in for a pension |
gen. | подать заявление о принятии в члены | apply for membership |
Makarov. | подать заявление о приостановке судебного разбирательства | put in a caveat |
Makarov. | подать заявление о приостановке судебного разбирательства | put enter a caveat |
Makarov. | подать заявление о приостановке судебного разбирательства | enter a caveat |
Makarov. | подать заявление о приёме | apply for membership |
gen. | подать заявление о приёме | apply documents for admission (soulm8) |
Makarov. | подать заявление о приёме в гражданство США | take out one's first papers |
gen. | подать заявление о приёме в гражданство США | take out first papers |
gen. | подать заявление о приёме в подготовительный класс | sign up for a kindergarten (felog) |
Makarov. | подать заявление о приёме в члены клуба | apply for membership of the club |
gen. | подать заявление о приёме кого-либо в школу | enter at a school |
gen. | подать заявление о приёме мальчика в школу | enter a boy at a school |
gen. | подать заявление о приёме на работу | put in for a job (to apply (for a job); (MW) to make an application, request, or offer —often used with for: I decided to put in for a job as deputy secretary. collinsdictionary.com) |
gen. | подать заявление о приёме на работу | apply for a position |
gen. | подать заявление о приёме на работу на какую-л. определённую должность | apply for the position of... (напр., на должность инженера) |
gen. | подать заявление о разводе | submit an application for divorce (WiseSnake) |
gen. | подать заявление об отпуске по всей форме | go through the formality of asking for a leave of absence |
gen. | подать заявление об отставке | file resignation |
gen. | подать заявление об отставке | tender resignation |
gen. | подать заявление об отставке | hand in one's resignation |
gen. | подать заявление об отставке | file a resignation |
gen. | подать заявление об отставке | send resignation |
gen. | подать заявление об отставке | tender one's resignation (bookworm) |
gen. | подать заявление об увольнении | turn in a resignation (Briciola25) |
Makarov. | подать заявление об уходе | send one's resignation |
Makarov. | подать заявление об уходе | hand one's resignation |
Makarov. | подать заявление об уходе | give in one's resignation |
gen. | подать заявление об уходе по личным обстоятельствам | submit one's resignation for personal reasons (ART Vancouver) |
gen. | подать нанимателю заявление об уходе с работы | give in notice |
Makarov. | подать нанимателю заявление об уходе с работы | give in one's notice |
gen. | подающий заявление о приостановке дела | caveator |
gen. | поддерживать заявление своим авторитетом | support a statement with his authority |
gen. | подкреплять заявление фактами | fortify statement with facts |
gen. | подписать заявление о добровольном согласии | sign a consent form (Alexander Oshis) |
Makarov. | посчитать это заявление обещанием | accept the statement as a promise |
gen. | поясняя своё заявление, он сказал, что | he said in elucidation of his statement that |
gen. | предварительное заявление министра финансов о состоянии бюджета | minibudget |
Makarov. | пресс-релиз, заявление, коммюнике и т.п. розданные журналистам | release |
Makarov. | пресс-релиз, заявление, коммюнике и т.п. розданные журналистам | press release |
law, court | принять исковое заявление к производству | assume jurisdiction (рабочий вариант, под вопросом 4uzhoj) |
gen. | раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещание | granted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise |
Makarov. | рассматривать заявление как | take a statement as |
Makarov. | рассматривать заявление как | see a statement as |
law, court | сделать в суде заявление о своей невиновности | plead not guilty (В.И.Макаров) |
Makarov. | сделать заявление для печати | put oneself on record |
gen. | сделать заявление для печати | go on record |
gen. | сделать заявление для прессы | go on record as saying (Bullfinch) |
Игорь Миг | сделать заявление по поводу | go public on (We need to go public on this now) |
mil. | сделать заявление с оговорками | qualify a statement |
Makarov. | служащий, уволенный после того, как он подал разоблачающее заявление, был восстановлен на прошлой неделе | an employee who was fired after filing a whistleblower complaint was rehired last week |
gen. | смягчи это заявление, оно слишком резкое | qualify that statement, it is too strong |
gen. | среди всех подавших заявление я считаю его наименее подходящим для научной работы | among those submitting applications I reckon him the least qualified to do research |
Makarov. | судья, отвечающий на обращённые к нему заявление, ходатайство, апелляцию | respondent judge |
Makarov. | торжественное заявление о верности | protestation of loyalty |
gen. | торжественное заявление о невиновности | protestation of innocence |
Makarov. | торжественное заявление о о невиновности | protestation of innocence |
Makarov. | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day |
Makarov. | утверждать, что заявление не соответствует действительности | deny that the statement is true |
Makarov. | филиппинские власти отрицали заявление Токио о том, что японский нефтяной танкер был атакован самолётами Филиппин | Filipino officials have denied a claim by Tokyo that their air force strafed the Japanese oil tanker |
gen. | шесть учителей подали заявление об уходе | six teachers asked out |
vulg. | шутливая реакция одного мужчины на заявление другого "I'd give her one" | Marks out of two? |
Makarov. | это заявление говорило о его невежестве в данной области | this statement was a betrayal of his ignorance on the subject |
gen. | это заявление закрыло ему путь к отступлению | that statement has nailed him down |
Makarov. | это заявление кажется маловероятным | the statement sounds improbable |
gen. | это заявление написано под его диктовку | the statement was dictated by him |
gen. | это заявление не выдерживает пристального анализа | this statement doesn't bear close examination |
Makarov. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelevant to your argument |
gen. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelative to your argument |
gen. | это заявление не может быть истолковано подобным образом | the statement does not bear such a construction |
gen. | это заявление не соответствует фактам | this statement does not square with the facts |
gen. | это заявление носит слишком общий характер | the statement is too general |
gen. | это заявление похоже на вымысел | the statement sounds like fiction |
gen. | это заявление преградило ему путь к отступлению | that statement has nailed him down |
Makarov. | это заявление привело его в состояние бешенства | the statement brought him into a state of furious anger |
Makarov. | это заявление само по себе не стоит принимать всерьёз | the statement in itself is not worth serious consideration |
Makarov. | это заявление сбивает с толку | the statement is highly confusing |
gen. | я настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
gen. | я утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
gen. | ясное, исчерпывающее заявление: точное описание | ecphasis |