DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing затея | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без затейunpretentious (Anglophile)
gen.без затейsimply (Anglophile)
gen.без затейsimple (Anglophile)
gen.безнадёжная затеяfool's errand (SirReal)
gen.безнадёжная затея People are agreeing with you-___-___ but not because you're right. They're just sick and tired of arguing with you. It's a losing proposition. Folks can't reason with someone who's not in reality ... losing proposition (VLZ_58)
gen.бесперспективная затеяfool's errand (SirReal)
gen.бесплодная затеяbarren scheme
gen.бесплодная затеяfool's errand
Makarov.бесполезная затеяfutile undertaking
idiom.все затеи рушатся, как карточные домикиnothing is working out the way you want it to (Alex_Odeychuk)
gen.вся затея пахнет заговоромthe whole affair smells of plotting
Makarov.вся затея предельно проста, отмечает Дрейкthe whole idea is diabolically simple, notes Drake
Makarov.вся затея "проста до тошноты", отмечает Дрейкthe whole idea is "diabolically simple", notes Drake
Makarov.вся эта затея сорваласьthe whole scheme was a fizzle
Игорь Мигглупая затеяbad scheme
gen.глупая затеяfood for squirrels
fig.дорогостоящая затеяgroundnut scheme ("План выращивания земляных орехов" в африканских колониях Великобритании Anglophile)
inf.дурацкая затеяfool's errand (MichaelBurov)
Игорь Мигдурацкая затеяbad scheme
inf.дурная затеяno-goer (Баян)
inf.дурная затеяnogoer (Баян)
gen.дурная затеяnon-starter (или идея, предвещающая неблагоприятные последствия Баян)
gen.его затея обратилась против негоhis plan boomeranged
Makarov.его затея рухнула, и он остался на мелиhis scheme flummoxed and left him high and dry
Makarov.ей было не по себе от всей этой затеи с вечеринкойshe felt queasy about the whole idea of the party
inf.затея, не оправдавшая ожиданийa bad egg (Aly19)
gen.затея, обречённая на неудачуfool's errand (ad_notam)
gen.затея, обречённая на провалhopeless undertaking (Ремедиос_П)
Makarov.затея провалиласьthe venture was a failure
inf.из этой затеи ничего не выйдетnothing will come of it (Andrey Truhachev)
inf.из этой затеи ничего не получитсяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
gen.из этой затеи ровным счётом ничего не вышлоthat idea dwindled away to nothing (bigmaxus)
gen.крайне необычная затеяa prodigious undertaking (bigmaxus)
gen.мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкойI felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita)
Makarov.моя затея не удаласьmy project failed
dipl.напрасная затеяwild goose chase
inf.неудачная затеяbad egg (Aly19)
disappr.неудачная затеяnon-starter (Alex_Odeychuk)
gen.неудачная затеяa bad egg
gen.неудобоисполнимая затеяan unmanageable plot
Gruzovikновая затеяlatest whim
Gruzovikновая затеяnew fad
gen.он мало что выиграл от этой затеиhe gained little advantage from the scheme
gen.он отнёсся к этой затее без энтузиазмаhe was rather half-hearted about the idea
Makarov.он очень сомневается, что эта затея будет поддержанаhe doubts very much that this proposition will ever sell
gen.опасная затеяslippery slope (VLZ_58)
gen.опасная затеяventure
Makarov.отказаться от бесплодной затеиhang up one's axe
gen.отказаться от бесплодной затеиhang up one's axe
Игорь Миготказаться от этой затеиforget about it
disappr.провальная затеяnon-starter (Alex_Odeychuk)
labor.org.пугающая затеяdaunting operation (Acquisition, is a daunting operation to transfer competitive advantages to a strange, foreign market. Fesenko)
gen.пустая затеяbarren scheme
gen.пустая затеяfool's errand
gen.ради пустой затеиon a fool's errand (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
Gruzovikребячьи затеиchildish tricks
rhetor.реформаторская затеяreformatory enterprise (Alex_Odeychuk)
Gruzovikрискованная затеяadventure
gen.с вашими затеями вы лишили меня грузаyou have planned me out of cargo
Gruzovikсумасбродная затеяwild goose chase
dipl.сумасбродная затеяwild plan
gen.сумасбродная затеяa wild-goose chase
gen.сумасбродная затеяwild-goose chase
Makarov.так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домойsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home
gen.тщетная затеяfool's errand (ad_notam)
gen.хитрая затеяdevise
gen.хитрая затеяdevice
gen.что за затея!the idea!
gen.что за затея!what an idea!
inf.это безнадёжная затеяnothing will come of it (Andrey Truhachev)
dipl.это пустая затеяit's like trying to make ice by boiling water (bigmaxus)