DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заставлять | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вас никто не заставляетdon't feel pressured (SAKHstasia)
gen.ваше поведение заставляет меня забывать о моём долгеyour conduct cancels all my debts
gen.весть, которая заставляет трепетать все сердцаnews that tingles all hearts
Makarov.вода это та движущая сила, которая заставляет работать мельницуwater provides the motive power that operates the mill
gen.Вода – это та движущая сила, которая заставляет работать мельницуWater provides the motive power that operates the mill (Franka_LV)
gen.возмущаться тем, что заставляют ждатьfume because one is kept waiting
gen.Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнамиAll that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. (TatEsp)
gen.выборы, которые заставляют понервничатьnail-biter election (Mr. Wolf)
Makarov.гравий заставляет воду подземных источников подниматься и вырываться на поверхностьthe gravel causes the land-springs to rise and spew out upon the surface
vulg.девушка, которая работает в баре и заставляет клиента покупать ей выпивку обыч. подкрашенную воду, за которую он платит как за коньяк или виски, получая за это определённый процент от владельца бараpercentage girl (см. B-girl)
gen.деньги заставляют мир вертетьсяmoney makes the world go round
Makarov.директора больше не могут понукать рабочих и заставлять их делать то, что они хотятthe directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want
Makarov.директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумаетсяthe directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want
Makarov.добрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдатьit was kinder to put the old dog away than to let him suffer
gen.его постоянно заставляют делать грязную работуhe is constantly being picked on to do the dirty jobs
gen.её имя заставляет биться моё сердцеher name makes my heart pant
gen.её повадки заставляют вспоминать её матьher manner is reminiscent of her mother
gen.её повадки заставляют вспомнить её матьher manner is reminiscent of her mother
gen.жена заставляет его много тратитьhe has an expensive wife
gen.женские слёзы всегда заставляют его складывать оружиеwomen's tears always make him capitulate
gen.женские слёзы всегда заставляют его уступатьwomen's tears always make him capitulate
gen.живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студииthe painter forced his apprentices to work much for him in his studio
Makarov.запугиванием заставлять кого-либо сделатьbully someone into doing something (что-либо)
gen.заставляет задуматьсяmakes me wonder (Willie W.)
gen.заставляет задумыватьсяleads one to think (CafeNoir)
gen.заставляет меня задаться вопросомmakes me wonder (Willie W.)
obs.заставлять бледнетьimpallid
gen.заставлять бледнетьpale
gen.заставлять кого-либо бодрствоватьkeep up
Makarov.заставлять быстрее двигатьсяrush
Makarov.заставлять быстрее идтиrush
gen.заставлять быстро бежатьrace
gen.заставлять быстро бежатьrun (лошадь и т.п.; особ. при езде верхом)
gen.заставлять быстро двигатьсяscurry
Makarov.заставлять быстро делатьrush (что-либо)
gen.заставлять взглядомlook
gen.заставлять взглядомlook for
gen.заставлять вибрироватьvibrate
Makarov.заставлять возвращатьсяthrow back upon (кого-либо к чему-либо)
Makarov.заставлять возвращатьсяthrow back on (кого-либо к чему-либо)
gen.заставлять возвращатьсяkeep coming back (You keep me coming back for more. — Ты заставляешь меня возвращаться снова и снова. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигзаставлять волноватьсяunsettle
Игорь Мигзаставлять волноватьсяget under the skin
gen.заставлять волноватьсяgive someone palpitations (Mariam 321)
gen.заставлять впитыватьсяrub
Makarov.заставлять вращатьсяcircumvolve
gen.заставлять всплытьsurface
Makarov.заставлять вставатьget up
gen.заставлять кого-л. вступать в спорыlead smb. into arguments
gen.заставлять кого-либо всё время двигатьсяkeep moving
Makarov.заставлять кого-либо всё время повторятьkeep someone repeating
Makarov.заставлять кого-либо всё время работатьkeep someone working
mil.заставлять выйти из войныknock out of the war
gen.заставлять выйти на улицыdrive onto the streets (the pressure that drove people onto the streets aleko.2006)
gen.заставлять / вынуждатьraise the price of something for (someone – кого-либо) заплатить более высокую цену за (что-либо)
gen.заставлять кого-либо выполнитьkeep to (что-либо)
Makarov.заставлять выполнить рольbe tapped for a role
Makarov.заставлять высказыватьсяbring out (кого-либо)
gen.заставлять кого-л. выступитьmove smb. to speak (to undertake an office, to take a decision, to offer one's help, etc., и т.д.)
Makarov.заставлять кого-либо выучитьbeat into (что-либо)
gen.заставлять кого-либо выучитьbeat (что-либо)
Makarov.заставлять говоритьbring out (кого-либо)
Makarov.заставлять кого-либо голосоватьpressure someone into vote
gen.заставлять давать обещаниеbook
Gruzovikзаставлять дверь шкафомblock a door with a cupboard
Makarov.заставлять двигатьсяforce
Makarov.заставлять двигатьсяget on
gen.заставлять двигатьсяset (в каком-либо направлении)
busin.заставлять двигаться в заданном направленииbring pressure to bear on
Makarov.заставлять двигаться в каком-либо направленииset
mil.заставлять прорвавшегося противника двигаться в определённом направленииcanalize a penetration
Makarov.заставлять двигаться по предписанной траекторииguide
Makarov.заставлять действоватьwork
Игорь Мигзаставлять действоватьforce one's hand
Makarov.заставлять кого-либо действовать вопреки его желаниюforce someone's hand
Makarov.заставлять кого-либо действовать немедленноforce someone's hand
Makarov.заставлять кого-либо действовать немедленно, вопреки его желаниюforce hand
media.заставлять действовать руководствоgalvanize leadership (bigmaxus)
Makarov.заставлять действовать руководствоgalvanize the leadership
gen.заставлять делатьput
Makarov.заставлять кого-либо что-либо делатьkeep someone doing something
Makarov.заставлять кого-либо делатьpush someone to do something (что-либо)
Makarov.заставлять кого-либо делатьmake someone do something (что-либо)
Makarov.заставлять кого-либо делатьkeep at (что-либо)
Makarov.заставлять кого-либо делатьget someone to do something (что-либо)
Makarov.заставлять кого-либо делатьconstrain someone to do something (что-либо)
gen.заставлять кого-либо делатьforce to do (что-либо)
gen.заставлять что-либо делатьmanhandle (ad_notam)
Makarov.заставлять кого-либо делатьforce someone to do something (что-либо)
gen.заставлять делатьkeep at
Makarov.заставлять кого-либо делать по-своемуwork one's will upon (someone)
Makarov.заставлять делать тяжёлую работуdrudge (В.И.Макаров)
gen.заставлять кого-либо демонстрировать свои наилучшие качестваbring out the best in . (VLZ_58)
Игорь Мигзаставлять держать язык за зубамиpressure into silence
gen.заставлять долго ждать себяbe kept waiting
gen.заставлять долго просить себяbe hard to persuade
gen.заставлять дратьсяfight
gen.заставлять кого-либо думатьmake somebody think (valtih1978)
gen.заставлять кого-либо думатьmake think (valtih1978)
gen.заставлять думать оevoke connotations of (чем-либо; применительно к терминам и связанным с ними ассоциациям A.Rezvov)
gen.заставлять ждатьkeep waiting (Do it quick, he ain't the kind you keep waiting.)
gen.заставлять ждатьkeep someone hanging about (кого-либо)
gen.заставлять ждатьleave hanging (in midair Bullfinch)
gen.заставлять кого-либо ждатьkeep somebody waiting (I was kept waiting by her all the time. – Она всё время заставляла меня ждать. TarasZ)
inf.заставлять ждатьleave someone dangling (VLZ_58)
inf.заставлять ждатьkeep someone dangling (We were kept dangling for weeks while the bank reviewed our loan application. VLZ_58)
gen.заставлять ждатьkeep hanging (in midair Bullfinch)
gen.заставлять кого-л. ждатьkeep sb. waiting
gen.заставлять кого-л. ждатьkeep smb. waiting
gen.заставлять кого-л. ждатьleave smb. waiting (guessing, standing there, etc., и т.д.)
gen.заставлять ждатьdetain
gen.заставлять заговорить о себеget oneself talked about
Игорь Мигзаставлять задуматьсяgive pause for thought
Игорь Мигзаставлять задуматьсяbe a wake-up call
gen.заставлять зазубриватьparrot
gen.заставлять кого-л., себя закончить работуpush smb., oneself to complete the job (to continue doing this dull work, to sell the picture, etc., и т.д.)
Gruzovik, mil.заставлять залечь противникаcause the enemy to go to the ground
gen.заставлять замолчатьtalk down
gen.заставлять замолчатьput to silence
gen.заставлять замолчатьput down
inf.заставлять замолчатьshush
inf.заставлять замолчатьsquash
Makarov.заставлять замолчатьhush up
gen.заставлять замолчатьsilence
gen.заставлять замолчатьhush
gen.заставлять замолчатьsquelch
Makarov.заставлять кого-либо заниматьсяpush someone to do something (чем-либо)
Makarov.заставлять кого-либо занять позициюpressure someone into a stance
inf.заставлять заплатитьstick (кого-либо)
inf.заставлять запускатьkite (бумажный змей)
gen.заставлять застыватьset (известь и т.п.)
gen.заставлять идтиwalk (подталкивая, волоча под руки)
gen.заставлять идтиhale
Makarov.заставлять идти вперёдget on
gen.заставлять кого-л. идти вперёдurge smb. on to go ahead
gen.заставлять идти шагомwalk
gen.заставлять извиватьсяserpentine
Makarov.заставлять изменитьturn round (мнение и т. п.)
gen.заставлять кого-л. изменитьturn round (мнение, поведение, политику)
Makarov.заставлять изменить мнениеturn round (кого-либо)
gen.заставлять изменить направлениеdeflect
Makarov.заставлять изменить поведениеturn round (кого-либо)
Makarov.заставлять изменить политикуturn round (кого-либо)
gen.заставлять изнемогать от жарыswelter
gen.заставлять кого-либо изнурительно работатьmake someone work beyond one's strength
gen.заставлять из-под палкиbludgeon into (doing something Anglophile)
gen.заставлять испытывать неловкостьmake uncomfortable (andreon)
gen.заставлять их ждатьkeep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc., и т.д.)
mil.заставлять капитулироватьknock out of the war
Gruzovik, inf.заставлять книгуput a book in the wrong place
gen.заставлять кого-либо выполнить что-либоkeep to keep someone to something
gen.заставлять кого-либо действовать немедленноforce someone's hand
inf.заставлять кого-либо заплатитьstick
gen.заставлять кого-либо мучитьсяlead somebody a pretty dance
gen.заставлять кого-либо мучитьсяlead somebody a dance
gen.заставлять кого-либо продолжать делать что-либоkeep to keep someone at something
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиkeep someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиput someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиhold someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо сконцентрироваться на чём-либоkeep in the now (ad_notam)
gen.заставлять кого-либо сконцентрироваться на чём-либоkeep in the moment (ad_notam)
gen.заставлять кого-либо согласитьсяbring somebody into line
gen.заставлять кого-либо уйтиclear off (Secretary)
gen.заставлять кого-либо что-либо продолжать действоватьkeep to keep someone something doing something
gen.заставлять кого-то сделать что-тоmake someone do something (z484z)
gen.заставлять колыхатьсяtoss
gen.заставлять команду интенсивнее приналечьurge the crew to greater efforts
gen.заставлять команду интенсивнее работатьurge the crew to greater efforts
gen.заставлять корчиться от смехаhave someone in fits of giggles (Mariam 321)
gen.заставлять краснетьrouge
gen.заставлять краснетьput to shame ("Putin is extremely well informed on a wide range of subjects (indeed, he would put many American candidates to shame) and he is capable of explaining difficult issues to the public in a simple and persuasive way.")
Makarov.заставлять краснетьflush
Игорь Мигзаставлять краснетьcause red faces
gen.заставлять краснетьraise a blush
gen.заставлять краснетьbring out
gen.заставлять краснеть от стыдаput to the blush
gen.заставлять краснеть от стыдаput to shame
gen.заставлять кого-л. лгатьdrive smb. into lying (into resigning, into going away, etc., и т.д.)
inf.заставлять летатьkite
gen.заставлять летатьfly
gen.заставлять лодку и т.д. плытьswim a boat (a horse, a dog, etc.)
inf.заставлять кого-либо ломать головуkeep guessing (george serebryakov)
mil.заставлять лопасти поворачиваться то в одну, то в другую сторону по мере их вращенияswivel the blades to and fro as they rotate
gen.заставлять лошадь показать, что она умеетput a horse through his paces
gen.заставлять людей бежатьstart the men running
Игорь Мигзаставлять людей включать мозгиget people to think
Игорь Мигзаставлять людей думатьget people to think
gen.заставлять людей продолжать работуkeep people at their jobs
mil.заставлять маршироватьmarch
gen.заставлять мираcause
gen.заставлять кого-л. много работатьforce smb. to work hard (to sign a paper, to yield, to resign, to confess, to give in, to leave the town, etc., и т.д.)
gen.заставлять много работатьoverwork
Игорь Мигзаставлять молчатьpressure into silence
gen.заставлять молчатьsilence
gen.заставлять молчатьmuzzle
media.заставлять молчать оппозициюmuzzle opposition (bigmaxus)
media.заставлять молчать прессуmuzzle press (bigmaxus)
gen.заставлять кого-л. мучитьсяlead smb. a pretty dance
gen.заставлять кого-либо на части рватьсяkeep hopping
gen.заставлять кого-либо напряжённо трудитьсяkeep busy
Игорь Мигзаставлять насторожитьсяraise flags
Игорь Мигзаставлять насторожитьсяgive pause
gen.заставлять насторожитьсяraise a red flag (grigoriy_m)
mil.заставлять наступающего противника рассредоточивать свои силыdivide an attack
Игорь Мигзаставлять недоумеватьleave heads spinning
Makarov.заставлять немедленно исчезнутьmagic away
gen.заставлять нервничатьgive the screaming willies (Taras)
gen.заставлять нервничатьgive the willies (Taras)
Makarov., inf.заставлять нервничатьscrew up
Игорь Мигзаставлять нервничатьtick off
Игорь Мигзаставлять нервничатьtie in knots
inf.заставлять нервничатьscrew up (VLZ_58)
inf.заставлять кого л. нервничатьannoy (Val_Ships)
Игорь Мигзаставлять нервничатьpeeve
Игорь Мигзаставлять нервничатьknock off-balance
Игорь Мигзаставлять нервничатьset nerves to edge (Recent events set nerves to edge.)
gen.заставлять нервничатьmake somebody sweat (trtrtr)
gen.заставлять носить спинодержательbackboard
gen.заставлять о себе говоритьsee tongues wagging
gen.заставлять о себе говоритьset tongues wagging
gen.заставлять о себе говоритьset jaws wagging
gen.заставлять о себе говоритьset chins wagging
gen.заставлять о себе говоритьset beards wagging
gen.заставлять общаться людей разных социальных положенийmix people of different social worlds
gen.заставлять оглядываться на себяturn heads (Taras)
gen.заставлять опаздыватьlaten
Makarov.заставлять кого-либо осуществлять переменыforce changes
gen.заставлять отвернутьсяalien
gen.заставлять отвернутьсяalienate
mil.заставлять противника отказаться от наступленияdiscourage an attack
mil.заставлять противника отказаться от наступленияdeter an attack
Makarov.заставлять отказаться от наступленияdiscourage attack
gen.заставлять отклонятьсяswerve
mil., inf.заставлять отсиживаться на аэродромеmaroon
mil.заставлять отступитьpush someone back
nautic.заставлять парус наполнитьсяbagpipe
obs.заставлять питьdrench
inf.заставлять платитьstick (кого-либо)
gen.заставлять плытьswim
gen.заставлять кого-л. плясать по своей дудкеrule the roast
gen.заставлять кого-л. плясать под свою дудкуdance any one upon one's wire
gen.заставлять кого-л. плясать под чужую дудкуmake a person sing to another tune
gen.заставлять побледнетьpale
Игорь Мигзаставлять поверитьgive credence to
Игорь Мигзаставлять поверить вgive credibility to
context.заставлять человека поверить в собственное безумиеgaslight (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д. AnnaOchoa)
Игорь Мигзаставлять поверить в то, чтоsucker into thinking that
gen.заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путёмmislead someone into thinking that
gen.заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путёмmislead someone into believing that
Makarov.заставлять повернуть назадturn back
fig.заставлять повиноватьсяbring to heel (Andrey Truhachev)
Makarov.заставлять кого-либо повиноватьсяbind to
Игорь Мигзаставлять поволноватьсяunsettle
gen.заставлять под нажимомclub (кого-либо сделать что-либо)
Makarov.заставлять подниматьсяget up
Makarov.заставлять кого-либо подчинитьсяenforce obedience on
Makarov.заставлять подшипники вибрироватьdither the bearings (для устранения трения в приборах)
Makarov.заставлять пойти на компромиссsqueeze compromise
Makarov.заставлять пойти на уступкиforce concessions
mil.заставлять покидать укрытиеflush from cover
gen.заставлять покинутьstir up from (норку, убежище sankozh)
media.заставлять покинуть странуforce out of a country (bigmaxus)
Makarov.заставлять поклястьсяswear to
Makarov.заставлять поклястьсяswear in (в чём-либо)
gen.заставлять поклястьсяswear (в чём-либо)
gen.заставлять покраснетьput to the blush
gen.заставлять полюбитьendear
Игорь Мигзаставлять помалкиватьpressure into silence
Игорь Мигзаставлять понервничатьunnerve
Игорь Мигзаставлять понервничатьstir the pot
gen.заставлять поскальзыватьсяtrip
gen.заставлять потерять самообладаниеrun away with
gen.заставлять потетьsweat
gen.заставлять потупить глазаbear down
busin.заставлять кого-л. почувствовать себя уникальнымmake smb feel special
Makarov.заставлять появитьсяcall up
gen.заставлять появиться как по волшебствуconjure up (WiseSnake)
Makarov.заставлять появлятьсяsummon up
gen.заставлять поёжитьсяgive a little shiver
Игорь Мигзаставлять призадуматьсяgive pause for thought
Игорь Мигзаставлять призадуматьсяgive pause to
Игорь Мигзаставлять призадуматьсяraise flags
Игорь Мигзаставлять признать свою винуextract a confession
Игорь Мигзаставлять признать свою винуcoerce into confession
gen.заставлять принимать влевоpassage
gen.заставлять принимать вправоpassage (лошадь)
gen.заставлять принять бойbring to bay
gen.заставлять принять бойdrive to bay
media.заставлять к-л принять позициюpressure sb into a stand (bigmaxus)
media.заставлять к-л принять позициюpressure sb into a stance (bigmaxus)
gen.заставлять кого-л. присягатьswear
fig.заставлять проговоритьсяdraw the badger
Makarov.заставлять кого-либо, что-либо продолжать действоватьkeep someone, something doing something
gen.заставлять кого-либо продолжать делатьkeep at (что-либо)
gen.заставлять что-либо проникатьstrike into (во что-либо)
Makarov.заставлять что-либо проникать воstrike something into something (что-либо)
mil.заставлять прорвавшиеся танки отойтиeject tanks
Makarov.заставлять противника отказаться от наступленияdiscourage attack
mil.заставлять противника преждевременно развернутьсяforce the enemy to deploy early
Makarov.заставлять кого-либо проявить себя с невыгодной стороныplay off
gen.заставлять проявить себя с невыгодной стороныplay off (кого-либо)
seism.заставлять пульсироватьpulse
gen.заставлять путём нравственного влиянияawe
gen.заставлять работатьwork
gen.заставлять работатьply
gen.заставлять работатьyoke
gen.заставлять работатьoperate
gen.заставлять кого-либо работать без отдыхаbring nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без отдыхаkeep someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без отдыхаhold s nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без отдыхаhold nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиput someone's nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиkeep someone's nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиhold someone's nose to the grindstone
gen.заставлять работать кого-либо до бесчувствияmake someone work beyond one's strength
gen.заставлять работать кого-либо до изнеможенияmake someone work beyond one's strength
gen.заставлять работать кого-либо до упадка силmake someone work beyond one's strength
gen.заставлять работать сверх силrack
gen.заставлять работать слишком многоoverwork
gen.заставлять рабочих колоть дроваset the men to chop wood (the men to saw wood, the boys to dig a field, the pupils to work at their algebra, the girl to shell peas, the pupils to sing, etc., и т.д.)
gen.заставлять рабочих работать интенсивнейurge the workmen on
Makarov.заставлять раскошелитьсяshake the money tree
gen.заставлять раскошелитьсяshake
jarg.заставлять кого-л. раскошелиться на десять долларовshake smb. down for ten dollars (for a big sum of money, etc., и т.д.)
mil.заставлять рикошетироватьdeflect fire
gen.заставлять свернуть с путиswerve (Nothing could swerve him. Юрий Гомон)
gen.заставлять свободно и быстро скользитьrun (Aly19)
Makarov.заставлять кого-либо сделатьbring someone to do something (что-либо)
gen.заставлять себяpush oneself (VLZ_58)
gen.заставлять себя ждатьbe a long time coming (Anglophile)
gen.заставлять себя ждатьkeep waiting
gen.заставлять себя заснутьget to sleep
gen.заставлять себя проситьneed a lot of asking
gen.заставлять себя сделатьchallenge oneself (что-либо SirReal)
gen.заставлять себя сделатьscrew oneself up to do
gen.заставлять себя упрашиватьbe hard to persuade (Anglophile)
Makarov.заставлять сердце битьсяmake the heart beat
Makarov.заставлять сердце болетьmake the heart ache
gen.заставлять сидетьkeep in (в помещении)
gen.заставлять сидеть домаkeep in (больного)
gen.заставлять силойcoerce (Taras)
gen.заставлять силойpress (делать что-либо)
inf.заставлять силойstrong-arm (They were strong-armed into paying – Их силой заставили заплатить • He tried to strong-arm me into cooperating – Он пытался силой заставить меня сотрудничать с ним Taras)
gen.заставлять силойconcuss (lop20)
gen.заставлять силой возвратить отнятое неправдойdisgorge
gen.заставлять силой возвратить отнятое обманомdisgorge
gen.заставлять силой оружияbayonet
gen.заставлять что-л. сильно выдаваться перед другимbring out in strong relief
Makarov.заставлять систему работатьmake system work
gen.заставлять склонить головуhumble (в знак уважения)
Makarov.заставлять скользитьslide
gen.заставлять скользить быстро и без трудаrun
gen.заставлять скучатьmake sb feel bored (just_green)
gen.заставлять слишком много работатьoverwork
gen.заставлять слушатьсяcow (запугиванием)
gen.заставлять кого-либо смеяться от душиgive someone a good laugh (This gave me a good laugh! Most people stealing a car have no desire to have kidnapping charges. Игорь Миголатьев)
Makarov.заставлять кого-либо снижать ценыbring down
avia.заставлять совершить посадкуforce down
Makarov.заставлять кого-либо согласитьсяbring someone into line
gen.заставлять сойтиdismount (с возвышенности)
mil.заставлять солдат выступать из рядовdraw out
gen.заставлять споткнутьсяstumble
gen.заставлять спотыкатьсяtrip
gen.заставлять стекатьdischarge (о жидкости)
gen.заставлять стол блюдамиspread a table with dishes
gen.заставлять стол блюдамиspread dishes on the table
Игорь Мигзаставлять страдатьinflict pain on
gen.заставлять страдатьagonize
Makarov.заставлять страдатьbow down (кого-либо)
Makarov.заставлять страдатьsmart
vulg.заставлять кого-либо страдатьbreak someone's balls
gen.заставлять страдатьbow down pass (кого-либо)
gen.заставлять танцеватьdance
gen.заставлять твердетьset
gen.заставлять терять головуmad
uncom.заставлять трепетатьthrob
gen.заставлять трепетатьtoss
vulg.заставлять кого-либо тяжело работатьgive hell to (someone)
gen.заставлять уделять больше вниманияput more emphasis on (ArcticFox)
gen.заставлять уделять больше вниманияplace more focus on (ArcticFox)
Makarov.заставлять уйтиmake leave
gen.заставлять уйтиmarch
gen.заставлять кого-л. уйти оттудаdecide smb. to leave the place (to speak to them about it, to broach the subject, etc., и т.д.)
gen.заставлять уклонятьсяwarp
Makarov.заставлять умирать мучительной и медленной смертьюkill by inches
gen.заставлять кого-л. усердно много работатьwork smb. hard (long hours)
Игорь Мигзаставлять усомниться вthrow into question
Makarov.заставлять кого-либо уступатьpush aside (место)
gen.заставлять ученика работатьforce a pupil
gen.заставлять ходитьhaul (куда-либо)
gen.заставлять ходить по стрункеrun a tight ship (Anglophile)
gen.заставлять ходить по стрункеreduce to servile obedience (Anglophile)
gen.заставлять хроматьhobble
gen.заставлять что-либо проникать во что-либо втыкатьstrike to strike something into something
gen.заставлять что-то сделать, играя на чувстве виныguilt (to manipulate, guilt, or force into (something) Igor Klenovy)
gen.заставлять чувствовать себя неполноценнымintimidate (Ремедиос_П)
busin.заставлять штат придерживаться строгого графика работыforce staff to stick to rigid hours
mil.заставлять экипаж танка задраить люкиbutton up tank
gen.заставляя вибрироватьallow to vibrate
inf.заставляя людей восхищатьсяmake people go ahh (lop20)
gen.звёзды заставляют нас ложиться спатьthe stars have us to bed
gen.именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилиюthese factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus)
Makarov.как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посудуI wish I could get off washing up
Makarov.как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тёткуI wish I could get off visiting my aunt
inf.лук заставляет людей плакатьOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
Makarov.людей иногда приходится заставлять искать себе работуpeople often have to be chivied into finding a job
gen.люди не любят, когда их заставляют ждатьpeople do not like to be kept waiting
Makarov.многие служащие считают управляющего жаждущим власти солдафоном, который заставляет их соблюдать смехотворные правила и использовать дурацкие устаревшие методыmany employees consider the office manager a power-hungry martinet who forces them to follow ridiculous rules and to use foolish, outdated methods
Makarov.мы не будем заставлять ждать наших читателейwe will not detain our readers
gen.насильно заставлятьpress gang
gen.насильно заставлятьpress-gang
gen.не заставляй меня говорить тебе это дваждыI'm only telling you this once (q3mi4)
gen.не заставляй меня повторять!I shan't tell you again!
gen.не заставляй меня слушать этоspare me the pain of hearing it
gen.не заставляйте его краснетьspare his blushes
gen.не заставляйте его петь, он очень усталhe is very tired
gen.не заставляйте его петь, он очень усталdon't force him to sing
gen.не заставляйте меня ждатьdon't keep me waiting
gen.не заставляйте меня краснетьspare my blushes (Anglophile)
gen.не заставлять краснетьsave one's blushes (Аксиома)
gen.не заставлять себя ждатьnot to be late in coming (scherfas)
gen.не заставлять себя проситьconsent readily
gen.некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём умеsome of his ideas made us suspect that he wasn't all there
gen.никто тебя не заставляетdon't feel pressured (SAKHstasia)
Makarov.ожидание операции заставляет многих людей нервничатьwaiting for an operation tends to tense most people up
Makarov.ожидание операции многих людей заставляет нервничатьwaiting for an operation tends to screw most people up
gen.он всегда заставлял нас безудержно хохотатьhe always set us off into fits of laughter
Makarov.он жаждет мира, а его заставляют воеватьhe longs for peace but are driven to war
gen.он заставляет её делать всё, что он захочетhe makes her do anything he wants
gen.он заставляет людей работать не покладая рукhe works his men hard
gen.он заставляет учеников трудитьсяhe keeps his pupils at it
gen.он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной душиhe made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry)
gen.он заставлял их долго работатьhe worked them long hours
gen.он заставлял их работать до полного изнеможенияhe worked them nearly to death
Makarov.он заставлял нас напряжённо работатьhe worked us hard
Makarov.он не любит, когда его заставляют ждатьhe doesn't like to be kept waiting
Makarov.он рассматривал её, а она заставляла себя сидеть спокойно под его пристальным взглядомhe considered her and she forced herself to sit calmly under his gaze
Makarov.она заставляла детей делать что-либо с помощью хитростиshe aroused the children with tricks
Makarov.она заставляла детей делать что-либо с помощью хитростиshe aroused the children with tricks
gen.она не выносит, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себяit is thoughtless of her to keep us waiting so long
gen.она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
Makarov.они заставляли его ловчитьthey prompted him to shift
Makarov.они стремятся к миру, а их заставляют воеватьthey long for peace but are driven to war
gen.они толкали его на уловки, они заставляли его ловчитьthey prompted him to shift
gen.письма в газету заставляют её действоватьletters to the editor trigger the press
Makarov.побоями заставлятьflog into (учить что-либо)
gen.побоями заставлятьflog (учить что-либо)
gen.похищать транспортное средство, заставляя водителя изменить маршрутhijack
avia.похищать транспортное средство, заставляя лётчика изменить маршрутhijack
Makarov.появление ребёнка очень часто заставляет молодых мужчин и женщин остепенитьсяhaving a baby often settles a young man and woman down
Makarov.прогулка по морозу заставляет кожу горетьa walk in the cold makes your body glow
Makarov.прогулка по морозу заставляет тело горетьwalk in the cold makes your body glow
Makarov.прогулка по морозу заставляет тело горетьa walk in the cold makes your body glow
gen.прости, что заставляю ждатьsorry to make you wait (sophistt)
gen.простите, что заставляю вас ждатьsorry to make you wait (sophistt)
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
Makarov.пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger
Makarov.раз или два семейные размолвки заставляли представителей двух семейств вставать на тропу войныonce or twice a family jar put two households at war
gen.с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждатьit was very rude of you to have kept me waiting
Makarov.силой заставлять голосоватьforce vote
inf.событие, которое заставляет понервничатьnailbiter (Alex Lilo)
inf.событие, которое заставляет понервничатьnail-biter (it was quite a nailbiter Alex Lilo)
Makarov.солнце заставляет доски растрескиватьсяthe sun checks timber
Makarov.спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебеthere is a calmness about your life which makes me hideously envious
gen.страх заставляет действоватьfear urges
Makarov.страх заставлял его бежатьfear winged his steps
gen.страхом заставлятьcow into (doing something Ремедиос_П)
Makarov.то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное обществоthe little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society
Makarov.то, что вы говорите, заставляет меня отказатьсяwhat you say leads me to refuse
gen.то, что заставляет гордитьсяelater
gen.то, что заставляет смирятьсяhumbler
obs.тот, кто заставляетcompeller
gen.тот, кто заставляетforcer
Makarov.тот, кто заставляет их слушатьсяthe reducer of them into order
gen.тот, кто заставляет смирятьсяhumbler
gen.тот, что заставляет гордитьсяelater
gen.угонять какое-либо транспортное средство, заставляя водителя изменить маршрутhijack
Makarov.угроза нападения заставляла нас нервничатьthe imminence of an attack made us all nervous
Makarov.угрозы вовсе не обязательно заставляют людей работатьthreats don't necessarily inspire people to work
gen.учитель не заставлял меня увлекаться тем же, чем и он самthe teacher did not prepossess me in favour of his pursuits
gen.учить кого-либо, заставляя повторять одно и то же много разparrot
Makarov.хитростью заставлять сделатьtrick into (что-либо)
gen.чем он/она живёт, что придаёт ему/ей силы, что заставляет его/её работать/делать что-тоwhat makes someone tick (anjou)
gen.чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловкоspare me embarrassment (AKarp)
gen.эта книга заставляет думатьthis book is very suggestive
Makarov.эта перспектива заставляет их держаться за работуthis prospect holds them tight to their work
gen.эта песня заставляет вспомнить о многомthis song brings back many memories
gen.это заставляет все переосмыслитьit puts everything in perspective (NGGM)
Makarov.это заставляет вспомнить аналогичный случайthis evokes a parallel
gen.это заставляет задуматьсяit puts everything in perspective (NGGM)
gen.это заставляет задуматьсяit makes you think
gen.это заставляет меняit makes me (Примеры, " It makes me squint" ("Из-за этого я всё время прищуривалась"). "It makes me wonder what he wants" ("Это заставляет меня задаться вопросом, чего он хочет"). Ralana)
gen.это заставляет меня любить егоthat makes me in love with him
gen.это заставляет нас рассматриватьthis leads one to regard
gen.это заставляет смеятьсяthat makes one laugh
Makarov.я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товарыI shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods
gen.я не заставляю себя много проситьlittle entreating serves my turn
Makarov.я не привык, чтобы меня заставляли ждатьI am unaccustomed to being kept waiting
gen.я постараюсь не заставлять её краснетьI'll try to spare her blushes
Showing first 500 phrases