Subject | Russian | English |
gen. | вас никто не заставляет | don't feel pressured (SAKHstasia) |
gen. | ваше поведение заставляет меня забывать о моём долге | your conduct cancels all my debts |
gen. | весть, которая заставляет трепетать все сердца | news that tingles all hearts |
Makarov. | вода это та движущая сила, которая заставляет работать мельницу | water provides the motive power that operates the mill |
gen. | Вода – это та движущая сила, которая заставляет работать мельницу | Water provides the motive power that operates the mill (Franka_LV) |
gen. | возмущаться тем, что заставляют ждать | fume because one is kept waiting |
gen. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. (TatEsp) |
gen. | выборы, которые заставляют понервничать | nail-biter election (Mr. Wolf) |
Makarov. | гравий заставляет воду подземных источников подниматься и вырываться на поверхность | the gravel causes the land-springs to rise and spew out upon the surface |
vulg. | девушка, которая работает в баре и заставляет клиента покупать ей выпивку обыч. подкрашенную воду, за которую он платит как за коньяк или виски, получая за это определённый процент от владельца бара | percentage girl (см. B-girl) |
gen. | деньги заставляют мир вертеться | money makes the world go round |
Makarov. | директора больше не могут понукать рабочих и заставлять их делать то, что они хотят | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want |
Makarov. | директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумается | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want |
Makarov. | добрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдать | it was kinder to put the old dog away than to let him suffer |
gen. | его постоянно заставляют делать грязную работу | he is constantly being picked on to do the dirty jobs |
gen. | её имя заставляет биться моё сердце | her name makes my heart pant |
gen. | её повадки заставляют вспоминать её мать | her manner is reminiscent of her mother |
gen. | её повадки заставляют вспомнить её мать | her manner is reminiscent of her mother |
gen. | жена заставляет его много тратить | he has an expensive wife |
gen. | женские слёзы всегда заставляют его складывать оружие | women's tears always make him capitulate |
gen. | женские слёзы всегда заставляют его уступать | women's tears always make him capitulate |
gen. | живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio |
Makarov. | запугиванием заставлять кого-либо сделать | bully someone into doing something (что-либо) |
gen. | заставляет задуматься | makes me wonder (Willie W.) |
gen. | заставляет задумываться | leads one to think (CafeNoir) |
gen. | заставляет меня задаться вопросом | makes me wonder (Willie W.) |
obs. | заставлять бледнеть | impallid |
gen. | заставлять бледнеть | pale |
gen. | заставлять кого-либо бодрствовать | keep up |
Makarov. | заставлять быстрее двигаться | rush |
Makarov. | заставлять быстрее идти | rush |
gen. | заставлять быстро бежать | race |
gen. | заставлять быстро бежать | run (лошадь и т.п.; особ. при езде верхом) |
gen. | заставлять быстро двигаться | scurry |
Makarov. | заставлять быстро делать | rush (что-либо) |
gen. | заставлять взглядом | look |
gen. | заставлять взглядом | look for |
gen. | заставлять вибрировать | vibrate |
Makarov. | заставлять возвращаться | throw back upon (кого-либо к чему-либо) |
Makarov. | заставлять возвращаться | throw back on (кого-либо к чему-либо) |
gen. | заставлять возвращаться | keep coming back (You keep me coming back for more. — Ты заставляешь меня возвращаться снова и снова. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | заставлять волноваться | unsettle |
Игорь Миг | заставлять волноваться | get under the skin |
gen. | заставлять волноваться | give someone palpitations (Mariam 321) |
gen. | заставлять впитываться | rub |
Makarov. | заставлять вращаться | circumvolve |
gen. | заставлять всплыть | surface |
Makarov. | заставлять вставать | get up |
gen. | заставлять кого-л. вступать в споры | lead smb. into arguments |
gen. | заставлять кого-либо всё время двигаться | keep moving |
Makarov. | заставлять кого-либо всё время повторять | keep someone repeating |
Makarov. | заставлять кого-либо всё время работать | keep someone working |
mil. | заставлять выйти из войны | knock out of the war |
gen. | заставлять выйти на улицы | drive onto the streets (the pressure that drove people onto the streets aleko.2006) |
gen. | заставлять / вынуждать | raise the price of something for (someone – кого-либо) заплатить более высокую цену за (что-либо) |
gen. | заставлять кого-либо выполнить | keep to (что-либо) |
Makarov. | заставлять выполнить роль | be tapped for a role |
Makarov. | заставлять высказываться | bring out (кого-либо) |
gen. | заставлять кого-л. выступить | move smb. to speak (to undertake an office, to take a decision, to offer one's help, etc., и т.д.) |
Makarov. | заставлять кого-либо выучить | beat into (что-либо) |
gen. | заставлять кого-либо выучить | beat (что-либо) |
Makarov. | заставлять говорить | bring out (кого-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо голосовать | pressure someone into vote |
gen. | заставлять давать обещание | book |
Gruzovik | заставлять дверь шкафом | block a door with a cupboard |
Makarov. | заставлять двигаться | force |
Makarov. | заставлять двигаться | get on |
gen. | заставлять двигаться | set (в каком-либо направлении) |
busin. | заставлять двигаться в заданном направлении | bring pressure to bear on |
Makarov. | заставлять двигаться в каком-либо направлении | set |
mil. | заставлять прорвавшегося противника двигаться в определённом направлении | canalize a penetration |
Makarov. | заставлять двигаться по предписанной траектории | guide |
Makarov. | заставлять действовать | work |
Игорь Миг | заставлять действовать | force one's hand |
Makarov. | заставлять кого-либо действовать вопреки его желанию | force someone's hand |
Makarov. | заставлять кого-либо действовать немедленно | force someone's hand |
Makarov. | заставлять кого-либо действовать немедленно, вопреки его желанию | force hand |
media. | заставлять действовать руководство | galvanize leadership (bigmaxus) |
Makarov. | заставлять действовать руководство | galvanize the leadership |
gen. | заставлять делать | put |
Makarov. | заставлять кого-либо что-либо делать | keep someone doing something |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | push someone to do something (что-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | make someone do something (что-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | keep at (что-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | get someone to do something (что-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | constrain someone to do something (что-либо) |
gen. | заставлять кого-либо делать | force to do (что-либо) |
gen. | заставлять что-либо делать | manhandle (ad_notam) |
Makarov. | заставлять кого-либо делать | force someone to do something (что-либо) |
gen. | заставлять делать | keep at |
Makarov. | заставлять кого-либо делать по-своему | work one's will upon (someone) |
Makarov. | заставлять делать тяжёлую работу | drudge (В.И.Макаров) |
gen. | заставлять кого-либо демонстрировать свои наилучшие качества | bring out the best in . (VLZ_58) |
Игорь Миг | заставлять держать язык за зубами | pressure into silence |
gen. | заставлять долго ждать себя | be kept waiting |
gen. | заставлять долго просить себя | be hard to persuade |
gen. | заставлять драться | fight |
gen. | заставлять кого-либо думать | make somebody think (valtih1978) |
gen. | заставлять кого-либо думать | make think (valtih1978) |
gen. | заставлять думать о | evoke connotations of (чем-либо; применительно к терминам и связанным с ними ассоциациям A.Rezvov) |
gen. | заставлять ждать | keep waiting (Do it quick, he ain't the kind you keep waiting.) |
gen. | заставлять ждать | keep someone hanging about (кого-либо) |
gen. | заставлять ждать | leave hanging (in midair Bullfinch) |
gen. | заставлять кого-либо ждать | keep somebody waiting (I was kept waiting by her all the time. – Она всё время заставляла меня ждать. TarasZ) |
inf. | заставлять ждать | leave someone dangling (VLZ_58) |
inf. | заставлять ждать | keep someone dangling (We were kept dangling for weeks while the bank reviewed our loan application. VLZ_58) |
gen. | заставлять ждать | keep hanging (in midair Bullfinch) |
gen. | заставлять кого-л. ждать | keep sb. waiting |
gen. | заставлять кого-л. ждать | keep smb. waiting |
gen. | заставлять кого-л. ждать | leave smb. waiting (guessing, standing there, etc., и т.д.) |
gen. | заставлять ждать | detain |
gen. | заставлять заговорить о себе | get oneself talked about |
Игорь Миг | заставлять задуматься | give pause for thought |
Игорь Миг | заставлять задуматься | be a wake-up call |
gen. | заставлять зазубривать | parrot |
gen. | заставлять кого-л., себя закончить работу | push smb., oneself to complete the job (to continue doing this dull work, to sell the picture, etc., и т.д.) |
Gruzovik, mil. | заставлять залечь противника | cause the enemy to go to the ground |
gen. | заставлять замолчать | talk down |
gen. | заставлять замолчать | put to silence |
gen. | заставлять замолчать | put down |
inf. | заставлять замолчать | shush |
inf. | заставлять замолчать | squash |
Makarov. | заставлять замолчать | hush up |
gen. | заставлять замолчать | silence |
gen. | заставлять замолчать | hush |
gen. | заставлять замолчать | squelch |
Makarov. | заставлять кого-либо заниматься | push someone to do something (чем-либо) |
Makarov. | заставлять кого-либо занять позицию | pressure someone into a stance |
inf. | заставлять заплатить | stick (кого-либо) |
inf. | заставлять запускать | kite (бумажный змей) |
gen. | заставлять застывать | set (известь и т.п.) |
gen. | заставлять идти | walk (подталкивая, волоча под руки) |
gen. | заставлять идти | hale |
Makarov. | заставлять идти вперёд | get on |
gen. | заставлять кого-л. идти вперёд | urge smb. on to go ahead |
gen. | заставлять идти шагом | walk |
gen. | заставлять извиваться | serpentine |
Makarov. | заставлять изменить | turn round (мнение и т. п.) |
gen. | заставлять кого-л. изменить | turn round (мнение, поведение, политику) |
Makarov. | заставлять изменить мнение | turn round (кого-либо) |
gen. | заставлять изменить направление | deflect |
Makarov. | заставлять изменить поведение | turn round (кого-либо) |
Makarov. | заставлять изменить политику | turn round (кого-либо) |
gen. | заставлять изнемогать от жары | swelter |
gen. | заставлять кого-либо изнурительно работать | make someone work beyond one's strength |
gen. | заставлять из-под палки | bludgeon into (doing something Anglophile) |
gen. | заставлять испытывать неловкость | make uncomfortable (andreon) |
gen. | заставлять их ждать | keep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc., и т.д.) |
mil. | заставлять капитулировать | knock out of the war |
Gruzovik, inf. | заставлять книгу | put a book in the wrong place |
gen. | заставлять кого-либо выполнить что-либо | keep to keep someone to something |
gen. | заставлять кого-либо действовать немедленно | force someone's hand |
inf. | заставлять кого-либо заплатить | stick |
gen. | заставлять кого-либо мучиться | lead somebody a pretty dance |
gen. | заставлять кого-либо мучиться | lead somebody a dance |
gen. | заставлять кого-либо продолжать делать что-либо | keep to keep someone at something |
gen. | заставлять кого-либо работать без передышки | keep someone's nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо работать без передышки | put someone's nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо работать без передышки | hold someone's nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо сконцентрироваться на чём-либо | keep in the now (ad_notam) |
gen. | заставлять кого-либо сконцентрироваться на чём-либо | keep in the moment (ad_notam) |
gen. | заставлять кого-либо согласиться | bring somebody into line |
gen. | заставлять кого-либо уйти | clear off (Secretary) |
gen. | заставлять кого-либо что-либо продолжать действовать | keep to keep someone something doing something |
gen. | заставлять кого-то сделать что-то | make someone do something (z484z) |
gen. | заставлять колыхаться | toss |
gen. | заставлять команду интенсивнее приналечь | urge the crew to greater efforts |
gen. | заставлять команду интенсивнее работать | urge the crew to greater efforts |
gen. | заставлять корчиться от смеха | have someone in fits of giggles (Mariam 321) |
gen. | заставлять краснеть | rouge |
gen. | заставлять краснеть | put to shame ("Putin is extremely well informed on a wide range of subjects (indeed, he would put many American candidates to shame) and he is capable of explaining difficult issues to the public in a simple and persuasive way.") |
Makarov. | заставлять краснеть | flush |
Игорь Миг | заставлять краснеть | cause red faces |
gen. | заставлять краснеть | raise a blush |
gen. | заставлять краснеть | bring out |
gen. | заставлять краснеть от стыда | put to the blush |
gen. | заставлять краснеть от стыда | put to shame |
gen. | заставлять кого-л. лгать | drive smb. into lying (into resigning, into going away, etc., и т.д.) |
inf. | заставлять летать | kite |
gen. | заставлять летать | fly |
gen. | заставлять лодку и т.д. плыть | swim a boat (a horse, a dog, etc.) |
inf. | заставлять кого-либо ломать голову | keep guessing (george serebryakov) |
mil. | заставлять лопасти поворачиваться то в одну, то в другую сторону по мере их вращения | swivel the blades to and fro as they rotate |
gen. | заставлять лошадь показать, что она умеет | put a horse through his paces |
gen. | заставлять людей бежать | start the men running |
Игорь Миг | заставлять людей включать мозги | get people to think |
Игорь Миг | заставлять людей думать | get people to think |
gen. | заставлять людей продолжать работу | keep people at their jobs |
mil. | заставлять маршировать | march |
gen. | заставлять мира | cause |
gen. | заставлять кого-л. много работать | force smb. to work hard (to sign a paper, to yield, to resign, to confess, to give in, to leave the town, etc., и т.д.) |
gen. | заставлять много работать | overwork |
Игорь Миг | заставлять молчать | pressure into silence |
gen. | заставлять молчать | silence |
gen. | заставлять молчать | muzzle |
media. | заставлять молчать оппозицию | muzzle opposition (bigmaxus) |
media. | заставлять молчать прессу | muzzle press (bigmaxus) |
gen. | заставлять кого-л. мучиться | lead smb. a pretty dance |
gen. | заставлять кого-либо на части рваться | keep hopping |
gen. | заставлять кого-либо напряжённо трудиться | keep busy |
Игорь Миг | заставлять насторожиться | raise flags |
Игорь Миг | заставлять насторожиться | give pause |
gen. | заставлять насторожиться | raise a red flag (grigoriy_m) |
mil. | заставлять наступающего противника рассредоточивать свои силы | divide an attack |
Игорь Миг | заставлять недоумевать | leave heads spinning |
Makarov. | заставлять немедленно исчезнуть | magic away |
gen. | заставлять нервничать | give the screaming willies (Taras) |
gen. | заставлять нервничать | give the willies (Taras) |
Makarov., inf. | заставлять нервничать | screw up |
Игорь Миг | заставлять нервничать | tick off |
Игорь Миг | заставлять нервничать | tie in knots |
inf. | заставлять нервничать | screw up (VLZ_58) |
inf. | заставлять кого л. нервничать | annoy (Val_Ships) |
Игорь Миг | заставлять нервничать | peeve |
Игорь Миг | заставлять нервничать | knock off-balance |
Игорь Миг | заставлять нервничать | set nerves to edge (Recent events set nerves to edge.) |
gen. | заставлять нервничать | make somebody sweat (trtrtr) |
gen. | заставлять носить спинодержатель | backboard |
gen. | заставлять о себе говорить | see tongues wagging |
gen. | заставлять о себе говорить | set tongues wagging |
gen. | заставлять о себе говорить | set jaws wagging |
gen. | заставлять о себе говорить | set chins wagging |
gen. | заставлять о себе говорить | set beards wagging |
gen. | заставлять общаться людей разных социальных положений | mix people of different social worlds |
gen. | заставлять оглядываться на себя | turn heads (Taras) |
gen. | заставлять опаздывать | laten |
Makarov. | заставлять кого-либо осуществлять перемены | force changes |
gen. | заставлять отвернуться | alien |
gen. | заставлять отвернуться | alienate |
mil. | заставлять противника отказаться от наступления | discourage an attack |
mil. | заставлять противника отказаться от наступления | deter an attack |
Makarov. | заставлять отказаться от наступления | discourage attack |
gen. | заставлять отклоняться | swerve |
mil., inf. | заставлять отсиживаться на аэродроме | maroon |
mil. | заставлять отступить | push someone back |
nautic. | заставлять парус наполниться | bagpipe |
obs. | заставлять пить | drench |
inf. | заставлять платить | stick (кого-либо) |
gen. | заставлять плыть | swim |
gen. | заставлять кого-л. плясать по своей дудке | rule the roast |
gen. | заставлять кого-л. плясать под свою дудку | dance any one upon one's wire |
gen. | заставлять кого-л. плясать под чужую дудку | make a person sing to another tune |
gen. | заставлять побледнеть | pale |
Игорь Миг | заставлять поверить | give credence to |
Игорь Миг | заставлять поверить в | give credibility to |
context. | заставлять человека поверить в собственное безумие | gaslight (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д. AnnaOchoa) |
Игорь Миг | заставлять поверить в то, что | sucker into thinking that |
gen. | заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путём | mislead someone into thinking that |
gen. | заставлять кого-либо поверить во что-либо обманным путём | mislead someone into believing that |
Makarov. | заставлять повернуть назад | turn back |
fig. | заставлять повиноваться | bring to heel (Andrey Truhachev) |
Makarov. | заставлять кого-либо повиноваться | bind to |
Игорь Миг | заставлять поволноваться | unsettle |
gen. | заставлять под нажимом | club (кого-либо сделать что-либо) |
Makarov. | заставлять подниматься | get up |
Makarov. | заставлять кого-либо подчиниться | enforce obedience on |
Makarov. | заставлять подшипники вибрировать | dither the bearings (для устранения трения в приборах) |
Makarov. | заставлять пойти на компромисс | squeeze compromise |
Makarov. | заставлять пойти на уступки | force concessions |
mil. | заставлять покидать укрытие | flush from cover |
gen. | заставлять покинуть | stir up from (норку, убежище sankozh) |
media. | заставлять покинуть страну | force out of a country (bigmaxus) |
Makarov. | заставлять поклясться | swear to |
Makarov. | заставлять поклясться | swear in (в чём-либо) |
gen. | заставлять поклясться | swear (в чём-либо) |
gen. | заставлять покраснеть | put to the blush |
gen. | заставлять полюбить | endear |
Игорь Миг | заставлять помалкивать | pressure into silence |
Игорь Миг | заставлять понервничать | unnerve |
Игорь Миг | заставлять понервничать | stir the pot |
gen. | заставлять поскальзываться | trip |
gen. | заставлять потерять самообладание | run away with |
gen. | заставлять потеть | sweat |
gen. | заставлять потупить глаза | bear down |
busin. | заставлять кого-л. почувствовать себя уникальным | make smb feel special |
Makarov. | заставлять появиться | call up |
gen. | заставлять появиться как по волшебству | conjure up (WiseSnake) |
Makarov. | заставлять появляться | summon up |
gen. | заставлять поёжиться | give a little shiver |
Игорь Миг | заставлять призадуматься | give pause for thought |
Игорь Миг | заставлять призадуматься | give pause to |
Игорь Миг | заставлять призадуматься | raise flags |
Игорь Миг | заставлять признать свою вину | extract a confession |
Игорь Миг | заставлять признать свою вину | coerce into confession |
gen. | заставлять принимать влево | passage |
gen. | заставлять принимать вправо | passage (лошадь) |
gen. | заставлять принять бой | bring to bay |
gen. | заставлять принять бой | drive to bay |
media. | заставлять к-л принять позицию | pressure sb into a stand (bigmaxus) |
media. | заставлять к-л принять позицию | pressure sb into a stance (bigmaxus) |
gen. | заставлять кого-л. присягать | swear |
fig. | заставлять проговориться | draw the badger |
Makarov. | заставлять кого-либо, что-либо продолжать действовать | keep someone, something doing something |
gen. | заставлять кого-либо продолжать делать | keep at (что-либо) |
gen. | заставлять что-либо проникать | strike into (во что-либо) |
Makarov. | заставлять что-либо проникать во | strike something into something (что-либо) |
mil. | заставлять прорвавшиеся танки отойти | eject tanks |
Makarov. | заставлять противника отказаться от наступления | discourage attack |
mil. | заставлять противника преждевременно развернуться | force the enemy to deploy early |
Makarov. | заставлять кого-либо проявить себя с невыгодной стороны | play off |
gen. | заставлять проявить себя с невыгодной стороны | play off (кого-либо) |
seism. | заставлять пульсировать | pulse |
gen. | заставлять путём нравственного влияния | awe |
gen. | заставлять работать | work |
gen. | заставлять работать | ply |
gen. | заставлять работать | yoke |
gen. | заставлять работать | operate |
gen. | заставлять кого-либо работать без отдыха | bring nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо работать без отдыха | keep someone's nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо работать без отдыха | hold s nose to the grindstone |
gen. | заставлять кого-либо работать без отдыха | hold nose to the grindstone |
Makarov. | заставлять кого-либо работать без передышки | put someone's nose to the grindstone |
Makarov. | заставлять кого-либо работать без передышки | keep someone's nose to the grindstone |
Makarov. | заставлять кого-либо работать без передышки | hold someone's nose to the grindstone |
gen. | заставлять работать кого-либо до бесчувствия | make someone work beyond one's strength |
gen. | заставлять работать кого-либо до изнеможения | make someone work beyond one's strength |
gen. | заставлять работать кого-либо до упадка сил | make someone work beyond one's strength |
gen. | заставлять работать сверх сил | rack |
gen. | заставлять работать слишком много | overwork |
gen. | заставлять рабочих колоть дрова | set the men to chop wood (the men to saw wood, the boys to dig a field, the pupils to work at their algebra, the girl to shell peas, the pupils to sing, etc., и т.д.) |
gen. | заставлять рабочих работать интенсивней | urge the workmen on |
Makarov. | заставлять раскошелиться | shake the money tree |
gen. | заставлять раскошелиться | shake |
jarg. | заставлять кого-л. раскошелиться на десять долларов | shake smb. down for ten dollars (for a big sum of money, etc., и т.д.) |
mil. | заставлять рикошетировать | deflect fire |
gen. | заставлять свернуть с пути | swerve (Nothing could swerve him. Юрий Гомон) |
gen. | заставлять свободно и быстро скользить | run (Aly19) |
Makarov. | заставлять кого-либо сделать | bring someone to do something (что-либо) |
gen. | заставлять себя | push oneself (VLZ_58) |
gen. | заставлять себя ждать | be a long time coming (Anglophile) |
gen. | заставлять себя ждать | keep waiting |
gen. | заставлять себя заснуть | get to sleep |
gen. | заставлять себя просить | need a lot of asking |
gen. | заставлять себя сделать | challenge oneself (что-либо SirReal) |
gen. | заставлять себя сделать | screw oneself up to do |
gen. | заставлять себя упрашивать | be hard to persuade (Anglophile) |
Makarov. | заставлять сердце биться | make the heart beat |
Makarov. | заставлять сердце болеть | make the heart ache |
gen. | заставлять сидеть | keep in (в помещении) |
gen. | заставлять сидеть дома | keep in (больного) |
gen. | заставлять силой | coerce (Taras) |
gen. | заставлять силой | press (делать что-либо) |
inf. | заставлять силой | strong-arm (They were strong-armed into paying – Их силой заставили заплатить • He tried to strong-arm me into cooperating – Он пытался силой заставить меня сотрудничать с ним Taras) |
gen. | заставлять силой | concuss (lop20) |
gen. | заставлять силой возвратить отнятое неправдой | disgorge |
gen. | заставлять силой возвратить отнятое обманом | disgorge |
gen. | заставлять силой оружия | bayonet |
gen. | заставлять что-л. сильно выдаваться перед другим | bring out in strong relief |
Makarov. | заставлять систему работать | make system work |
gen. | заставлять склонить голову | humble (в знак уважения) |
Makarov. | заставлять скользить | slide |
gen. | заставлять скользить быстро и без труда | run |
gen. | заставлять скучать | make sb feel bored (just_green) |
gen. | заставлять слишком много работать | overwork |
gen. | заставлять слушаться | cow (запугиванием) |
gen. | заставлять кого-либо смеяться от души | give someone a good laugh (This gave me a good laugh! Most people stealing a car have no desire to have kidnapping charges. Игорь Миголатьев) |
Makarov. | заставлять кого-либо снижать цены | bring down |
avia. | заставлять совершить посадку | force down |
Makarov. | заставлять кого-либо согласиться | bring someone into line |
gen. | заставлять сойти | dismount (с возвышенности) |
mil. | заставлять солдат выступать из рядов | draw out |
gen. | заставлять споткнуться | stumble |
gen. | заставлять спотыкаться | trip |
gen. | заставлять стекать | discharge (о жидкости) |
gen. | заставлять стол блюдами | spread a table with dishes |
gen. | заставлять стол блюдами | spread dishes on the table |
Игорь Миг | заставлять страдать | inflict pain on |
gen. | заставлять страдать | agonize |
Makarov. | заставлять страдать | bow down (кого-либо) |
Makarov. | заставлять страдать | smart |
vulg. | заставлять кого-либо страдать | break someone's balls |
gen. | заставлять страдать | bow down pass (кого-либо) |
gen. | заставлять танцевать | dance |
gen. | заставлять твердеть | set |
gen. | заставлять терять голову | mad |
uncom. | заставлять трепетать | throb |
gen. | заставлять трепетать | toss |
vulg. | заставлять кого-либо тяжело работать | give hell to (someone) |
gen. | заставлять уделять больше внимания | put more emphasis on (ArcticFox) |
gen. | заставлять уделять больше внимания | place more focus on (ArcticFox) |
Makarov. | заставлять уйти | make leave |
gen. | заставлять уйти | march |
gen. | заставлять кого-л. уйти оттуда | decide smb. to leave the place (to speak to them about it, to broach the subject, etc., и т.д.) |
gen. | заставлять уклоняться | warp |
Makarov. | заставлять умирать мучительной и медленной смертью | kill by inches |
gen. | заставлять кого-л. усердно много работать | work smb. hard (long hours) |
Игорь Миг | заставлять усомниться в | throw into question |
Makarov. | заставлять кого-либо уступать | push aside (место) |
gen. | заставлять ученика работать | force a pupil |
gen. | заставлять ходить | haul (куда-либо) |
gen. | заставлять ходить по струнке | run a tight ship (Anglophile) |
gen. | заставлять ходить по струнке | reduce to servile obedience (Anglophile) |
gen. | заставлять хромать | hobble |
gen. | заставлять что-либо проникать во что-либо втыкать | strike to strike something into something |
gen. | заставлять что-то сделать, играя на чувстве вины | guilt (to manipulate, guilt, or force into (something) Igor Klenovy) |
gen. | заставлять чувствовать себя неполноценным | intimidate (Ремедиос_П) |
busin. | заставлять штат придерживаться строгого графика работы | force staff to stick to rigid hours |
mil. | заставлять экипаж танка задраить люки | button up tank |
gen. | заставляя вибрировать | allow to vibrate |
inf. | заставляя людей восхищаться | make people go ahh (lop20) |
gen. | звёзды заставляют нас ложиться спать | the stars have us to bed |
gen. | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
inf. | лук заставляет людей плакать | Onions make your eyes water (Andrey Truhachev) |
Makarov. | людей иногда приходится заставлять искать себе работу | people often have to be chivied into finding a job |
gen. | люди не любят, когда их заставляют ждать | people do not like to be kept waiting |
Makarov. | многие служащие считают управляющего жаждущим власти солдафоном, который заставляет их соблюдать смехотворные правила и использовать дурацкие устаревшие методы | many employees consider the office manager a power-hungry martinet who forces them to follow ridiculous rules and to use foolish, outdated methods |
Makarov. | мы не будем заставлять ждать наших читателей | we will not detain our readers |
gen. | насильно заставлять | press gang |
gen. | насильно заставлять | press-gang |
gen. | не заставляй меня говорить тебе это дважды | I'm only telling you this once (q3mi4) |
gen. | не заставляй меня повторять! | I shan't tell you again! |
gen. | не заставляй меня слушать это | spare me the pain of hearing it |
gen. | не заставляйте его краснеть | spare his blushes |
gen. | не заставляйте его петь, он очень устал | he is very tired |
gen. | не заставляйте его петь, он очень устал | don't force him to sing |
gen. | не заставляйте меня ждать | don't keep me waiting |
gen. | не заставляйте меня краснеть | spare my blushes (Anglophile) |
gen. | не заставлять краснеть | save one's blushes (Аксиома) |
gen. | не заставлять себя ждать | not to be late in coming (scherfas) |
gen. | не заставлять себя просить | consent readily |
gen. | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there |
gen. | никто тебя не заставляет | don't feel pressured (SAKHstasia) |
Makarov. | ожидание операции заставляет многих людей нервничать | waiting for an operation tends to tense most people up |
Makarov. | ожидание операции многих людей заставляет нервничать | waiting for an operation tends to screw most people up |
gen. | он всегда заставлял нас безудержно хохотать | he always set us off into fits of laughter |
Makarov. | он жаждет мира, а его заставляют воевать | he longs for peace but are driven to war |
gen. | он заставляет её делать всё, что он захочет | he makes her do anything he wants |
gen. | он заставляет людей работать не покладая рук | he works his men hard |
gen. | он заставляет учеников трудиться | he keeps his pupils at it |
gen. | он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души | he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry) |
gen. | он заставлял их долго работать | he worked them long hours |
gen. | он заставлял их работать до полного изнеможения | he worked them nearly to death |
Makarov. | он заставлял нас напряжённо работать | he worked us hard |
Makarov. | он не любит, когда его заставляют ждать | he doesn't like to be kept waiting |
Makarov. | он рассматривал её, а она заставляла себя сидеть спокойно под его пристальным взглядом | he considered her and she forced herself to sit calmly under his gaze |
Makarov. | она заставляла детей делать что-либо с помощью хитрости | she aroused the children with tricks |
Makarov. | она заставляла детей делать что-либо с помощью хитрости | she aroused the children with tricks |
gen. | она не выносит, когда её заставляют ждать | she can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
gen. | она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себя | it is thoughtless of her to keep us waiting so long |
gen. | она терпеть не может, когда её заставляют ждать | she can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.) |
Makarov. | они заставляли его ловчить | they prompted him to shift |
Makarov. | они стремятся к миру, а их заставляют воевать | they long for peace but are driven to war |
gen. | они толкали его на уловки, они заставляли его ловчить | they prompted him to shift |
gen. | письма в газету заставляют её действовать | letters to the editor trigger the press |
Makarov. | побоями заставлять | flog into (учить что-либо) |
gen. | побоями заставлять | flog (учить что-либо) |
gen. | похищать транспортное средство, заставляя водителя изменить маршрут | hijack |
avia. | похищать транспортное средство, заставляя лётчика изменить маршрут | hijack |
Makarov. | появление ребёнка очень часто заставляет молодых мужчин и женщин остепениться | having a baby often settles a young man and woman down |
Makarov. | прогулка по морозу заставляет кожу гореть | a walk in the cold makes your body glow |
Makarov. | прогулка по морозу заставляет тело гореть | walk in the cold makes your body glow |
Makarov. | прогулка по морозу заставляет тело гореть | a walk in the cold makes your body glow |
gen. | прости, что заставляю ждать | sorry to make you wait (sophistt) |
gen. | простите, что заставляю вас ждать | sorry to make you wait (sophistt) |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
Makarov. | пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
Makarov. | раз или два семейные размолвки заставляли представителей двух семейств вставать на тропу войны | once or twice a family jar put two households at war |
gen. | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать | it was very rude of you to have kept me waiting |
Makarov. | силой заставлять голосовать | force vote |
inf. | событие, которое заставляет понервничать | nailbiter (Alex Lilo) |
inf. | событие, которое заставляет понервничать | nail-biter (it was quite a nailbiter Alex Lilo) |
Makarov. | солнце заставляет доски растрескиваться | the sun checks timber |
Makarov. | спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебе | there is a calmness about your life which makes me hideously envious |
gen. | страх заставляет действовать | fear urges |
Makarov. | страх заставлял его бежать | fear winged his steps |
gen. | страхом заставлять | cow into (doing something Ремедиос_П) |
Makarov. | то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society |
Makarov. | то, что вы говорите, заставляет меня отказаться | what you say leads me to refuse |
gen. | то, что заставляет гордиться | elater |
gen. | то, что заставляет смиряться | humbler |
obs. | тот, кто заставляет | compeller |
gen. | тот, кто заставляет | forcer |
Makarov. | тот, кто заставляет их слушаться | the reducer of them into order |
gen. | тот, кто заставляет смиряться | humbler |
gen. | тот, что заставляет гордиться | elater |
gen. | угонять какое-либо транспортное средство, заставляя водителя изменить маршрут | hijack |
Makarov. | угроза нападения заставляла нас нервничать | the imminence of an attack made us all nervous |
Makarov. | угрозы вовсе не обязательно заставляют людей работать | threats don't necessarily inspire people to work |
gen. | учитель не заставлял меня увлекаться тем же, чем и он сам | the teacher did not prepossess me in favour of his pursuits |
gen. | учить кого-либо, заставляя повторять одно и то же много раз | parrot |
Makarov. | хитростью заставлять сделать | trick into (что-либо) |
gen. | чем он/она живёт, что придаёт ему/ей силы, что заставляет его/её работать/делать что-то | what makes someone tick (anjou) |
gen. | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко | spare me embarrassment (AKarp) |
gen. | эта книга заставляет думать | this book is very suggestive |
Makarov. | эта перспектива заставляет их держаться за работу | this prospect holds them tight to their work |
gen. | эта песня заставляет вспомнить о многом | this song brings back many memories |
gen. | это заставляет все переосмыслить | it puts everything in perspective (NGGM) |
Makarov. | это заставляет вспомнить аналогичный случай | this evokes a parallel |
gen. | это заставляет задуматься | it puts everything in perspective (NGGM) |
gen. | это заставляет задуматься | it makes you think |
gen. | это заставляет меня | it makes me (Примеры, " It makes me squint" ("Из-за этого я всё время прищуривалась"). "It makes me wonder what he wants" ("Это заставляет меня задаться вопросом, чего он хочет"). Ralana) |
gen. | это заставляет меня любить его | that makes me in love with him |
gen. | это заставляет нас рассматривать | this leads one to regard |
gen. | это заставляет смеяться | that makes one laugh |
Makarov. | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
gen. | я не заставляю себя много просить | little entreating serves my turn |
Makarov. | я не привык, чтобы меня заставляли ждать | I am unaccustomed to being kept waiting |
gen. | я постараюсь не заставлять её краснеть | I'll try to spare her blushes |