Subject | Russian | English |
gen. | делать слишком большой запас | overstock |
Makarov. | думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round |
gen. | ей пришлось запастись терпением | this was a tax on her patience |
refrig. | запас хладагента | refrigerant stock (в системе охлаждения Andreyka) |
gen. | запаситесь достаточным количеством времени | ensure you have plenty of time (sankozh) |
gen. | запаситесь терпением | bear with me (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj) |
econ. | запасти в хранилищах | take into floating storage (MichaelBurov) |
gen. | запасти на зиму | lay in store for the winter |
Makarov. | запасти провизии на дорогу | lay in supplies for the journey |
Makarov. | запасти уголь на зиму | lay in coals for the winter |
gen. | запастись бумагой | put down paper |
gen. | запастись вареньем | stock up on jam (babel) |
gen. | запастись всем необходимым для путешествия | make provision for a journey |
Makarov. | запастись едой на зиму | store up the food against winter |
gen. | запастись едой на зиму | store up food against winter |
gen. | запастись едой на зиму | store up food against the winter |
Makarov. | запастись мукой | lay in a stock of flour |
gen. | запастись мясными продуктами | stock up on meat (Taras) |
gen. | запастись пищей | supply oneself with food (with water, with money, etc., и т.д.) |
inf. | запастись попкорном | get the popcorn ready ('More) |
slang | запастись попкорном | pop some popcorn (интернет-сленг, напр., "I'm poppin' some popcorn for the comments" – "Запасся попкорном в ожидании комментов" Рина Грант) |
inf. | запастись попкорном | get some popcorn out ('More) |
inf. | запастись попкорном | get some popcorn ready ('More) |
gen. | запастись провиантом | provide oneself with food (Andrey Truhachev) |
brit. | запастись провизией | stock up on provisions (ART Vancouver) |
gen. | запастись продовольствием | provide oneself with food (Andrey Truhachev) |
gen. | запастись продуктами для путешествия | stock up with food for a journey (Taras) |
math. | запастись терпением | school oneself in patience |
gen. | запастись терпением | be patient (Anglophile) |
Makarov. | запастись терпением | possess one's mind |
Makarov. | запастись терпением | possess one's soul |
Makarov. | запастись терпением | call on one's service of patience |
gen. | запастись терпением | have plenty of patience (Drivers trying to get to Surrey will need plenty of patience due to a police incident on the Pattullo Bridge. -- нужно запастись терпением ART Vancouver) |
gen. | запастись терпением | sit tight (Shareholders are advised to sit tight and see how the situation develops Taras) |
gen. | запастись терпением | arm oneself with patience (Anglophile) |
gen. | запастись терпением | have patience (Anglophile) |
gen. | запастись терпением | possess one's mind |
gen. | запастись терпением | possess soul in patience |
gen. | запастись терпением | possess one's soul |
gen. | запастись терпением | possess oneself |
Игорь Миг | запастись товарами длительного пользования | stock up on durable goods |
Makarov. | запастись углём на зиму | take in coal for the winter |
gen. | запастись фотоаппаратом | provide oneself with a camera (with an umbrella, with food and weapons, etc., и т.д.) |
proverb, literal. | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой | he should have a long spoon that sups with the devil (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро) |
Makarov., literal., proverb | кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой | he should have a long spoon that sups with the devil (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро,) |
idiom. | надеюсь, вы запаслись хорошим оправданием | this better be good (объяснением sea holly) |
Makarov. | нам обязательно надо запастись сахаром, пока цены снова не взлетели | we must make sure to buy in sugar before the price rises again |
Makarov. | нам следует запастись вином для вечеринки | we should get some wine in for the party |
gen. | он запасся едой и питьём на тридцать шесть часов | he stocked up with food and drink for thirty six hours |
gen. | оставлять запас | margin |
gen. | пополнить запас | restock |
gen. | пополнить запас | renew |
gen. | пополнять запас | renew |
Makarov. | пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотами | the students came armed with pencils and notebooks |
Makarov. | пришли студенты, запасшиеся карандашами и блокнотами | students came armed with pencils and notebooks |
gen. | хорошенько запастись | stock up (Dude67) |