DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing закрываться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
trav.билетные кассы музея закрываются на час раньшеticket offices close an hour before the museum's closing time (Alex_Odeychuk)
Makarov.в Англии магазины закрываются слишком часто и слишком раноin England shops close far too often and far too early
tech.вентиль закрываетсяthe gate closes (не проводит)
Makarov.вентиль закрываетсяgate closes (не проводит)
gen.волосы закрывают ей глазаlocks trail over her eyes
Makarov.врачи и сестры, делающие операцию, должны закрывать нос и рот специальной чистой тканьюdoctors and nurses working in an operating theatre have to mask their noses and mouths with a specially clean cloth
brit.время, после которого закрываются пабыchucking-out time (DoctorKto)
astronaut.встраивать и закрывать обтекателемfair into
Makarov.Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церквиWolsey could not blind himself about the true condition of the church
Makarov.герметически закрыватьseal up
nanoгерметически закрыватьdeadface
gen.герметически закрыватьseal
gen.герметически закрывать в стеклянной посудеglass (консервы и т.п.)
gen.глаза ребёнка закрываютсяthe child's eyes close
astronaut.грузовой отсек закрываемый двумя створкамиtwo doors-covered cargo bay
O&G, tengiz.давление заставляет закрыватьсяPressure-Tends-to-Close (конфигурация затвора регулирующего клапана Yeldar Azanbayev)
O&G, tengiz."давление заставляет закрываться"pressure-tends-to-close
Makarov.дверцы шкафа должны хорошо подогнаны, чтобы они плотно закрывалисьthe sides of the drawer should be dovetailed into each other to join well
gen.дверь закрывается легкоthe door shuts easily
gen.дверь закрывается на ключthe door is locked with key (Major Tom)
gen.дверь закрывается самаthe door closes by itself (VLZ_58)
gen.дверь закрывается самаthe door shuts of itself
gen.дверь закрывается тугоthe door shuts hard
Makarov.дверь закрывалась легкоthe door shut gently
gen.дверь и т.д. как следует и т.д. не закрываетсяthe door the box, etc. doesn't close well (easily, etc.)
gen.дверь и т.д. как следует и т.д. не закрываетсяthe door the box, etc. doesn't close properly (easily, etc.)
Makarov.дверь легко закрываетсяthe door closes easily
gen.дверь можешь не закрывать, не беспокойся!don't bother to lock the door!
Makarov.дверь не закрываетсяthe door won't fasten
gen.дверь не закрываетсяthe door won't shut
Makarov.дверь неплотно закрываетсяthe door does not close properly
Makarov.дверь неплотно закрываетсяthe door does not close fast
gen.дверь плотно закрываетсяthe door shuts tightly
gen.дверь и т.д. плохо и т.д. закрываетсяthe door the box, etc. doesn't close well (easily, etc.)
gen.дверь и т.д. плохо и т.д. закрываетсяthe door the box, etc. doesn't close properly (easily, etc.)
Makarov.дверь покосилась и плохо закрываетсяthe door is warped and it won't close properly
inf.день, когда из-за снегопада закрываются школы и другие учрежденияsnow day (framboise)
Makarov.Джим так хотел взойти на гору, что закрывал глаза на все трудностиthe desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties
Makarov.Джим так хотел подняться на вершину, что закрывал глаза на все трудностиthe desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties
telecom.диалоговое окно закрываетсяthe dialog box is closed (oleg.vigodsky)
gen.доска, которой закрывают камин на летнее времяfire board
abbr.закрывается при аварииF. C. (fail closed Bobrovska)
automat.закрывается при отказеfail close
O&G, sakh.a.закрывается при отказе управляющей средыclosing upon loss of powering medium
gen.Закрывайте двери за собой, пожалуйста!Close the door behind you, please (Voledemar)
Makarov.закрывать банкуclose the jar
busin.закрывать бизнесclose the business down
Makarov.закрывать брешьseal off a breach
Makarov.закрывать брешьclose a breach
gen.закрывать брешьstop a gap (Anglophile)
mil.закрывать брешь в оборонеrepair a breach
mil.закрывать брешь в оборонеseal off a breach
Makarov.закрывать брешь в оборонеreseal a defensive line
econ.закрывать бухгалтерские книгиclose the books
busin.закрывать бухгалтерские книгиbalance the books
busin.закрывать бухгалтерскую книгу в конце отчётного периодаclose a book
zoot.закрывать в клеткеcage up (Andrey Truhachev)
gen.закрывать в принудительном порядкеimpose a shutdown (Ремедиос_П)
gen.закрывать кого-л. в тюрьмеshut smb. in prison (a man in a dungeon, a bird into a cage, a dog in a house, etc., и т.д.)
gen.закрывать кого-л. в тюрьмуshut smb. in prison (a man in a dungeon, a bird into a cage, a dog in a house, etc., и т.д.)
gen.закрывать видblock the view of (The trees block the view of the snow-covered mountains. acebuddy)
transp.закрывать воздушную заслонку карбюратораchoke a carburetor
busin.закрывать вопросget off the point
Gruzovikзакрывать воротаclose the gates
Gruzovikзакрывать воротаclose the gate
astronaut.закрывать ВППclose the runway
gen.закрывать вуальюveil
gen.закрывать газturn off the gas (the water, the tap, the shower, etc., и т.д.)
busin.закрывать главную бухгалтерскую книгу в конце отчётного периодаclose the ledger
fig.закрывать глазаwink
gen.закрывать глазаturn blind eye (to something Vadim Rouminsky)
gen.закрывать глазаshut one's eyes (one's mouth, рот)
literal.закрывать глазаclose one's eyes (Юрий Гомон)
fig.закрывать глазаwinking
literal.закрывать глазаcover one's eyes (чем-либо: She covered her eyes with her hands. 4uzhoj)
literal.закрывать глазаblindfold (чем-либо Юрий Гомон)
literal.закрывать глазаshut one's eyes (В.И.Макаров)
gen.закрывать глазаhood
gen.закрывать глаза наblench (что-либо)
gen.закрывать глаза наturn a blind eye to (-:/: The corrupt police chief turned a blind eye to the open gambling in the town dykov)
gen.закрывать глаза наremain blind to something (что-либо Wif)
gen.закрывать глаза наblink at (что-либо)
Makarov.закрывать глаза наturn a blind eye to something (что-либо)
Makarov.закрывать глаза наturn a blind eye on something (что-либо)
Makarov.закрывать глаза наshut one's eyes to something (что-либо)
Makarov.закрывать глаза наconnive at
Makarov.закрывать глаза наclose one's eyes to something (что-либо)
Makarov.закрывать глаза наblink at
gen.закрывать глаза наblinker at (Victor Parno)
gen.закрывать глаза наbenign
gen.закрывать глаза наblench
Игорь Мигзакрывать глаза наnot to bat an eye
gen.закрывать глаза наturn the blind eye to
gen.закрывать глаза наblink the fact that (на то, что... Anglophile)
gen.закрывать глаза наneglect
Makarov.закрывать глаза наturn the blind eye to something (что-либо)
fig.закрывать глаза наsuspend disbelief (Ремедиос_П)
idiom.закрывать глаза наwink
idiom.закрывать глаза наscrew up eyes to (на что-либо)
idiom.закрывать глаза наturn a blind eye to (на что-либо)
idiom.закрывать глаза наblink (at something / на что-либо)
idiom.закрывать глаза наscrew up eyes to
idiom.закрывать глаза наblink
book.закрывать глаза наdissemble
Makarov.закрывать глаза наturn the blind eye (на что-либо)
rhetor.закрывать глаза наput a blind eye to (Alex_Odeychuk)
inf.закрывать глаза наcut someone some slack (потворствовать alia20)
Gruzovikзакрывать глаза наshut one's eyes to
Игорь Мигзакрывать глаза наshrink from
gen.закрывать глаза наblink (на что-либо)
gen.закрывать глаза на что-либоturn the blind eye to (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
gen.закрывать глаза на что-либоturn the blind eye (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
gen.закрывать глаза наshut eyes to
gen.закрывать глаза наlook the other way (Anglophile)
gen.закрывать глаза наturn blind eye (to something Vadim Rouminsky)
Makarov.закрывать глаза наto benign neglect
Makarov.закрывать глаза наturn a blind eye to (на что-либо)
Makarov.закрывать глаза наturn a blind eye (на что-либо)
Makarov.закрывать глаза наclose one's eyes to (на)
Makarov.закрывать глаза наapply the blind eye (на что-либо)
Makarov.закрывать глаза наwink at (что-либо)
gen.закрывать глаза наclose one's eyes to что-либо (ustug80)
Makarov.закрывать глаза на чью-либо жестокостьbe blind to someone's cruelty
gen.закрывать глаза на чьи-л. недостаткиshut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.)
Makarov.закрывать глаза на опасностьact like an ostrich
gen.закрывать глаза на чьи-либо похожденияturn a blind eye to philanderings
gen.закрывать глаза на реальностьblink reality (trtrtr)
Makarov.закрывать глаза на собственные недостаткиbe blind to one's own defects
Makarov.закрывать глаза на соперничествоput aside rivalry
Makarov.закрывать глаза на чьи-либо страданияbe blind to someone's suffering
gen.закрывать глаза на тот факт, чтоblink the fact (Anglophile)
gen.закрывать глаза на трудностиput aside difficulties
gen.закрывать глаза на трудностиput aside one's difficulties
fig.закрывать глаза на фактыhide head in the sand (Anglophile)
gen.закрывать глаза на фактыrun away from the facts (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.)
gen.закрывать глаза на фактыrun away from facts
gen.закрывать глаза на что-тоclose one's eyes to something
gen.закрывать глаза на чьи-л. недостаткиpass over smb.'s faults
gen.закрывать глаза рукойcover one's eyes with one's hand (one's head with a scarf, etc., и т.д.)
gen.закрывать голову капюшономcowl
mil.закрывать границыseal borders
logist.закрывать двери вагонаsecure the rail car
gen.закрывать двери на ночьlock the doors at night
gen.закрывать дверьshut the door behind (smb., за кем-л.)
gen.закрывать дверьshut the door after (smb., за кем-л.)
gen.закрывать дверьshut up a door (a box, a lid, etc., и т.д.)
gen.закрывать дверьshoot (на задвижку)
gen.закрывать дверьshut the door upon (smb., за кем-л.)
gen.закрывать дверьshut a door (a gate, a stable, a window, a drawer, a box, etc., и т.д.)
gen.закрывать дверь калитку за посетителямиclose the door the gates after the visitors
gen.закрывать делоshut one's business (a factory, a mine, an office, etc., и т.д.)
gen.закрывать деревьямиimbower
gen.закрывать деревьямиimbowel
obs.закрывать деревьямиimbow
gen.закрывать деревьямиembower
Gruzovikзакрывать детей в комнатеlock the children in a room
gen.закрывать детей в комнатеlock
Gruzovikзакрывать детей в комнатеshut the children in a room
gen.закрывать дискуссиюclosure
fenc.закрывать дистанциюclose the distance
Makarov.закрывать для взлета и посадкиsock in (по метеорол. условиям; об аэродроме)
gen.закрывать для взлёта и посадкиsock in (аэродром, по метеорологическим условиям)
ed.закрывать долгиcomplete missed assignments (VLZ_58)
gen.закрывать дорогуset up roadblocks (Вместо того чтобы пресекать отдельные нарушения, закрывают дорогу, создают проблемы тысячам законопослушных, инициативных граждан = Instead of dealing with specific violations, they set up roadblocks, create problems for thousands of law-abiding, enterprising citizens Alexander Demidov)
Makarov.закрывать что-либо доскамиencase something in boards
Makarov., amer.закрывать доскамиbox up
gen.закрывать доступsever access (Ремедиос_П)
gen.закрывать доступcut off access (Ремедиос_П)
gen.закрывать доступseal
mech.eng., obs.закрывать доступthrottle (газа, пара и т.п.)
gen.закрывать доступ в районcordon off area (Andrey Truhachev)
gen.закрывать доступ кseal off (Ремедиос_П)
mech.eng., obs.закрывать дроссельный клапанthrottle down
gen.закрывать жалюзиdraw the blinds (bookworm)
gen.закрывать за собой дверьclose the door behind oneself
Makarov.закрывать заводclose down a plant
gen.закрывать заводclose down a factory
gen.закрывать заседаниеadjourn a meeting
gen.закрывать землёйearth
gen.закрывать зонтикshut an umbrella
gen.закрывать им доступ в это помещениеbar them from this place (from the university, from the laboratory, etc., и т.д.)
gen.закрывать кавычкиunquote
avia.закрывать капотомturn turtle
gen.закрывать капотомcowl (двигатель)
gen.закрывать капюшономhood
gen.закрывать кастрюлюcover a saucepan
gen.закрывать кафеshut up a cafe (the stores, a school, etc., и т.д.)
Makarov.закрывать книгуclose the book
Makarov.закрывать колпачкомcover
gen.закрывать колпачкомhood (и т.п.)
gen.закрывать колпачокrecap (Yeldar Azanbayev)
gen.закрывать кранturn off
Gruzovikзакрывать кранturn off the faucet
gen.закрывать крыльямиhover (птенцов, потомство)
gen.закрывать крышкойhatch
Makarov.закрывать крышкойcover
Makarov.закрывать что-либо крышкойput down a lid on something
Makarov.закрывать что-либо крышкойput down a cover on something
Makarov.закрывать крышкойlid
gen.закрывать крышкойget the lid the cover, the top of the jar, etc. on (и т.д.)
Makarov.закрывать крышку жестяной консервной банкиclinch the lid to the can
Makarov.закрывать крышку жестяной консервной банкиattach the top to the body
Makarov.закрывать крышку жестяной консервной банкиroll the lid to the can
Makarov.закрывать крышку жестяной консервной банкиattach the top end to the can body
dril.закрывать линию на буровойblind (для прекращения потока флюида Yeldar Azanbayev)
gen.закрывать лицоcover one's face (one's head, etc., и т.д.)
Makarov.закрывать лицо вуальюcover one's face with a veil
gen.закрывать лицо вуальюveil
gen.закрывать лицо маскойmask
gen.закрывать лицо рукамиdrop one's face into one's hands (Abysslooker)
gen.закрывать лицо рукамиface palm (Taras)
gen.закрывать магазинclose up the store (the business, one's affairs, etc., и т.д.)
gen.закрывать марлейscreen (и т.п.)
voll.закрывать местоcover an area
med.закрывать местоclose the space (MichaelBurov)
Makarov.закрывать митингclose a meeting
shipb.закрывать на замокlock
Makarov.закрывать на защёлкуlatch
gen.закрывать на магнитный замокmaglock (тж. to mag-lock Mikhail.Brodsky)
gen.закрывать на магнитный замокmag-lock (тж. to maglock Mikhail.Brodsky)
gen.закрывать на ночь ставниput up the shutters at night
Makarov.закрывать на щеколдуlatch
gen.закрывать наглухоshut to
voll.закрывать направлениеcover a direction
gen.закрывать недоделкиpick up the slack (vogeler)
Makarov.закрывать чем-либо незащищённые участки кожиcover skin with
gen.закрывать обсуждениеclosure
astronaut.закрывать обтекателемfair
media.закрывать объектив камеры заглушкойcap
Makarov.закрывать окноclose a window
comp.закрывать окноclose a window (Andrey Truhachev)
Makarov.закрывать окноshut a window
gen.закрывать окноshut down a window (a lid, a box, etc., и т.д.)
sec.sys.закрывать оружие в сейфеlock up your guns (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Игорь Мигзакрывать отfence off to
gen.закрывать отshut against (чего-л.)
avia.закрывать отверстиеbung
transp.закрывать отверстиеstop hole
Makarov.закрывать петлиbind off (при вязании)
Makarov.закрывать плодовые деревья сеткойnet fruit-trees
gen.закрывать плотноclose up
sport.закрывать позициюcover a position
gen.закрывать покрываломveil
Makarov.закрывать порыocclude pores
automat.закрывать посредством пружиныspring close
el.закрывать предикатыquantify
Makarov.закрывать предприятиеclose down works
Makarov.закрывать предприятиеclose down a mill
Makarov.закрывать предприятиеclose down a factory
transp.закрывать предприятиеshut down
gen.закрывать пренияclosure
O&Gзакрывать пробкойcork
therm.eng.закрывать пробкойblank off (канал, трубопровод, отверстие)
oilзакрывать пробкойcap
gen.закрывать пробкой бутылкуstop a bottle
Игорь Мигзакрывать проектscuttle he project
mil.закрывать промежутки и проходыclose gaps (Киселев)
mil.закрывать проходыclose lanes (ZolVas)
Gruzovikзакрывать путьbar the way
gen.закрывать решёткойlattice
gen.закрывать решёткойtrellis
footwearзакрывать риссclose channels (подошвы)
footwearзакрывать риссlay channels (подошвы)
gen.закрывать рогожкойmat
Makarov.закрывать рудникclose down a mine
Makarov.закрывать с особой тщательностьюdouble-lock
automat.закрывать с помощью пневматикиair close
ITзакрывать сеансfinalize (при записи на компакт-диск)
gen.закрывать сессиюsign off the term (в университете Dias)
ITзакрывать сессиюfinalize
gen.закрывать сеткойnett
gen.закрывать сеткойscreen (и т.п.)
gen.закрывать сеткойnet
gas.proc.закрывать скважинуshut in a well (которая больше не нужна для процесса газификации)
O&Gзакрывать скважинуseal a hole
tech.закрывать скобкиclose the brackets
construct.закрывать скрытые работыcover up hidden works (pelipejchenko)
econ.закрывать собраниеclose a meeting
econ.закрывать собраниеdeclare a meeting closed
econ.закрывать собраниеbreak up a meeting
Makarov.закрывать собраниеclose the meeting
Makarov.закрывать собраниеbreak up the meeting
Makarov.закрывать собраниеclose up the meeting
gen.закрывать собраниеdismiss a meeting
gen.закрывать ставниput up the shutters
gen.закрывать ставнямиshutter
avia.закрывать створкиdeploy the buckets
avia.закрывать створкиclose the buckets
busin.закрывать счетаdraw up the balance sheet
busin.закрывать счетаdraw the balance sheet
busin.закрывать счетаdraw up a balance
SAP.fin.закрывать счетаclose accounts
busin.закрывать счетаbalance accounts
busin.закрывать счетаcast the balance
busin.закрывать счетаcast the balance sheet
law, ADRзакрывать счетаwind up (переносн. MichaelBurov)
law, ADRзакрывать счетаwind up <переносн.> a balance sheet (MichaelBurov)
law, ADRзакрывать счетаbalance the sheet (MichaelBurov)
busin.закрывать счетаstrike a balance
busin.закрывать счетаarrive at the balance
busin.закрывать счетаstrike a balance sheet
busin.закрывать счетаbalance books
busin.закрывать счетаdraw up a balance sheet
busin.закрывать счетаstrike the balance
busin.закрывать счетаdraw up the balance
busin.закрывать счетаdraw the balance
busin.закрывать счетаbalance the accounts
busin.закрывать счетаbalance
gen.закрывать счётbalance
gen.закрывать счётclose an account with (банке, магазине и т. п.)
Makarov.закрывать счёт вclose an account with (банке магазине и т. п.)
Makarov.закрывать счёт в банкеclose an account with a bank
econ.закрывать счёт с отрицательным сальдоshow a deficit
gen.закрывать твои глаза ладошкамиcover your eyes with my palms (Alex_Odeychuk)
gen.закрывать театрclose a theatre (one's business, a newspaper, etc., и т.д.)
gen.закрывать теломhover (птенцов, потомство)
skiingзакрывать трассуclose the course
geol.закрывать трубамиcase off
oilзакрывать трубамиcase off (воду)
gen.закрывать тучамиovercast
gen.закрывать тучамиovercloud
gen.закрывать фабрикуshut down a factory (a business, a mine, a shop, etc., и т.д.)
comp.закрывать файлclose a file
O&Gзакрывать фонтанированиеharness a well
gen.закрывать циновкойmat
media.закрывать часть негатива непрозрачным материалом или резистом для предупреждения проявленияstop out
media.закрывать часть негатива непрозрачным материалом или резистом для предупреждения травленияstop out
gen.закрывать шахтуclose down a mine (a factory, a laboratory, etc., и т.д.)
gen.закрывать шеюkeep one's throat protected
el.закрывать шторкойfade out
ITзакрывать шторкойfade
el.закрывать шторкойfade down
Makarov.закрывать щельcover a slit
gen.закрывать щитомshield
gen.закрывать ящикclose a box (a door, windows, shutters, a gate, a lid, etc., и т.д.)
tech.закрываться; запорlatch
gen.закрываться, когда наступает темнотаshut when darkness is setting in (when the time comes, etc., и т.д.)
BrEзакрываться на каникулыbreak up (о школе)
gen.закрываться на каникулыbreak up
gen.закрываться наглухоshut to
chess.term.закрываться от шахаparry a check by interposing
context.закрываться под натискомbe driven out by (Downtown stores are being driven out by crime. 4uzhoj)
gen.закрываться с наступлением темнотыshut when darkness is setting in (when the time comes, etc., и т.д.)
gen.закрываться с шумомshut with a noise (with a bang, with a click, etc., и т.д.)
tech.закрываться с щелчкомclose with a "click" (dimock)
gen.закрываться само по себеshut of itself
Makarov.закрываться со звукомclap to
gen.закрываться со звукомclap (Aly19)
gen.закрываться тучамиovercast
Makarov.закрываться хорошоshut well
gen.закрываться хорошоshut well (tightly, easily, hard, badly, noisily, quickly, etc., и т.д.)
Игорь Мигзакрывая глаза на возражения, поступающие отover the objections of
Игорь Мигзакрывая глаза на фактыfacts be damned
gen.закрывая дверь заpulling the door closed behind (slimy-slim)
data.prot.механический замок, открываемый и закрываемый ключомmechanical lock
data.prot.механический замок, открываемый и закрываемый ключомkey-operated lock
Makarov.заслонка закрывает доступ воздухаthe damper shuts off the flow of air
mil.затвор полностью закрываетсяbolt goes fully home
gen.здание закрывает вид из нашего окнаthe building interrupts the view from our window
Игорь Мигкавычки закрываютсяеnd of quote
gen.кавычки открываются ... кавычки закрываютсяquote...unquote (Anglophile)
gen.казалось, что кафе никогда не закрываютсяthe cafes never seemed to shut
mech.Клапан закрываетсяthe valve shuts
mech.Клапан закрываетсяthe valve drops shut
tech.клапан закрывается навстречу движению средыa valve closes against the pressure
tech.клапан закрывается по движению средыa valve closes with the pressure
gen.когда дверь закрывается, замок защёлкиваетсяas the door closes the catch slips into place
tech.колба закрывается притёртой пробкойthe flask takes a ground-in stopper
Makarov.колба закрывается пробкой такого-то размераflask takes stopper No
Makarov.колба закрывается пробкой такого-то размераthe flask takes stopper No
tech.колба закрывается пробкой такого-то размераthe flask takes a... diameter stopper
Makarov.колба закрывается пробкой такого-то размераthe flask takes a ... diameter stopper
Makarov.колба закрывается пробкой такого-то размераflask takes a ... diameter stopper
gen.крышка багажника легко закрываетсяthe boot lid locks easily
gen.крышка плохо закрываетсяthe lid doesn't close right
gen.кукла, что открывает и закрывает глазаsleeping doll (bodchik)
Makarov.луна закрывает солнцеmoon eclipses the sun
Makarov.луна закрывает солнцеthe moon eclipses the sun
proverbЛюбовь слепа, а дружба закрывает на всё свои глазаLove is blind, but friendship closes its eyes (Drozdova)
gen.людям свойственно закрывать глаза на свои грехиthe cat shuts its eyes when it steals the cream
proverbлюдям свойственно закрывать глаза на свои прегрешенияthe cat shuts its eyes when stealing cream
Makarov.магазин закрывается в субботу, поэтому всё продаётся за полценыthe shop is closing down on Saturday, so everything is half-price
Makarov.магазины закрываются в шесть часовshops close at six
gen.магазины закрываются в шесть часовthe shops close at six
construct.Места примыкания к стенам закрываются фасонными асбоцементными переходными деталямиthe junctions between the roof covering and the walls are covered with shaped asbestos cement pieces
gen.многие цветы закрываются на ночьmany flowers close at night
gen.многие цветы закрываются ночьюmany flowers shut at night
Makarov.многие цветы утром распускаются, а вечером закрываютсяmany flowers open in the morning and close at night
gen.мои глаза закрываются от снаmy eyes are sleeping
gen.мы закрываемсяwe are closing down (о магазине, театре и т.п.)
gen.наглухо закрыватьseal (Побеdа)
gen.наглухо закрыватьscrew up
O&G, sakh.a.начинает закрыватьсяdrifting close
gen.не закрывай программуKeep it running (Taras)
gen.не закрывать глаза на происходящееkeep one's eyes open
Игорь Мигне закрывать глаза на то, чтоtake heed that
mech.eng., obs.не закрыватьсяseize (о клапанах и т.п.)
mil., arm.veh.не закрыватьсяseize (о клапанах ит.п.)
gen.не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up
gen.не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up to
gen.не надо закрывать глаза на фактыyou must envisage realities
gen.не перекрывайте подростку кислород. не отнимайте у него возможность вернуться к причинам ваших острых с ним разногласий. не закрывайте перед ним двери!leave the door open for further discussions!
gen.невозможно больше закрывать глаза на то, что он боленit cannot be dissembled, that he is ill
gen.некоторые цветы на ночь закрывают свои лепесткиsome flowers shut their petals at night
gen.нельзя закрывать глаза на то, чтоone cannot shut one's eyes to the fact that
gen.нельзя закрывать глаза на этот фактthere is no getting away from the fact
gen.неплотно закрыватьnot to shut properly
gen.неплотно закрыватьсяnot to shut properly
Makarov.облака закрывают лунуthe clouds cover the moon
gen.облака закрывают небоclouds overcast the sky
Makarov.облака закрывают солнцеthe clouds cover the sun
gen.оклад иконы, который закрывает собой живописный фонmetal mounting covering the painted background of an icon
gen.окно и т.д. не закрываетсяthe window the door, the gate, etc. won't close
Makarov.окно не закрываетсяthe window won't close
gen.окно не закрываетсяthe window won't close
Makarov.окно никак не закрываетсяthe window won't shut
Makarov.окно никак не закрываетсяthe window won't close
Makarov.он говорит не закрывая ртаhe talks nonstop
gen.он нервно открывал и закрывал книгуhe opened and shut the book nervously
gen.она закрывал глаза на опасностьhe closed his eyes to the danger
Makarov.она закрывала глаза на его недостаткиshe was blind to his faults
Makarov.она закрывала свои глаза рукой от солнечных лучейshe shaded her eyes from the sun with her hand
Makarov.она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
Makarov.она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
gen.она просто рта не закрываетshe never stops talking
Makarov.она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
astronaut.ОПН закрываемый двумя створкамиtwo doors-covered cargo bay
gen.осторожно, двери закрываютсяwatch the door, please (I. Havkin)
gen.осторожно, двери закрываютсяplease stand clear of the closing doors (объявление в транспорте Alexander Matytsin)
brit.осторожно, двери закрываютсяmind the closing doors (объявление в метро и т. п. 4uzhoj)
brit.осторожно, двери закрываютсяplease mind the closing doors (London r313)
gen.осторожно, двери закрываютсяstand clear of the closing door (объявление в транспорте snowleopard)
gen.осторожно, двери закрываютсяstand clear of the doors, please (объявление в транспорте Andrey Truhachev)
gen.осторожно, двери закрываютсяstand clear of the door (объявлние в транспорте 4uzhoj)
Makarov.отверстие открывается и закрывается с достаточной скоростьюthe orifice is opened and closed with sufficient rapidity
Makarov.отверстие открывается и закрывается с достаточной скоростьюorifice is opened and closed with sufficient rapidity
gen.открывать и закрывать заседанияdeclare the opening and closing of meetings (обязанность председателя)
gen.открывать, управлять, превышать кредит или закрывать любой из банковских счетовopen, operate, overdraw and close any bank account (Спиридонов Н.В.)
gen.парк и т.д. закрывается в четыре часаthe park the post-office, etc. shuts at four o'clock (after seven o'clock, etc., и т.д.)
Makarov.плотно закрыватьseal off
gen.плотно закрыватьseal
Makarov.плотно закрыватьseal up
gen.плотно закрыватьbutton up
gen.плотно и т.д. закрыватьshut smth. tightly (properly, promptly, abruptly, carefully, cautiously, stealthily, impatiently, etc., что-л.)
Makarov.подложи эти тяжёлые книги под дверь, она перестанет закрыватьсяuse these heavy books to prop the door open
Makarov.полиция закрывала глаза на незаконный доход от азартных игрthe police winked at illegal gambling
Makarov.полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговлиthe government's power to shut and open the passes of trade
Makarov.полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговлиgovernment's power to shut and open the passes of trade
gen.полностью закрыватьincase
gen.полностью закрыватьencase
inf.пора закрывать «контору»it is time to shut up shop
inf.пора закрывать «лавочку»it is time to shut up shop
gen.поры от холода закрываютсяcold closes the pores
theatre.после начала спектакля зал закрывается на всё время продолжительности выступленияno one will be seated after doors are closed (источник: американски фильм)
gen.починить дверь, чтобы она закрывалась как следуетget this door to shut properly
econ.поэтапно закрыватьphase out
O&G, tengiz.при отказе закрываетсяfial open
O&G, casp.при отказе закрываетсяfail close (Yeldar Azanbayev)
O&G, tengiz.при отказе закрываетсяfail closed
O&G, casp.при прекращении подачи воздуха закрываетсяair fail closed (Yeldar Azanbayev)
gen.рано поздно закрыватьсяshut early (late)
inf.рот не закрываетсяmouth is running like a garbage truck (someone's VLZ_58)
Makarov.рукав любой одежды – это та часть, которая закрывает руку от плеча до кистиthe arm of a piece of clothing is the part of it that covers your arm (или полностью)
Makarov.ряд окон, которые одновременно закрываются или открываются с помощью специального приспособленияcontinuous lights
forestr.ряд окон, которые одновременно закрываются с помощью специального приспособленияcontinuous light
gen.ряд окон, которые одновременно закрываются с помощью специального приспособленияcontinuous lights
Makarov.с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индигоshe is covered from head to foot in the loose chador of indigo cotton
Makarov.с головы до ног её закрывала чадра из хлопка цвета индигоshe is covered from head to foot in the loose chuddar of indigo cotton
Makarov.с шумом закрыватьсяslam down
Makarov.с шумом закрыватьсяslam to
gen.с шумом закрыватьсяslam
gen.сегодня магазины рано закрываютсяit's early closing today
sec.sys.сигнал, на который я закрывал глазаsign that I was ignoring (Alex_Odeychuk)
sec.sys.сигнал, на который я закрывала глазаsign that I was ignoring (Alex_Odeychuk)
equest.sp.скачка, вхождение в которую закрывается за некоторое время до начала самой скачкиovernight race (напр., за 48 часов. В отличие от некоторых других скачек (напр., stakes races), где состав участников может определяться за недели и даже месяцы до старта скачки)
horse.rac.скачка, вхождение в которую закрывается за некоторое время до начала самой скачки, например, за 48 часовovernight race (В отличие от некоторых других скачек (напр., stakes races), где состав участников может определяться за недели и даже месяцы до старта скачки)
Makarov.со стуком закрыватьslam down
Makarov.со стуком закрыватьslam to
gen.со стуком закрыватьslam
Makarov.со стуком закрыватьсяslam to
Makarov.со стуком закрыватьсяslam down
Makarov.судостроительная верфь закрывается, пятьсот рабочих и служащих просто выкинут на улицуthe shipyard is closing down, five hundred employees are going to get the chop
Makarov.театр закрывает сезонthe theatre closes the season
gen.театр закрываетсяthe theatre closes down
gen.театр и т.д. закрывается по понедельникамthe theatre the museum, the library, etc. closes on Monday (for the summer, etc., и т.д.)
Makarov.тонкая полоска облаков проносилась, закрывая лунный дискa thin shred of cloud was racking across the moon's disk
gen.требуйте, чтобы закрывали дверьdon't allow the door to stand open
med.тризм, при котором челюсть не закрываетсяjaw locked open (челюсть заклинило в открытом состоянии Анастасия Беляева)
gen.тучи постепенно закрывали лунуclouds stole across the face of the moon
Makarov.ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
idiom.у него рот не закрываетсяrun off at the mouth like a faucet (VLZ_58)
gen.уровень маржи, при котором позиции трейдера закрываютсяmargin stop out level (Moonranger)
gen.фабрики и т.д. закрываютсяfactories plants, institutes, etc. are closing down
media.файл, который не закрывается или не содержит указателя конца текстаleaving files open
gen.футляр, внутри которого приделаны кольца для ключей: ключи помещаются внутрь, и футляр закрывается на "молнию" или кнопкиkey fob (olga.greenwood)
gen.хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялисьit is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up
gen.чемодан закрывается на ключthe suitcase locks with a key
gen.эта книжка закрывает большой пробел в этой областиthis book fills a major gap in this field
gen.эта контора поздно закрываетсяwe keep late hours in this office
Makarov.этот зонт плохо закрываетсяthis umbrella doesn't furl neatly
Showing first 500 phrases