Subject | Russian | English |
gen. | за письмом и т.д. зайдут | for the letter the parcel, books, etc. will be called for |
gen. | зайти за | come for |
gen. | зайти за | continue (after) |
gen. | зайти за | go behind |
gen. | зайти за | set (of sun, etc) |
gen. | зайти за | outpass |
fig., obs. | зайти за | wane |
inf. | зайти за | collect |
gen. | зайти за | outstep |
gen. | зайти за | turn |
Makarov. | зайти за | call for (кем-либо, чем-либо) |
gen. | зайти за | go on |
gen. | зайти за | fetch |
gen. | зайти за | call for (кем-либо) |
gen. | зайти за квартплатой | come by to collect the rent (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you. ART Vancouver) |
Makarov., sport. | зайти за линию старта | overstep the mark |
Makarov. | зайти за ним | call for him |
obs. | зайти за пределы | outcompass (чего-л.) |
gen. | зайти за пределы | overstep |
gen. | зайти за тучи | go in (о солнце, луне/месяце: The sun went in, and the breeze became cold.) |
gen. | зайти за угол | turn a corner |
Makarov. | заседание зашло далеко за полночь | the meeting went on until long after midnight |
gen. | когда мне за тобой зайти? | when shall I call for you? (Taras) |
Makarov. | когда солнце зашло за горизонт, небо стало розовым и золотым | as the sun went down below the horizon, the sky became pink and gold |
Makarov. | луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть его | the moon had gone in, and it was too dark to see him |
Makarov. | луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть его | the moon had gone in, and it was too dark to see him |
gen. | луна зашла за тучи | the moon sank behind the clouds |
gen. | на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой | next morning he came in to see to Martha |
Makarov. | олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
Makarov. | олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
Makarov. | он зайдёт за вами в восемь | he'll come for you at 8 o'clock |
gen. | он зайдёт за вещами | he will collect his things |
gen. | он зайдёт за книгами | he will collect the books |
gen. | он зайдёт за тобой | he will fetch you |
Makarov. | он зайдёт за тобой | he will call you |
gen. | он зайдёт за тобой | he will collect you |
gen. | он зайдёт за тобой | he will call for you |
Makarov. | он зашёл за детьми в школу | he collected the children from school |
gen. | он зашёл за своей девушкой и повел её в кино | he collected his girl and brought her to the cinema |
gen. | он зашёл за своей девушкой и повёл её в кино | he collected his girl and brought her to the cinema |
gen. | она зайдёт за свёртком | she will call for the parcel |
Makarov. | она зашла за своей посылкой | she has come for her parcel |
gen. | остановиться, зайти в М. за пассажирами | call off M. |
gen. | прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте? | shall I send the books round or will you call for them? |
Makarov. | солнце зашло за горизонт час назад | the sun went under an hour ago |
Makarov. | солнце зашло за горизонт час назад | sun went under an hour ago |
gen. | солнце зашло за тучи | the sun went behind the clouds |
Makarov. | солнце зашло за тучу | the sun disappeared behind a cloud |
Makarov. | солнце зашло за тучу | the sun sank below a cloud |
gen. | солнце зашло за тучу и стало темно | the sun went in and it grew dark |
inf. | ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? | did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? |
inf. | ум за разум зашёл | something has messed with brain (head Something has messed with my brain/head. VLZ_58) |
inf. | ум за разум зашёл | brain got messed up (someone's VLZ_58) |
proverb | ум за разум зашёл | be at one's wits' end |
proverb | ум за разум зашёл | be completely at a loss |
inf. | ум за разум зашёл | there's nobody home (VLZ_58) |
gen. | я зашёл за своей посылкой | I've come for my parcel |
Makarov. | я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерял | I was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him |