DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заведомо | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достовернымиI certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (zhvir)
lawбудучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalty of perjury (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни: This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj)
Makarov.буксировать автомобиль, чтобы завести двигательpush-start
lawбыть заведомо безрезультатнымbe futile a priori (e.g.: Any court appeal by the company to defend their interests is therefore futile a priori. Leonid Dzhepko)
gen.быть заведомо в проигрышеfight a losing battle (Sloneno4eg)
gen.в дереве завёлся червячокthe grub worked into the wood
product.в целях заведомо известныхfor purposes knowingly (Yeldar Azanbayev)
idiom.вести заведомо проигрышную войнуfight a losing battle (Yeldar Azanbayev)
lawвиновный в укрывательстве заведомо похищенного имуществаguilty receiver
lawвключение в налоговую декларацию заведомо ложных сведенийfiling a false tax return (usdoj.gov Tanya Gesse)
gen.включить заведомо ложные сведенияmisrepresent (Tanya Gesse)
notar.внесение заведомо ложных записейfalse entry
lawвносить заведомо ложные сведенияmisrepresent (Tanya Gesse)
Игорь Мигговорят, у твоего соседа завелись деньжатаword is that your neighbor came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –)
gen.давать заведомо ложную информациюprovide false data knowingly (Andrey Truhachev)
Gruzovikдавать заведомо ложные показанияgive evidence known to be false
univer.давать заведомо ложные сведенияprovide knowingly false information (Andrey Truhachev)
gen.давать заведомо ложные сведенияprovide false data knowingly (Andrey Truhachev)
lawдавать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показанийtake an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement (4uzhoj)
gen.дать "прикурить", чтобы завести машинуjump-start a car (MichaelBurov)
lawдача заведомо ложных показанийperjury (regions.ru Tanya Gesse)
lawдача заведомо ложных показанийintentionally making a false statement (A person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense, the punishment for which is imprisonment for a term of 4 years – see Section 11 of the Statutory Declarations Act 1959. 4uzhoj)
Makarov.двигатель покашлял несколько минут, потом завёлся, и мы поехалиthe engine coughed for a few minutes, then picked up, and soon we were on our way
fig.of.sp.делать что-то заведомо нерезультативноеnail jello to a tree (Beforeyouaccuseme)
chess.term.добиться победы над заведомо более сильным соперникомpost an upset
EBRDдолговое обязательство, заведомо не обеспеченное активамиstraw bond (вк)
el.другое достоинство заключается в том, что прямой счётчик заведомо допускает более высокую тактовую частоту благодаря простоте своей логикиA further advantage is that the simpler logic circuitry of an up-counter inherently permits a higher clock frequency
Makarov.его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детейhis mother keeps on at me to settle down and have kids
gen.если он заведётся, его не остановишьwhen he gets going he never stops
Makarov.если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицуif the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out
Makarov.ещё один способ завести новых друзей – записаться на вечерние занятияanother way of making new friends is to go to an evening class
gen.ещё одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятийanother way of making new friends is to go to an evening class
gen.забыть завести часыneglect to wind up the clock (to pay a visit, to provide smb. with letters of introduction, to pay one's debts, to verify one's quotations, etc., и т.д.)
notar.заведомая возможностьknown possibility
relig.заведомая ложьfalsism
gen.заведомая ложьtraveller's tales
gen.заведомая ложьglaring falsehood
lawзаведомая осведомлённостьimputed knowledge (triumfov)
lawзаведомая репутацияknown character
lawзаведомая репутация аморальной личностиknown immoral character
gen.заведомая, явная ложьfalsism
lawзаведомо аморальная личностьknown immoral character
ITзаведомо безопасныйknown safe
tech.заведомо большеwell in excess (с избытком  Maeldune)
gen.заведомо было известноwas a truism (Liv Bliss)
tech.заведомо выигрышный вариантsure winner
Makarov.заведомо говорить неправдуprove black is white
gen.заведомо говорить неправдуswear black is white
tech.заведомо годная платаknown-good board
lawзаведомо должна была знатьmust be taken to have known (xlator)
lawзаведомо допускатьpermit knowingly
mil.заведомо заниженная оценкаconservative estimate
lawзаведомо знатьhave advance knowledge of (nrabate)
gen.заведомо знатьknowing full well (tfennell)
quot.aph.заведомо зная, чтоwhen they know very well that (Alex_Odeychuk)
lawзаведомо зная, чтоconsciously knowing that (NaNa*)
lawзаведомо и намеренноwittingly
lawзаведомо и по своей волеknowingly and wilfully (умышленно)
ITзаведомо известная платаknown-good board
gen.заведомо искажённые данныеinformation which is known to be false (ABelonogov)
ITзаведомо исправная платаknown-good board
PCB"заведомо исправная" сборкаknown good assembly (Метран)
ITзаведомо исправная системаgood system
ITзаведомо исправное устройствоknown good unit
progr.заведомо исправное устройствоgold machine (используемое в качестве эталона при тестовом диагностировании методом сравнения с физическим эталоном ssn)
ITзаведомо исправныйknown good
ITзаведомо исправный блокknown-good unit
ITзаведомо исправный модульgood module
ITзаведомо исправный приборknow good device
ITзаведомо исправный приборknown good device
lawзаведомо ложная информацияmisleading information (Alexander Matytsin)
lawзаведомо ложная информацияknowingly false information (Olya34)
gen.заведомо ложная информацияdeliberately false information (grafleonov)
gen.заведомо ложная информацияintentionally false information (grafleonov)
gen.заведомо ложная информацияknowingly fraudulent statement (MichaelBurov)
gen.заведомо ложная информацияknowingly false statement (MichaelBurov)
lawзаведомо ложное возражение против искаfrivolous answer
gen.заведомо ложное заявлениеdefamation (a statement that injures a third party's reputation Val_Ships)
gen.заведомо ложное заявлениеknowingly fraudulent statement (MichaelBurov)
lawзаведомо ложное заявлениеmisstatement (Alexander Matytsin)
gen.заведомо ложное заявлениеknowingly false statement (MichaelBurov)
gen.заведомо ложное заявлениеa patently false statement
lawзаведомо ложное показаниеintentionally false statement (Sergei Aprelikov)
gen.заведомо ложное показаниеattempted perjury (Alex Lilo)
gen.заведомо ложное показаниеwilful misinterpretation (Alex Lilo)
notar.заведомо ложное показаниеperjury
lawзаведомо ложное показаниеmisrepresentation (Tanya Gesse)
gen.заведомо ложное показаниеintentional misinterpretation (Alex Lilo)
gen.заведомо ложное утверждениеknowingly fraudulent statement (MichaelBurov)
gen.заведомо ложное утверждениеknowingly false statement (MichaelBurov)
elect.заведомо ложные данныеknowingly false data (MichaelBurov)
gen.заведомо ложные или недостоверные сведенияdeliberately misleading or false information (Alexander Demidov)
neol.заведомо ложные новостиfake news (sophistt)
lawзаведомо ложные показанияwilful false testimony (beserg)
gen.заведомо ложные показанияintentionally false testimony (VictorMashkovtsev)
gen.заведомо ложные сведенияinformation which is known to be false (ABelonogov)
gen.заведомо ложные сведенияinformation known to be false (Stas-Soleil)
notar.заведомо ложные сведенияfalse facts
gen.заведомо ложные сведенияknowingly false information (ABelonogov)
elect.заведомо ложные сведенияknowingly fraudulent information (MichaelBurov)
gen.заведомо ложные сведенияinformation which was known to be false (ABelonogov)
gen.заведомо ложные сведенияdeliberate misrepresentations (Would it not be more effective than constantly chasing deliberate misrepresentations about Northern Ireland if we were to emphasise and ... This as veterans testified on Capitol Hill about deliberate falsehoods and deliberate misrepresentations about the deaths of soldiers by friendly ...The only time the seller would be liable would be if he made deliberate misrepresentations about the car. For example, say he told the buyer ... Alexander Demidov)
gen.заведомо ложныйknowingly fraudulent (MichaelBurov)
gen.заведомо ложныйdeliberately misleading (About 153,000 UK results – АД)
gen.заведомо ложныйknowingly false (About 115,000 UK results Alexander Demidov)
gen.заведомо ложныйdeliberately misleading (About 153,000 UK results Alexander Demidov)
gen.заведомо ложныйdeliberately (include) false (information Tanya Gesse)
lawзаведомо ложныйwillful false (willful false advertising ART Vancouver)
lawзаведомо ложныйpatently false (New York Times Alex_Odeychuk)
lawзаведомо ложныйmisleading (Alexander Matytsin)
gen.заведомо ложныйknown to be false (Tanya Gesse)
gen.заведомо ложный доносknowingly false report (Making a knowingly false report will result in disciplinary action as required by Ohio law Tamerlane)
gen.заведомо ложный или недостоверныйdeliberately misleading or false (Alexander Demidov)
ling.заведомо ложный переводknowingly false translation (Andrey Truhachev)
patents.заведомо ложный товарный знакdeceptively misdescriptive trademark
lawзаведомо неверное толкованиеmisinterpretation (Vadim Rouminsky)
lawзаведомо невиновныйknown to be innocent (Yanamahan)
EBRDзаведомо невыгодная оценка активов в рамках одной группы компаний или холдингаtransfer pricing (вк)
gen.заведомо недостоверные сведенияdeliberate misrepresentations (Class Action Suit Filed Against Jimmy Carter for Deliberate Misrepresentations in Anti-Israel Book. We reach the conclusion that such deliberate misrepresentations as to material facts, particularly the false statement that the payment by the union of strike relief ... Alexander Demidov)
gen.заведомо незаконные действияacts known to be illegal (Employees should avoid any involvement in acts known to be illegal, unethical or otherwise improper. | He was committing acts known to be illegal in the sport... Alexander Demidov)
lawзаведомо необоснованныйclearly unwarranted (financial-engineer)
notar.заведомо неправдивыйdesignedly inveracious (Виталик-Киев)
lawзаведомо неправильное истолкованиеwillful misinterpretation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
tech.Заведомо неправильный объект/образец, предназначенный для испытания системы контроля ошибок/несоответствийred rabbit (red rabbits are understood to be deliberately created non-conforming units that are used to verify error-proofing be it a physical pin or orientation device or a series of sensors Daist)
gen.заведомо неправомерные действияpatently illegal acts (Since 2007, Russian activists operating under the name “Voina” – the Russian word for “war” – have been performing anti-state, anti-authoritarian, frequently violent and patently illegal acts as artworks. TWP Alexander Demidov)
gen.заведомо неправомерныйpatently illegal (The US distinguishes a patently illegal order as one which orders someone to commit a crime. Alexander Demidov)
gen.заведомо неправосудное решениеtravesty of justice (Alexander Demidov)
inf.заведомо неудачный вариантnogoer (Баян)
inf.заведомо неудачный вариантno-goer (Баян)
gen.заведомо неэффективныйinherently inefficient (Val_Ships)
OHSзаведомо обесточенныйproven dead (translator911)
gen.заведомо обманыватьact in bad fait
gen.заведомо обманыватьact in bad faith
patents.заведомо отличительный знакinherently distinctive mark
gen.заведомо отличный знакinherently distinctive mark
lawзаведомо ошибочная интерпретацияmisinterpretation (Vadim Rouminsky)
lawзаведомо ошибочное истолкованиеwillful misinterpretation (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.заведомо подложные документыconsciously forged documents (Lavrov)
gen.заведомо подложный документdocument known to be forged (Using a document known to be forged is punishable by deprivation of freedom for a period of up to one year, correctional labor for the same period, or a fine of up to 30 rubles. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Alexander Demidov)
gen.заведомо правильныйknown-good (tavost)
gen.заведомо прибыльныйbankable (visitor)
gen.заведомо приносить вред…have reason to know is injurious to… (MichaelBurov)
gen.заведомо приносить вред ...have reason to know is injurious to ...
lawзаведомо пристрастный присяжныйstealth juror (Кинопереводчик)
cliche.заведомо провальныйdoomed to failure (Заведомо провальная затея. Мало кто из обеспеченных людей захочет ночевать вдали от моря, возле оживленной трасы и железной дороги. В результате выйдет хостел для студентов, зато с лепниной. sevastopol.su ART Vancouver)
gen.заведомо проигравшийunderdog (SvezhentsevaMaria)
polit.заведомо проигрыватьmake a desperate play (УВЦприТГУ-1)
commer.заведомо проигрышная заявкаcourtesy bid (complimentary bid/bidding Максим Солодовник)
gen.заведомо проигрышная ситуацияlose-lose situation (Ремедиос_П)
gen.заведомо проигрышныйlose-lose (Ремедиос_П)
comp., net.заведомо работоспособныйknown to be working (translator911)
tech.заведомо работоспособныйknown working (исправный)
idiom.заведомо слабая команда или игрок, способная на сюрпризbanana skin (в матче с лидером группы Tamerlane)
lab.law.заведомо создало реальную угрозуknowingly created actual threat of
tech.заведомо точныйof known accuracy
econ.заведомо убыточныйknowingly loss-making (Nyufi)
gen.заведомо убыточныйe.g. terms the company knew would be unprofitable (Tanya Gesse)
busin.заведомо удовлетворятьconfidently meet (требованиям translator911)
comp., net.заведомо хорошая платаknown-good board
ITзаведомо хорошийknown good
gen.заведомо худшийadmittedly inferior (Grebelnikov)
med.заведомо эффективная терапияescape therapy (нашел в немецкой дискуссии на Прозе перевод "Альтернативная терапия" ( но он слишком напоминает гомеопатию и т.п. proz.com vdengin)
med.заведомо эффективное лекарственное средствоrescue medication (Maxxicum)
clin.trial.заведомо эффективный методrescue (Maxxicum)
lawзаведомое нарушениеknowing violation (напр., закона schnuller)
lawзаведомое поставление в опасностьknown endangering
lawзаведомое причинениеknown infliction (вреда)
Makarov.заведомый вымогательnotorious extortionist
fin.заведомый вымыселfabrication
Gruzovikзаведомый лжецnotorious liar
lawзаведомый преступникreputed criminal
lawзаведомый преступникnotorious offender
adv.заведомый провалturkey
gen.завести автомобильstart the car (завести машину nyasnaya)
auto.завести автомобиль от внешнего источникаjump start (аккумулятора другого автомобиля)
Makarov.завести автомобиль от внешнего источникаjump start
auto.завести автомобиль с накатаjump start
inf.завести аккаунтopen an account (GeorgeK)
mining.завести барsump up the bar (врубовой машины)
gen.завести беседуstrike into conversation
gen.завести будильникset the alarm (Ваня.В)
Makarov.завести будильникset alarm-clock
gen.завести будильникput one's alarm clock on (поставить будильник на определённое время: If I don't put my alarm clock on, then I usually end up sleeping 10 hours. – Если я не завожу будильник, ... ART Vancouver)
gen.завести будильникwind up the alarm clock (улыбашка)
gen.завести будильникset an alarm-clock
gen.завести будильник на...time an alarm-clock to go off at... (определённое время)
gen.завести в системуcreate in the system (I'll create you in the system ... – Я вас заведу в систему... (т.е. создам учетную запись) masizonenko)
gen.завести в системуregister with the system (Damirules)
Игорь Мигзавести в тупикstymie
fig.завести в тупикlead up a blind alley
mil.завести в тупикlead into deadlock
Игорь Мигзавести в тупикlead down a blind alley
media.завести в тупикbring to deadlock (bigmaxus)
gen.завести в тупикbring into a stalemate (Alexey Lebedev)
gen.завести в тупикdead-lock (кого-либо)
gen.завести кого-либо в тупикbring to a dead-lock
Makarov.завести в тупик конференциюdeadlock conference
Makarov.завести в тупик переговорыstall negotiation
gen.завести вовнутрьguide inward (в инструкциях: Guiding the excess paper inward with your thumb, align the folded edge with the vertical edge of the book. ART Vancouver)
Makarov.завести войну в тупикdeadlock war
gen.завести волынкуharp on the same string (Anglophile)
Gruzovik, inf.завести волынкуcause delays
inf.завести волынкуchew the rag
Makarov.завести волынкуharp about (о, об)
Makarov.завести волынкуharp on (о, об)
gen.завести волынкуharp
gen.завести волынку оharp upon
gen.завести волынку оharp on
auto.завести двигательstart the engine (Valtranslation)
auto.завести двигательlight it off (I. Havkin)
Makarov.завести двигательget the engine started
gen.завести двигательgun up the engine (And in a moment he had heaved himself into the driver's seat, gunned up the engine, and sped off into the snow. (N.Ricci. Lives of the Saints) She made a face at me and gunned the engine. We pulled out of the hotel driveway at an excessive rate of speed. For a nun, she had a very heavy foot on the accelerator. (G.J.Davis. Jungle of Glass) Mikhail.Brodsky)
gen.завести девушкуmeet a girl (Taras)
gen.завести делоfile (a case dianuke.org nerdie)
inf.завести делоput a case (на кого-либо – against someone 4uzhoj)
inf.завести делоstart a business
inf.завести делоset up in business
gen.завести делоkeep a file on (someone – на кого-либо raf)
product.завести делоfile case (Yeldar Azanbayev)
gen.завести делоbook
lawзавести делоopen an investigation (Ann_of_Arc)
lawзавести делоstart an investigatory case ("File a case" – НЕВЕРНО, по крайней мере для американской юриспруденции. File a case означает подачу судебного иска, тогда как в российском праве "завести дело" относится в первую очередь к правоохранительным органам, т.е. следственным службам, прокуратуре и т.п., и такое дело может ещё и не дойти до суда, поэтому выражение означает "открыть расследование", а не "подать иск" и потому переводится как open an investigation или start a case. Ann_of_Arc)
Makarov.завести делоmake up file
Makarov.завести делоopen a file
Makarov.завести делоmake up a file
Игорь Мигзавести делоlaunch a case
gen.завести делоhave a file on (someone – на кого-либо raf)
gen.завести дело на кого-тоbuild a case (papillon blanc)
gen.завести детейhave children (The couple later talked of their hopes of getting married and having children of their own, once Tony had his vasectomy reversed. He told MailOnline: 'I want to propose to this beautiful lady,' -- пожениться и завести собственных детей dailymail.co.uk ART Vancouver)
Makarov.завести домestablish a home
gen.завести досье наopen a file on (someone – кого-либо kurga2)
Игорь Мигзавести дружбу сcosy up to
gen.завести друзейcultivate one's friends (Ольга Матвеева)
gen.завести друзейmake friends
gen.завести животноеget a pet (How to get a cat or How to get a dog – Как завести кошку или собаку wikihow.com jodrey)
gen.завести знакомстваestablish contacts (sissoko)
inf.завести знакомства в обществеcontact
Makarov., inf.завести знакомствоpick up (с кем-либо)
Makarov.завести знакомствоstrike up an acquaintance
Makarov., inf.завести знакомствоpick up with (с кем-либо)
gen.завести знакомствоstrike up an acquaintance (with)
gen.завести знакомствоpick up
gen.завести знакомство сpick up with
inf.завести любовную интригу на сторонеwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеplay about (Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.завести любовную интригу на сторонеplay around (Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеplay about (Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеhave an affair (Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
inf.завести интрижку на сторонеplay around (Andrey Truhachev)
construct.завести кабельbring cable in (yevsey)
gen.завести кого-либо в тупикdead-lock
gen.завести компроматhold past against (на кого-либо)
media.завести конференцию в тупикdeadlock a conference (bigmaxus)
Игорь Мигзавести кошкуget a cat
gen.завести любовникаtake a lover (Стасямба)
agric.завести машинуstart the machine
gen.завести машину без ключаhotwire (Oxiplegatz)
gen.завести моторstart an engine
gen.завести моторstart up an engine (a car, etc., и т.д.)
auto.завести моторcrank the engine (He quickly finished up and goaded by the sudden sense of panic, ran back to his truck, got in, and locked the doors. He flicked the headlights on and cranked the engine so badly that you could hear the gears grinding, but all he cared was about getting out of there. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
dril.завести моторbounce off an engine (ручным стартером Yeldar Azanbayev)
gen.завести моторmake an engine start
gen.завести моторcrank an engine
gen.завести мотоциклkickstart (идет от: завести мотоцикл при помощи kick starter (рычаг завода двигателя мотоцикла) Flashback1979SE)
lawзавести наследственное делоopen probate proceedings (Leonid Dzhepko)
gen.завести новые порядкиintroduce
gen.завести новые порядкиstart new system
gen.завести новые порядкиestablish new procedure
media.завести отношения в тупикstymie relations (bigmaxus)
Makarov.завести отношения в тупикstymie regulations
gen.завести отношения сget involved with (Ремедиос_П)
media.завести переговоры в тупикstall talks (bigmaxus)
mil.завести переговоры в тупикbring negotiations to deadlock
Makarov.завести перепискуstart up a correspondence
gen.завести песнюraise a song
gen.завести петлюloop (in)
Makarov., inf.завести пластинкуbe off (начинать долго говорить на какую-то тему)
Makarov.завести пластинкуput on a record
Makarov.завести пластинкуplay a record
gen.завести привычкуdevelop a habit (SirReal)
Makarov.завести привычкуget into the habit of
gen.завести привычкуtake up a habit (Wakeful dormouse)
gen.завести привычкуget into the habit (SirReal)
gen.завести привычкуget into the habit (of)
Makarov.завести разговорstart up a conversation
gen.завести разговорstart a conversation
gen.завести разговорstart a subject (о чём-либо)
Makarov.завести разговор оstart a subject (чем-либо)
Makarov.завести разговор оstart a subject of conversation (чем-либо)
gen.завести разговор оbring up the topic of (While you're having dinner with your wife, you brought up the topic of the move. – завести разговор о переезде VLZ_58)
gen.завести ребёнкаhave a baby (She was determined to have a child at any price ldoceonline.com jodrey)
gen.завести речьbroach (о чем-то q3mi4)
gen.завести речь оraise the matter (Infantik)
gen.завести романhave an affair (with – с кем-л.: A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student. • "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." (Michael Winner) -- вскоре у нас начался роман  ART Vancouver)
med.завести романstart an affair (Junjo)
Игорь Мигзавести романtake on a romantic partner
inf.завести роман на сторонеwander (to be unfaithful Andrey Truhachev)
inf.завести роман на сторонеstray (have an affair Andrey Truhachev)
inf.завести роман на сторонеcheat on (someone Andrey Truhachev)
inf.завести роман на сторонеhave a bit on the side (Andrey Truhachev)
Игорь Мигзавести роман на сторонеhave an affair
gen.завести роман сhave an affair with (A former teacher and coach at a private Clearbrook school was sentenced to 11 months in jail Thursday for having an affair with a female student. ART Vancouver)
gen.завести руки за спинуput arms behind back
gen.завести руки назадput arms behind back
gen.завести рукояткойcrank
gen.завести с толкачаjump start (driven)
gen.завести с утраkickstart your morningkickstart (фраза на радио BBC [UK] Flashback1979SE)
Makarov.завести свой домset up house
inf.завести связи в обществеcontact
Makarov.завести себе автомобильstart a car
Makarov.завести себе лошадьstart a horse
Makarov.завести себе яхтуstart a yacht
gen.завести семьюsettle down (Ремедиос_П)
gen.завести семьюacquire a family
Makarov.завести семью и хозяйствоacquire a home and family
tech.завести снова; повторный запускrestart
gen.завести собакуadopt a dog (Юрий Павленко)
gen.завести собакуget oneself a dog
gen.завести собакуget a dog (dasha_lav19)
gen.завести собакуbuy a dog (greenadine)
gen.завести спорstart an argument
fin.завести средства на счётhave uploaded funds into your account (в платёжной системе Alex_Odeychuk)
Makarov.завести страховой полисeffect an insurance policy
gen.завести тегgraffity (Lyubov_Zubritskaya)
gen.завести тестоprepare dough
gen.завести тестоmake
Игорь Мигзавести уголовное делоinstitute a criminal case
lawзавести уголовное делоinitiate criminal case (babichjob)
lawзавести уголовное делоinstitute criminal proceedings (на кого-либо – against someone Leonid Dzhepko)
gen.завести уголовное делоtake s.o. to court on criminal charges (Менее юридическо-формальный вариант Kydex)
Игорь Мигзавести уголовное дело по факту происшествияmake a criminal case out of the incident
Игорь Мигзавести фетишdevelop a fetish
Makarov.завести часыwind up a clock
gen.завести часыwind up the watch
Makarov.завести часыstart a clock
nautic.завести часыwind up the clock
Makarov.завести часыwind a clock
gen.завести часыset the clock going
inf.завести шарманкуget on one's soapbox (о чём-либо 4uzhoj)
Makarov.завести яхтуstart a yacht
libr.звенья индекса, к которым читатель заведомо не будет обращатьсяunsought links (Ранганатан)
gen.злонамеренное и заведомо необоснованное опорочение права лица на какое-либо имуществоslander of title
lawзлонамеренное и заведомо необоснованное порочение правового титулаslander of title
lawзлонамеренное и заведомо необоснованное порочение товаровslander of goods
gen.кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзейhe will never have true friends who is afraid of making enemies
gen.куда ты нас завёл?where have you taken us?
insur.ложное представление фактов, сообщение заведомо ложных сведенийfalse representation (Example: Fraudulent misrepresentation is understood to be a false representation made knowingly or recklessly. (Перевод: Под "намеренным введением в заблуждение, или умышленным искажением фактов" понимают ложное представление фактов (или сообщение заведомо ложных сведений) намеренно или по грубой неосторожности. Пазенко Георгий)
Makarov.машина завелась без трудаthe car started without any trouble
Makarov.машина завелась с первого разаthe car started up at the first swing
Makarov.машина завелась с первого разаcar started up at the first swing
lawмне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показанийI make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if (4uzhoj)
gen.мотор завёлся без всякого трудаthe motor turned over without any trouble
Makarov.мотор завёлся, но тут же заглохthe engine started, only to stop again
gen.мотор сразу же завёлсяthe motor started at once
lawмошенничество путём создания заведомо неправильного представления о фактеcheating by false pretences
inet.наносить облачный антураж на услуги, заведомо не являющиеся облачнымиcloud washing (oblak.ru Спиридонов Н.В.)
OHSнарушение работником требований охраны труда, повлёкшее за собой заведомо создание реальной угрозы наступления тяжких последствийdeliberate near miss (таких как несчастный случай на производстве, авария, катастрофа vatnik)
gen.наш проводник завёл нас не тудаour guide led us astray
fig.of.sp.нечто заведомо неверноеchickenshit (то же, что bullshit, horseshit wiseact)
fig.of.sp.нечто заведомо нестоящееchickenshit (то же, что bullshit, horseshit wiseact)
notar.оговор заведомо невиновного лицаfalse accusation
gen.один из видов речевой избыточности, утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностьюlapalissade (shrewd)
gen.одного её слова было достаточно, чтобы он завёлсяa word from her would set him off
gen.он был заведомо не виновенhe was obviously not guilty
gen.он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные делаhe was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win
gen.он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
gen.он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
gen.он говорил так, что мог по-настоящему завести толпуhe was a speaker who could really whip up a crowd
Makarov.он завёл другую песнюhe struck into another song
gen.он завёл машину вручнуюhe started the car by hand
gen.он завёл мотор на несколько минутhe ran the engine for a few minutes
Makarov.он завёл небольшое делоhe started business in a small way
gen.он завёл новую песнюhe struck into another song
gen.он завёл об этом речь издалекаhe started to speak about it in a roundabout manner
gen.он завёл плохую компаниюhe got into bad company
gen.он завёл разговор об их будущемhe switched the conversation off to their future
Makarov.он завёл ссору с соседомhe picked a quarrel with his neighbor
gen.он завёлся из-за пустякаhe got worked up over nothing
inf.он как заведётся, так и говорит часамиhe usually carries on for hours
Makarov.он наскрёб денег, чтобы завести свой ресторанhe scraped up the money to start a restaurant
Makarov.он не мог завести двигателяhe couldn't get his engine started
gen.он остепенился и завёл себе женуhe sobered down and married
Makarov.он пытался завести свой автомобиль рукояткойhe tried to start his car by winding the crank
Makarov.он сел за руль и завёл двигательhe got into the driving seat and started the engine
inf.он старался завести знакомство с девушкой в поездеhe tried to pick up a girl on the train
Makarov.она была требовательной матерью и завела строгую дисциплинуshe was a harsh mother and imposed hard discipline
Makarov.она завела велосипед в гаражshe wheeled her bike into the garage
Makarov.она завела машинуshe started up the car
lawопровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
gen.опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
Makarov.опять она завела о своёмshe is off on her pet subject
gen.опять она завела о своёмshe is off on her pet subject
lawОсознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной.I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (Nastena77)
lawответственность за дачу заведомо ложных показанийperjury (4uzhoj)
lawответственность за предоставление заведомо ложных сведенийpenalty of perjury (Sergey.Cherednichenko)
notar.ответственность за предоставление заведомо неверных сведений сокрытие сведений и т.п. нотариусом разъясненаunder penalty of perjury (при переводе на русский язык выносится отдельным предложением в конце текста заявления 4uzhoj)
lawповлечь за собой заведомо необоснованное нарушение неприкосновенности частной жизниcause a clearly unwarranted invasion of personal privacy (financial-engineer)
notar.под страхом наказания за дачу заведомо ложных показанийunder penalty of perjury (Johnny Bravo)
notar.под страхом наказания за дачу заведомо ложных показанийunder perjury (Johnny Bravo)
lawпод страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalties of perjury (russiangirl)
lawпод страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведенийunder the pains and penalties of perjury (Jerry_Frost)
formalподача заведомо ложных сведенийfalse representation (ART Vancouver)
gen.подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлениемit is an offence to falsify a certificate or to make (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority VictorMashkovtsev)
notar.покупка заведомо краденогоbuying stolen goods (criminal law)
lawполучение имущества, заведомо отчуждённого в нарушение фидуциарных обязанностей / трастаknowing receipt (multitran.ru)
Makarov.потворствовать заведомо дурномуhold a candle to the devil
notar.предоставление заведомо ложных сведенийperjury (4uzhoj)
formalпредоставление заведомо ложных сведенийfalse representation (ART Vancouver)
lawпредоставление заведомо ложных сведенийprovision of fraudulent information (ROGER YOUNG)
gen.предоставление заведомо ложных сведенийknowing communication of false information
gen.предоставлять заведомо ложные данныеprovide false data knowingly (Andrey Truhachev)
gen.предоставлять заведомо ложные сведенияprovide false data knowingly (Andrey Truhachev)
gen.преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make (VictorMashkovtsev)
gen.преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то праваit is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority (VictorMashkovtsev)
gen.приговор за дачу заведомо ложных показанийperjury conviction (Wakeful dormouse)
gen."прикурить", чтобы завести машинуjump-start a car (MichaelBurov)
crim.law.приобретение имущества, добытого заведомо преступным путёмreceiving
notar.приобретение имущества, заведомо добытого преступным путёмreceiving goods obtained by crime (i.e., stolen goods, goods embezzled or obtained by false pretenses, etc.)
Makarov.причинить вред заведомоinflict knowingly
lawпричинить заведомоinflict knowingly (вред)
Makarov.причинить заведомоinflict knowingly
lawприёмщик имущества, добытого заведомо преступным путёмresetter
gen.проводник завёл нас не тудаthe guide misled us (куда нам было нужно)
gen.продавать алкоголь в баре заведомо пьяномуoverserve (To serve too much alcohol to an intoxicated person КГА)
gen.проектировать с заведомо завышенными требованиямиoverdesign (felog)
goldmin.пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализаblank sample (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov)
goldmin.пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализаblank control sample (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov)
goldmin.пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализаblank (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher' MichaelBurov)
busin.путём создания заведомо неправильного представления о фактеby false pretences
gen.пытаться завести ребёнкаtry for a child (They had been trying, unsuccessfully, for a child over many years. Abysslooker)
gen.раз уж мы завели разговор оwhile we're on the subject (While we're on the subject of money, do you have that $10 you owe me? dmipec)
gen.разберитесь с предыдущей привязанностью до того, как заведёте новуюbe off with the old love before you are on with the new
gen.разберитесь со старыми привязанностями до того, как заведёте новыеbe off with the old love before you are on with the new
Игорь Миграспространение заведомо ложной информации/измышлений в сетиcyber-bullying (Звонок агрессивного анонима остается частным делом, ложь в Сети, благодаря Google, навсегда делается всеобщим достоянием. В США Питер Кук, бывший муж бывшей манекенщицы Кристи Бринкли, распустил слух о попытке самоубийства её дочери Алексы. Та якобы страдала из-за матери-"кукушки". На удочку попалась даже газета New York Post. Позднее было дано несколько опровержений, но клевета продолжает курсировать в Интернете.)
lawраспространение заведомо ложных измышленийdissemination of knowingly false fabrications
product.распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутациюact of spreading knowingly false information offending the honour and dignity of another person or tarnishing that person's reputation (Yeldar Azanbayev)
media.распространение заведомо недостоверной общественно значимой информации под видом достоверных сообщенийdissemination of knowingly false socially important information under the guise of credible reports (aka "fake news" rus->eng 'More)
Makarov.с большим искусством он завёл корабль в маленькую гаваньwith great skill, he piloted the boat in/into the little harbour
Makarov.с грохотом завестисьroar into life
gen.с грохотом завестисьroar into life (о моторе Anglophile)
lawс заведомым осознанием последствийwith scienter (Igor Kondrashkin)
lawс учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведенийunder penalty of perjury (Баян)
notar.сбыт заведомо подложных документовdelivery of deliberately falsified or forged documents
lawскупщик имущества, добытого заведомо преступным путёмresetter
amer.скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителямbitch case (LisLoki)
crim.law., proced.law.следствие по делу о даче заведомо ложных показанийperjury probe (in a perjury probe against ... – в ходе следствия по делу о даче заведомо ложных показаний в отношении ... Alex_Odeychuk)
idiom.согласиться на что-то заведомо невыгодноеlike turkeys voting for Christmas (Xenia Hell)
gen.содействовать заведомо дурномуcandle (Александр Рыжов)
gen.содействовать заведомо дурномуhold a candle to the devil
lawсоздавать заведомо неправильное представление о факте с намерением обманутьpretend falsely
lawсоздание заведомо неправильного представления о факте с намерением обманутьfraudulent pretence
lawсоздание заведомо неправильного представления о факте с намерением обманутьfalse pretence
notar.сообщение заведомо ложных сведенийfraudulent representation
notar.сообщение заведомо ложных сведенийfalse representation
gen.составление заведомо ложных отчётовfraudulent false accounting
econ.составление заведомо ложных счетовfraudulent false accounting
Makarov.стремиться завести домwant a home
Makarov.стремиться завести семьюwant a home
tax.структура, заведомо являющаяся корпорациейper se corporation (для целей федерального налогообложения в США; Существует перечень таких иностранных коммерческих структур (куда включено и росс. ОАО). Stas-Soleil)
Makarov.те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимостиnations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values
libr.термины, к которым читатель заведомо не будет обращатьсяunsought links (Ранганатан)
Makarov.толкать автомобиль, чтобы завести двигательpush-start
box.тот кто выбирает соперников заведомо слабее себяcherry-picker (mirAcle)
gen.тот, кто принимает заведомо краденоеfence
comp.games.тот, с которым получится завести отношенияromanceable (pelipejchenko)
Игорь Мигу него завелись деньгиhe came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –)
gen.у него завелись деньгиhe has got hold of some money
gen.у него завелись дурные привычкиhe got into bad habits
Makarov.у него завелись подозрительные знакомыеhe has taken up with some dubious acquaintances
gen.указанный ход рассуждений заведомо неприемлемthis line of reasoning is obviously inapplicable
gen.указанный ход рассуждений заведомо неприемлемthis line of reasoning does not obviously hold
lawукрыватель заведомо похищенного имуществаreceiver
lawукрыватель имущества, добытого заведомо преступным путёмresetter (приёмщик, скупщик)
lawукрывательство и сбыт имущества, добытого заведомо преступным путёмreceiving and uttering
lawукрывательство имущества, добытого заведомо преступным путёмreceiving
lawукрывательство имущества, добытого заведомо преступным путёмreset
lawукрывать заведомо похищенное имуществоreceive
lawукрывать имущество, добытое заведомо преступным путёмreset
lawфактическое мошенничество с заведомым осознанием последствийactual fraud with scienter (Igor Kondrashkin)
gen.ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомствоgo out on the pull (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana)
gen.чтобы ... заведомоensure that (Stas-Soleil)
Makarov.чтобы "завести" толпу, хватило одной шуткиone amusing remark was enough to set the crowd off
Makarov.чтобы избавиться от крыс, мы завели кошекwe had to use cats to drive the rats out
Makarov.чтобы избавиться от крыс, он завёл кошекhe had to use cats to drive the rats out
gen.чтобы сумма заведомо не превышалаensure that the amount does not exceed (Stas-Soleil)
gen.это учение завело многих на ложный путьthese doctrines seduced many into error
gen.этот мотор трудно завестиthe engine is hard to start
Makarov.я забыл завести часыI neglected to wind the clock
Makarov.я заведу машинуI'll get the car going
gen.я не могу завести моторI can't make the motor start
gen.я уже завёлся и был готов вступить в спорI was all geared-up to have an argument
gen.я уже завёлся и готов был вступить в спорI was all geared-up to have an argument
Showing first 500 phrases