DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забьём | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.аттракцион "забей гол"penalty shootout (denghu)
proverbбез прибора и вши не забьёшьeven a flea cannot be killed without a tool (Technical)
oilбуровое долото, забившееся горной породойplugged drilling bit
Makarov.гвоздь никак не забьёшьthe nail won't drive
gen.гвоздь никак не забьёшьthe nail won't drive
Makarov.глупости, которыми он забил вам головуthe silly ideas he had stuffed you with
Makarov.глупости, которыми он забил вам головуsilly ideas he had stuffed you with
proverbдружные чайки и ястреба забьютunion is strength (VLZ_58)
Makarov.его забила охота поехать в Америкуhe was seized with a desire to go to America
Makarov.его насмерть забили дубинкамиhe was clubbed to death
gen.его сердце возбужденно забилосьhis heart palpitated with excitement
gen.его сердце забилось от радостиhis heart beat with joy
gen.его сердце забилось чащеhis heart beat faster
Makarov.его сердце забилось чаще, когда он увидел самолёт, заходящий на посадкуhis heart raced as he saw the plane coming in to land
gen.его сердце радостно забилосьhis heart leapt with for joy
gen.его сердце радостно забилосьhis heart leapt for joy
gen.его сердце радостно забилосьhis heart leap t with joy
gen.его сердце сильно забилось, когда он увидел родной домhis heart struck heavily when he saw his house
gen.его сердце учащённо забилосьhis heart beat fast (linton)
Makarov.его чуть не забили насмертьhe was beaten within an inch of his life
inf.забей на всёleave it alone (Alex_Odeychuk)
vulg.забей на это!fuck it! (Yeldar Azanbayev)
inf.Забей на это!just chuck it in the Fuck-it bucket!
inf.забей на этоleave it alone (Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, inf.забей на этоdon't sweat it
Игорь Мигзабей на это!forget it
construct.Забейте этот ящикNail up this box
O&G, oilfield.забившееся горной породой буровое долотоplugged drilling bit
food.ind.забившееся ситоclogged sieve
oilзабившееся ситоchoked screen
Makarov.забившееся ситоgummed cloth
cem.забившийся грохотchoked screen
sport.забить банкуscore a goal (VLZ_58)
slangзабить болтsay the hell with it (4uzhoj)
slangзабить болтblow off (VLZ_58)
sport.забить больше головoutscore (VLZ_58)
hockey.забить в большинствеscore on the power play (maystay)
hockey.забить в верхний угол воротpick the corner (maystay)
Makarov.забить в землю столбsink a post into the ground
sport.забить в свои воротаscore an own goal (felog)
idiom.забить в собственные воротаscore an own goal (Yeldar Azanbayev)
gen.забить в трещину кусочек дереваpersuade a piece of wood into a crack
gen.забить гвоздьbatter in a nail
Makarov.забить гвоздьknock a nail in
Makarov.забить гвоздьbatter down a nail
gen.забить гвоздьnail
Makarov.забить гвоздь в стенуstrike the nail into the wall
gen.забить гвоздь по самую шляпкуdrive a nail home
hockey.забить гоbury (Franzen buries sweet feed from Zetterberg – Франзен забивает гол после изумительной передачи Зеттерберга. VLZ_58)
hockey.забить голwire one past the goalie (Brandon Zimmermann came down on a short-handed breakaway and wired one past Jacks' goalie 37 seconds into the middle frame. Также могут употребляться глаголы "fire", "get", "slip". VLZ_58)
sport.забить голput away (Ant493)
sport.забить голbag a goal (Tamerlane)
sport.забить голconnect (мяч VLZ_58)
sport.забить голdo the needful
Makarov.забить голkick a goal
Makarov.забить голscore a goal
Makarov.забить голdrop a goal
Makarov.забить голmake a goal
gen.забить голmake goal
gen.забить голshoot a goal
sport.забить голhit the back of the net (Tamerlane)
prof.jarg., sport.забить голplant
sport.забить голscore
footb.забить голput it in the back of the net (trtrtr)
footb.забить голbury the ball (in the net felog)
footb.забить голfind the net (wiktionary.org aldrignedigen)
hockey.забить голput the biscuit in the basket (VLZ_58)
hockey.забить голdent the twine (VLZ_58)
hockey.забить голlight the lamp (VLZ_58)
hockey.забить голstuff (VLZ_58)
hockey.забить голnotch a goal (maystay)
hockey.забить голsnipe (VLZ_58)
hockey.забить голdent the hemp (Ed Van Impe went 142 matches without denting the hemp. Один из многочисленных примеров хоккейного сленга VLZ_58)
hockey.забить голget on the board (The Maple Leafs got on the board 40 seconds later when Roberts’ wraparound sneaked between Snow’s pads. VLZ_58)
hockey.забить голnet a goal (maystay)
hockey.забить голslip one past the goalie (The strategy worked. For out of eight tries, we each slipped one past the goalie to win the game 2-1. VLZ_58)
hockey.забить голfind the twine (VLZ_58)
hockey.забить голfind the back of the net (VLZ_58)
hockey.забить голbury (Franzen buries sweet feed from Zetterberg – Франзен забивает гол после изумительной передачи Зеттерберга. VLZ_58)
hockey.забить голpot (Earlier he opened the scoring in the 6th minute to pot his first goal in World Championship play with a ripper that beat Volden through traffic. VLZ_58)
hockey.забить голpocket a goal (VLZ_58)
sport.забить голkick
hockey.забить гол в пустые воротаhit the empty net (Andrew Desjardins hit the empty net with 47.9 seconds left in the third period to complete the scoring. VLZ_58)
hockey.забить гол верховым броскомairmail (Ricky Alfonso airmailed the puck past the Wildcats goalie off a nice pass from Jay Gervens. VLZ_58)
Makarov.забить гол головойscore with a header
hockey.забить гол из-за воротwrap the puck around the post (Sullivan tried wrapping around the post only to be stopped by Michal Neuvirth. – Салливэн попытался забить гол из-за ворот, но Михал Нойвирт защитил свои ворота. VLZ_58)
Makarov.забить гол на второй минуте добавленного времениscore a goal in the second minute of stoppage time
footb.забить головойhead home (Юрий Гомон)
footb.забить головойhead the ball in (Юрий Гомон)
sport.забить головойhead a goal (гол lexicographer)
footb.забить головойhead the ball home (Юрий Гомон)
footb.забить головойhead in (Юрий Гомон)
gen.забить голову smb's теориямиstuff head with ideas
gen.успеть забить два гола до конца таймаput on two goals before time
sport.забить два гола за один матчscore a brace (boobaloo)
footb.забить два мячаbag a brace (aldrignedigen)
chess.term.забить диагональ пешкамиblock the diagonal with pawns
gen.забить до концаdrive home (гвоздь)
gen.забить кого-либо до полусмертиbeat the daylights out of
gen.забить кого-либо до смертиdrub to death
gen.забить до смертиbatter to death (Дмитрий_Р)
gen.забить до смертиbeat to death
mil.забить дорогиclog roads
mil.забить дорогуpack a road
gen.забить доскамиboard up (I boarded up the windows and locked the door. 4uzhoj)
billiar.забить дуракаshitting in a ball
billiar.забить дуракаfluke
billiar.забить дуракаrat-in a ball
gen.забить заряд в пушкуram a charge home in a gun
relig.забить камнямиstone
inf.забить камнямиstone (в качестве наказания; A pregnant woman was stoned to death by her own family in Lahore, Pakistan. Val_Ships)
gen.забить кого-либо камнями насмертьstone to death
Makarov.забить кита гарпуномharpoon a whale
construct.забить клинdrive in a wedge
gen.забить ключомoutwell
O&G, tengiz.забить костыльdrive in a spike
sl., drug.забить косякspliff making (glassman)
Makarov.забить крышку ящикаhammer down the lid of a box
gen.забить крышку ящикаbang down the lid of a box
inf.забить местякreserve a spot (Mirzabaiev Maksym)
Makarov.забить мячscore a goal
sport.забить мяч в воротаpoke the ball home (Andrey Truhachev)
Makarov.забить наpiss on (что-либо)
inf.забить наditch (Ремедиос_П)
slangзабить наblow off (sb/something q3mi4)
Игорь Мигзабить наweasel out of (разг., груб. какая-то шизанутая стритрейсерша поставила раком всю правоохранительную систему, забила на все наказания и запреты)
slangЗабить на чувакаIxnay on the Hombre (Ixnay – американский жаргонизм, Hombre – испанский варваризм. В другом переводе – "Отказать испанцу". Vlad X)
gen.забить на школуbunk off (МДА)
gen.забить насмертьbludgeon to death (битой, дубинкой или подобным тупым и тяжёлым предметом Баян)
Makarov.забить окноnail up a window
Игорь Мигзабить отбойback-pedal
Makarov.забить ответный голkick a return goal
gen.забить ошибку, опечаткуstrike over (на пишущей машинке)
sport.забить первый голopen the scoring (в матче; for someone / кого-либо Юрий Гомон)
hockey.забить повторным броскомscore on one's own rebound (george serebryakov)
Игорь Миг, inf.забить под завязкуload to full capacity (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20)
Игорь Миг, inf.забить под завязкуload to the beams (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку //2020)
Игорь Миг, inf.забить под завязкуoverload (нагрузить до предела/перегрузить )
hockey.забить последний гол в игреclose out the scoring (Schaefer, unguarded in front of the Atlanta net, scored with 4:39 left to close out the scoring. VLZ_58)
hockey.забить с отскокаscore on rebound (maystay)
footb.забить с пенальтиscore from a penalty kick (Юрий Гомон)
footb.забить с пенальтиscore from a penalty (Юрий Гомон)
hockey.забить гол с передачиbury one's feed (maystay)
Gruzovik, construct.забить сваюdrive a pile
sport.забить сваюknock out of the reckoning (VLZ_58)
inf."забить" столscore a table (в ресторане; "Because of the hour of the day, Benjamin had been able to score a good table at the Willow and Well" (E.George) Ostasheva Liudmila)
gen.забить столбfix a post in the ground
rhetor.забить тревогуbe sounding the alarms (CNN Alex_Odeychuk)
gen.забить тревогуsound the alarm (Lenochkadpr)
Makarov.забить трубуstuff up a pipe
Makarov.забить трубуstuff a pipe
sport, bask.забить чистоsplash (Также "splash the net(s)". When he joined the game he immediately started to splash on the other team. Dude, we got splashed on today. This guy was splashing from Reggie Miller range. VLZ_58)
sport, bask.забить "чисто"swish (VLZ_58)
slangзабить шайбуscrew (VLZ_58)
slangзабить шайбуgive it to (Французам забил шайбу Кутузов! – Kutuzov gave it to the French! VLZ_58)
Makarov.забить шар в лузуdrive a ball into a hole
mining.забить шпурtamp
construct.забить штырьdrive a dowel
Makarov.забить ящикnail up a box
gen.забить ящикnail down a chest
Makarov.забиться в припадкеfall in a fit
gen.забиться в уголhuddle oneself up in a corner
product.забиться отgot clogged of (Yeldar Azanbayev)
goldmin., min.proc.забиться пескомsand out (Jewelia)
gen.заставить сердце забитьсяset heart beating
slangигрок, способный далеко забить мячpower hitter (бейсбол Interex)
cosmet.кожа с забившимися порамиCongested skin (Andy)
Makarov.команда соперников забила гол на последних секундах игрыthe opposition scored a goal in the last seconds of the game
gen.кровь фонтаном забила из раныthe blood gushed out of the wound
footb.матч, в котором команда не смогла забить гол в чужие воротаfailed to score (Alexey Lebedev)
Makarov.мне нужно было забить тяжёлый деревянный кол в землюI had to pound the heavy wooden stick into the ground
Makarov.моё сердце возбужденно забилосьmy heart pulsed with excitement
gen.наглухо забитьcondemn
gen.наглухо забить дверьscrew up a door
gen.надежда заставила вновь забиться его сердцеhis heart rebounded with hope
Makarov.надо прочистить трубу, она, кажется, забиласьwe shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked
construct.Натяните шнур и забейте промежуточные гвоздиStretch the cord tight and drive the intermediate nails
gambl.обе забьютboth teams to score (ставка на то, что обе команды забьют хотя бы по одному голу oshkindt)
Makarov.он внезапно почувствовал слабость, его сердце учащённо забилосьhe felt suddenly faint, and his heart began to palpitate
Makarov.он головой забил гол и сравнял счётhe headed the goal to equalize
Makarov.он забил гвоздь в доскуhe drove a nail into the board
Makarov.он забил гол с расстояния двадцати метровhe scored from a distance of twenty metres
gen.он забил мяч в сеткуhe knocked the ball into the net
gen.он забил мяч головой в сеткуhe headed the ball into the net
Makarov.она сейчас забьётся в истерикеshe will go off in hysterics
construct.Опустите отвес и забейте нижний гвоздьDrop the plumb bob and drive the bottom nail
gen.плотно забитьmat (что-либо куда-либо)
gen.при виде дома его сердце учащённо забилосьhis heart struck heavily when the house was visible
Makarov.при виде дома сердце его забилосьhis heart struck heavily when the house was visible
gen.при этом известии у неё забилось сердцеthe news set her heart beating
Makarov.родник перестал течь сам собой, возможно, забился пескомthe well stopped of its own accord, probably sanding up
Makarov.труба, похоже, забилась, вода не вытекаетthe pipe seems to be plugged up and the water can't flow away
Makarov.центральный нападающий забил голthe centre-forward scored
billiar.шар, который забившись между губами не упал в лузуjawed ball
Makarov.эта водосточная труба забиласьthe drain is clogged
inf.я забил на корейскийI gave up on Korean (Viola4482)