DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забытый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчекthe actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines
Makarov.актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчекthe actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines
gen.ах да, чуть было забыл, я купил для вас билетby the way, I almost forgot, I bought a ticket for you
relig.Библия забытых греховForgotten Sins Bible (Of 1638, Lk:7:47 reads: "Her sins which are many, are forgotten" - instead of "forgiven")
gen.Блин, я забылShoot, I forgot (erelena)
Игорь Мигбогом забытая деревняdowntrodden village
inf.богом забытая дыраgodforsaken place (Taras)
idiom.Богом забытая земляnether region (Александр_10)
gen.богом забытое местечкоone-eyed town (Супру)
Игорь МигБогом забытое местоhicksville
gen.богом забытое местоnowheresville (Супру)
gen.богом забытое местоgod-forsaken place (4uzhoj)
gen.Богом забытое местоmiddle of nowhere (Artjaazz)
rhetor.богом забытыйlong-forgotten (Deep in the jungles of a long-forgotten land, lies an ancient temple not stumbled across for thousands of years, a place so shrouded in mystery that many doubt its existence. Val_Ships)
context.богом забытыйgod damned (ВосьМой)
context.богом забытыйdamned (ВосьМой)
context.богом забытыйgoddamned (ВосьМой)
amer.богом забытыйgodforsaken (on assignment in some godforsaken country Val_Ships)
context.богом забытыйgod-damned (ВосьМой)
inf.богом забытый городишкоsorry town (Taras)
health.Борьба с забытыми тропическими болезнямиNeglected Tropical Diseases (Wakeful dormouse)
health.Борьба с забытыми тропическими болезнямиNTD (ВОЗ Wakeful dormouse)
Makarov.было ясно, что он забыл о цели моего приходаthe reason for my visit had obviously slipped his mind
gen.быть забытымpass out of mind
idiom.быть забытымgo by the board (о принципах, планах: All her efforts to be polite went by the board and she started to shout. adivinanza)
gen.быть забытымsink into oblivion
gen.быть забытымsink into obscurity
gen.быть забытымdrop out of one's mind
gen.быть забытымfall into oblivion
gen.быть забытымdie
gen.быть забытымfall by the wayside (Ремедиос_П)
gen.быть забытымbe out of mind
gen.быть забытымgo to oblivion
gen.быть забытымgo out of mind
gen.быть полностью и т.д. забытымbe utterly deservedly, unduly, etc. forgotten
gen.быть почти забытымbe all but forgotten (Alex_Odeychuk)
gen.быть разрешённым и забытымbe over and done with (о конфликте)
gen.быть скоро забытымpass as a watch in the night
gen.в Богом забытом местеin a God-forsaken place (Rudy)
gen.в Богом забытом местеin the middle of nowhere (Rudy)
gen.в Богом забытом местеout in the boondocks (Rudy)
gen.в Богом забытом местеmiles from nowhere (Rudy)
Makarov.в прошлом году он работал хорошо, а в этом плохо, и о прошлом годе забылиthe poor quality of his work this year cancels out his former improvement
gen.в суматохе он забыл взять свои документыin the excitement he forgot to take his documents
gen.в суматохе отъезда он забыл ключиin the heat of his departure he forgot his keys
gen.вата или марля, по ошибке забытая в пациенте после операцииtextiloma (Svetlana D)
Makarov.вещи, забытые в таксиproperty left in taxicabs
health.ВИЧ/СПИД, туберкулёз, малярия и забытые тропические болезниHIV/AIDS, TB, Malaria and Neglected Tropical Diseases (Wakeful dormouse)
health.ВИЧ/СПИД, туберкулёз, малярия и забытые тропические болезниHTM (ВОЗ Wakeful dormouse)
gen.Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ.Suddenly it came in on me that I had left the key behind
Makarov.возродить забытое искусствоrecover a lost art
Makarov.восстановить хорошо забытое прошлоеrestore the well-forgotten past
gen.восстановить хорошо забытое прошлоеrestore the well-forgotten past (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
gen.восстановить хорошо забытое прошлоеrestore the well-forgotten past (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
Makarov.вот черт! Я кошелёк забылoh nuts! I forgot my wallet
saying.все новое это хорошо забытое староеthe more things change, the more they stay the same
saying.все новое это хорошо забытое староеHistory repeats itself (Anfisa_Denisovna)
quot.aph.все новое-это хорошо забытое староеThere's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer
idiom.всеми забытыйdead as a dodo
fig.вспоминать забытоеbring out the past (о неприятном, тяжелом Taras)
Makarov.вспоминать забытые лицаrecall old faces
Makarov.вся эта ваша забыл как она называетсяall your bunch of thingummy
Makarov.вся эта ваша забыл как она называетсяall your bunch of thingumajig
Makarov.вся эта ваша забыл как она называетсяall your bunch of thingumabob
Makarov.вся эта ваша забыл как она называетсяall your bunch of thingamy
proverbвсё новое – хорошо забытое староеhistory repeats itself
quot.aph.всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotten (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
quot.aph.всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotte (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
saying.всё новое-это хорошо забытое староеeverything new is actually well-forgotten old
quot.aph.всё новое-это хорошо забытое староеAny new idea is a well forgotten old one (VLZ_58)
quot.aph.всё новое-это хорошо забытое староеAll things new are well-forgotten old (VLZ_58)
gen.всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
gen.вы, кажется, забыли меняit seems that you have forgotten me
gen.вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забылyou reminded me of what I would otherwise have forgotten
gen.вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудетеyou're going to get the headache of a lifetime
Makarov.выйти замуж из желания забыть прежнюю любовьmarry on the rebound
gen.годы пройдут, пока эта сплетня забудетсяit will take years to live down the gossip
Makarov.да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забудуI can't forgive him for fucking me around like that
Makarov.да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забудуI can't forgive him for fucking me about like that
gen.давайте забудем наши разногласия и будем работать вместеlet us sink our differences and work together
gen.давайте забудем прошлоеlet's wipe the slate clean (Taras)
gen.давайте забудем прошлоеlet's let bygones be bygones (Taras)
gen.давайте забудем прошлое и помиримсяlet's let bygones be bygones and make peace
gen.давайте забудем этоlet us make it up
gen.давно забытое прошлоеlong-forgotten past (Sergei Aprelikov)
gen.давно забытыйgone the way of a Dodo bird (Nata Shkoda)
gen.давно забытыйlong-forgotten
gen.давно забытыйlong forgotten
amer.давно забытыйquaint (The writer talks about the quaint customs of the natives. Val_Ships)
gen.давно забытыйpast recollection
Makarov.давно или полностью забытыйas dead as a dodo
gen.давным-давно забытое прошлоеlong-forgotten past (Sergei Aprelikov)
gen.делать что-либо, забыв обо всёмdo with abandonment
gen.делать что-либо, забыв обо всёмdo with abandon
gen.его имя не забудетсяhis name will live on
gen.его имя никогда не забудетсяhis name will never die
Makarov.ей никогда не забудут её скандального поведенияshe will never live down the scandal
Makarov.если вы будете устраивать вечеринку, не забудьте позвать меняif you're having a party, count me in
gen.если вы мне не напомните, я об этом забудуif you don't remember me, I'll forget
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если я забуду, напомните мне об этом, пожалуйстаif I forget, please, remember me
Makarov.жениться из желания забыть прежнюю любовьmarry on the rebound
gen.заберите свой багаж в бюро забытых вещейget your luggage at the left-luggage office
gen.забудем на секунду, чтоsuppress for a moment the thought that (Logofreak)
gen.забудем о своих прежних разногласияхlet's sink our differences
Makarov.забудем об этом!no ill feeling!
gen.забудем об этомlet's put a line under it (AnnaOchoa)
gen.забудем прошлоеlet us forget by-gones
gen.забудем прошлоеlet us forget bygones
gen.Забудь о том, что я спросилForget I asked (Taras)
gen.забудь об этомlet it go (bolton926)
Makarov.забудь про свою гордость и попроси у него в долг денегpocket your pride and ask him for a loan
gen.забудь прошлый семестрwash out last term (die_zensur)
Игорь Мигзабудь сюда дорогу!bug off!
gen.забудь ты об этом!get over it! (Taras)
gen.забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
gen.забудь это. Всё прошлоforget it (конфликт исчерпан)
gen.Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов.Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev)
Игорь Мигзабудьте об ограниченияхthe sky is the limit! (With Pilotwings, the sky's the limit!)
Makarov.забудьте об отпуске – нам предстоит работаscrub your vacation plans: there is work to do
Makarov.забудьте об этомlet the incident pass
Makarov.забудьте об этом инцидентеlet the incident pass
gen.забывший всякий стыдdead to shame
gen.забыл, как называетсяI forget the name of it (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver)
gen.Забыл, что хотел сказатьI almost forget what I was supposed to mention (markvidov)
Makarov.забыли выключить кранthe tap was left on
inf.забытая богом дыраboondocks (we're out here in the boondocks, miles from a telephone Val_Ships)
gen.забытая знаменитостьa has-been celebrity (Alexey Lebedev)
gen.забытая привычкаslough
gen.забытая привычкаsluff
amer.забытая сумкаunattended bag (Val_Ships)
amer.забытая кем-либо сумкаstray bag (an unattended bag Val_Ships)
zool."'забытое имя'"nomen oblitum (лат. досл. pl.: nomina oblita – в зоологии-название животного, не используемое в течение более чем пятидесяти лет doc090)
Makarov.забытое искусствоlost art
adv.забытое местоlimbo
gen.забытое местоsolitude
slangзабытое удовольствиеbuscar
inf.забытые богом местаboondocks (in the boondocks of south-west Virginia Val_Ships)
med.забытые болезниneglected diseases (Ivan Pisarev)
Gruzovikзабытые вещиlost things
Gruzovikзабытые вещиlost property
fant./sci-fi."Забытые королевства"Forgotten Realms (Stormy)
gen.забытые мастераdesuete masters
gen.забытые мелодииobliterate tunes
Makarov.забытые прелести моряthe long-forgotten beauties of the sea
gen.забытые тропические болезниNTDs (SWexler)
gen.забытые тропические болезниNeglected Tropical Diseases (NTDs SWexler)
hist.забытый американецforgotten man (MichaelBurov)
gen.забытый английскийrusty English (Andrew Goff)
gen.забытый английский языкrusty English (Andrew Goff)
context.забытый богомgod damned (ВосьМой)
cinemaЗабытый БогомVan God Los (Leonid Dzhepko)
context.забытый богомgod-damned (ВосьМой)
context.забытый богомgoddamned (ВосьМой)
context.забытый богомdamned (ВосьМой)
inf.забытый богомgodforsaken
gen.забытый богом и людьмиforsaken of God and man
Makarov.забытый дренажindwelling drainage
gen.забытый другfallen friend (shapker)
notar.забытый и заброшенный ребёнокabused and neglected children (Yeldar Azanbayev)
gen.забытый композиторnoteless composer
progr.забытый парольforgotten password (ssn)
gen.забытый поэтa noteless poet
cinemaзабытый текстfluffed
gen.забытый уголокby-place
idiom.забытый человекbroken vessel (A person who is forgotten Interex)
hist.забытый человекforgotten man (MichaelBurov)
gen.забыть во снеslumber away
gen.забыть враждуsink a feud
gen.забыть время встречиforget the time of the appointment
gen.забыть время свиданияforget the time of the appointment
gen.забыть всякую осторожностьfling caution to the winds (Anglophile)
gen.забыть всякую осторожностьthrow caution to the winds (Anglophile)
Игорь Мигзабыть дорогуbe a no-show
gen.забыть закрыть дверьallow a door to remain open
gen.забыть затворить дверьallow a door to remain open
Makarov.забыть ключforget the key
gen.забыть напрочьclean forget (Hand Grenade)
Makarov.забыть оthink twice about something (чем-либо)
Makarov.забыть оsweep something under the rug (чём-либо)
gen.забыть о всякой осторожностиthrow caution to the winds (Anglophile)
Makarov.забыть о опасенияхsweep aside fear
vulg.о мужчине забыть о приличияхslip one's braces
gen.забыть о собственных интересахsink own interests
Makarov.забыть о страхеsweep aside fear
gen.забыть о сутиlose oneself in technicalities
Makarov.забыть о целиforget goal
gen.забыть об осторожностиdrop guard (Aly19)
Makarov.забыть обидуforgive an injury
gen.забыть осторожностьlose one's inhibitions (Marina Aleyeva)
Makarov.забыть последовательность праздниковforget how holidays go
Makarov., prof.jarg., theatre.забыть рольdry up
gen.забыть сделатьfail to do (что-либо)
Makarov.забыть сделатьfail (что-либо)
Makarov.забыть сделатьomit doing something (что-либо)
Makarov.забыть сделатьomit to do something (что-либо)
gen.забыть сделатьforget to do (что-либо)
gen.забыть словаmiss cue
gen.забыть словаdrop line
gen.забыть сномsleep it off (FixControl)
gen.забыть старые обидыput past rancor behind (someone askandy)
gen.забыть старых друзейdiscard old friends
Makarov.забыть цельforget goal
gen.забыться беспокойным сномfall into troubled slumber
gen.забыться беспокойным сномfall into broken slumber
gen.забыться в мечтахlose oneself in dreams
Makarov.забыться тяжёлым сномfall into a heavy sleep
gen.заключать, что мальчик забудетjudge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.)
Makarov.запиши её телефон на случай, если ты его забудешьnote down her telephone number in case you forget it
Makarov.запиши, чтобы мы не забыли купить ещё молокаmake a note to get some more milk
Makarov.Запиши это куда-нибудь, ещё может пригодиться, выбрось это из головы. И думать забудьPut that idea in mothballs
Makarov.заставить забытьseduce from (что-либо)
gen.заставить забытьseduce (что-либо)
gen.заставить кого-либо забыть свой долгallure from his duty
Gruzovikи думать забудь!get it out of your head!
gen.инициатор перемен на основе "хорошо забытого старого"re-inventor (в контексте проще переводить как глагол) Пример: He claimed to be a reinventor of government. – Он был убеждён, что сможет изменить правительство. NobodyThe1)
gen.инициатор перемен на основе "хорошо забытого старого"reinventor (в контексте проще переводить как глагол) Пример: He claimed to be a reinventor of government. – Он был убеждён, что сможет изменить правительство. NobodyThe1)
gen.их песни забытыtheir songs have perished
Makarov.к своему счастью, он вскоре забыл об этомhappily for him, he was soon oblivious of this
Makarov.кажется, автор совершенно забыл, за-чем писал книгуthe purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind
Makarov.кажется, автор совершенно забыл, зачем писал книгуthe purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind
busin.камера забытых вещейleft luggage room
gen.когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензинwhen you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol
gen.когда будешь писать, не забудь справиться о её здоровьеwhen you write don't forget to ask after her health
gen.когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровьеwhen you write don't forget to ask after her health
Makarov.когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверансdon't forget to bob to the princess when she enters the room
gen.команда не скоро забудет, как им всыпалиa shellacking their team will remember
Makarov.кто думает о родных, не забудет и чужихcharity begins at home
gen.кто-то забыл выключить газsomebody has left the gas on
gen.малоизвестная книга забытого писателяan obscure book of a forgotten author
Makarov.может быть, я забыла сумку домаI might have left the bag behind
gen.можно забыть оbang goes (говориться, когда что-то "сорвалось" – she's working tonight – so bang goes our trip to the cinema Telecaster)
gen.на время забытьlook beyond (о чём-либо, чтобы увидеть что-то другое: to look beyond the media's stories of poverty and see opportunities for creating wealth 4uzhoj)
Makarov.надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забылI must jot down that telephone number before I forget it
Makarov.напомни мне, пожалуйста, так как я могу забытьdo remind me because I am likely to forget
gen.напомнить кому-либо не дать кому-либо забытьjog memory
gen.не быть забытымlive in smb.'s memory
Makarov.не забудь бросить письмо в почтовый ящикdon't forget to pop the letter into the post
gen.не забудь завтракtake along your breakfast
Makarov.не забудь закончить этоmind you finish it
Makarov.не забудь залить костер перед тем, как ложиться спатьdon't forget to damp down the camp-fire before going to bed
gen.не забудь написатьmind you write
gen.не забудь официантаdon't forget the waiter
Makarov.не забудь помыть бутылки, прежде чем отдать их молочникуdon't forget to swill out the bottle before returning it to the milkman
gen.не забудь похвалить её котаdon't forget to admire her cat
gen.не забудь принести книгуmind and bring the book
gen.не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
Makarov.не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между намиremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
gen.не забудь, что я сказалbe mindful of what I said
gen.не забудьте!don't forget!
gen.не забудьтеplease ensure that (Andy)
gen.не забудьте!don’t forget!
gen.не забудьтеBe sure to (dimock)
gen.не забудьте взять с собойbe sure to bring (e. g. all the necessary documents Clint Ruin)
gen.не забудьте включить меняdon't forget to add me in
gen.не забудьте выключитьswitch off when unattended (напр., – телевизор Верещагин)
gen.не забудьте дать мне знатьdon't fail to let me know
gen.не забудьте запереть за собой дверьbe sure to close the door after you
gen.не забудьте записать меняdon't forget to add me in
gen.не забудьте ключ, а то вы не попадёте в домdon't forget your key, or you'll be shut out of the house
gen.не забудьте написатьmind you write
gen.не забудьте о нашей встречеmind our appointment (our agreement, etc., и т.д.)
gen.не забудьте об этомdon't forget about it
gen.не забудьте подписаться наremember to sign up for (our newsletter OLGA P.)
gen.не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемьplease remember to call me at eight (часо́в)
gen.не забудьте потушить светremember to turn out the lights
gen.смотрите не забудьте принести книгуmind you bring the book
gen.не забудьте проверить сдачуdon't forget to count your change
gen.не забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерьdon't forget to turn in all your camping gear before you leave
gen.не забудьте сказать мнеbe sure to and tell me
Makarov.не забудьте сообщить мнеdon't fail to let me known
gen.не забудьте сообщить мнеdon't fail to let me know
gen.не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесьdon't fail to let me know when you return
gen.не забудьте спросить всё, что вам нужноbe particular in asking for all that is necessary
gen.не забудьте, что вам надо на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
gen.не забудьте, что вы идёте на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
gen.не забытьremember (Remember to pee before surgery, she thought. Val_Ships)
gen.не исключено, что он обо всём этом забудетhe will forget all about it as likely as not
Makarov.не подскажешь мне время? Я забыл свои часы домаcan you tell me the time? I've left my watch behind
gen.незаслуженно забытое направлениеoverlooked destination (Olga Fomicheva)
fig.незаслуженно забытыйunheralded (many of these heroes remain unheralded ART Vancouver)
gen.некогда забытыйonce-forgotten (Victorian)
gen.нескоро забудетwon't soon forget (I'll give him a beating he won't soon forget SirReal)
slangнечто забытое по названиюdoowillie
slangнечто забытое по названиюdoowhistle
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
gen.никто из нас не забыл об этомneither of us forgot about it
gen.Никто не забытLest we forget (напр., на памятнике героям войны Maria Klavdieva)
proverbновое – хорошо забытое староеeverything old is new again (Leonid Dzhepko)
proverbновое – хорошо забытое староеeverything old is new again (Leonid Dzhepko)
gen.новое – хорошо забытое староеthere is nothing new under the sun (Prov. Everything that is happening now has happened before. (Biblical.) Jill: The newspaper today is shocking. Three prominent politicians have been convicted of fraud. Jane: That's not shocking. It only proves that there's nothing new under the sun. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002. TFD Alexander Demidov)
gen.новое – хорошо забытое староеthere is nothing new under the sun (Prov. Everything that is happening now has happened before. (Biblical.) Jill: The newspaper today is shocking. Three prominent politicians have been convicted of fraud. Jane: That's not shocking. It only proves that there's nothing new under the sun. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002. TFD Alexander Demidov)
gen.новое – хорошо забытое староеthere is nothing new under the sun (Prov. Everything that is happening now has happened before. (Biblical.) Jill: The newspaper today is shocking. Three prominent politicians have been convicted of fraud. Jane: That's not shocking. It only proves that there's nothing new under the sun. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002. TFD Alexander Demidov)
gen.Новое – это хорошо забытое староеeverything new is actually well-forgotten old
gen.новое это хорошо забытое староеthere is nothing new under the sun (Alexander Demidov)
idiom.новое – это хорошо забытое староеeverything old is new again (Alex_Odeychuk)
gen.Новое – это хорошо забытое староеeverything new is actually well-forgotten old
saying.новое-это хорошо забытое староеold is the new new (Баян)
saying.новое-это хорошо забытое староеeverything old is new again (valtih1978)
saying.новое-это хорошо забытое староеwhat's old is new again (Баян)
idiom.Новое-это хорошо забытое староеAll new is well forgotten old (trtrtr)
gen.о нём забылиit lay dormant (for years 4uzhoj)
gen.оживлять в памяти людей незаслуженно забытое имяrescue a name from oblivion
gen.оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказатьwhen it came to the push I found I had forgotten all I intended to say
gen.оказаться забытымfall in between the cracks (см. также: fall between the cracks): this pandemic has shown that a lack of universal coverage really allows many people to fall in between the cracks. cnn.com Mr. Wolf)
amer.оказаться забытымfall between the cracks (forgotten: Too many ​young ​people ​fall through the ​cracks in the ​healthcare ​system. Val_Ships)
idiom.оказаться забытымfall off the radar (Сибиряков Андрей)
inf.оказаться забытымdrop off one's radar (VLZ_58)
idiom.оказаться забытымgo by the board (A.Rezvov)
gen.оказаться забытымdie a death (16bge06)
relig.оказаться полностью забытымfall into neglect
gen.окончательно забытыйpast recall
gen.окончательно забытыйbeyond recall
gen.окончательно забытьcompletely forget (источник – goo.gl dimock)
gen.он вам этого оскорбления никогда не забудетhe'll never forgive you for this insult
Makarov.он, вероятно, забылhe must have forgotten
Makarov.он, возможно, забылhe must have forgotten
gen.он, возможно, забыл своё обещаниеhe may have forgotten his promise
gen.он вряд ли забудет ееhe is not likely to forget her
gen.он вряд ли забудет еёhe is not likely to forget her
gen.он второпях забыл билет домаin his hurry, he forgot the ticket at home
gen.он выказал мне дружбу, которую я никогда не забудуhe has done me a kindness I shall never forget
Makarov.он где-то забыл свой зонтикhe left his umbrella somewhere
gen.он говорил, забыв обо всёмhe spoke with complete abandonment
gen.он говорил, забыв обо всёмhe spoke with complete abandon
Makarov.он до смерти этого не забудетhe'll remember it till his dying day
Makarov.он, должно быть, забылhe must have forgotten
gen.он забыл адрес, почему он и не писалhe formed the address and so he did not write
gen.он забыл адрес, почему он и не писалhe formed the address that's why he did not write
gen.он забыл взять портфельhe forgot his brief-case
Makarov.он забыл газету под столомhe left the paper under the table
Makarov.он забыл её имяhe forgot her name
gen.он забыл закрыть дверьhe forgot to lock the door
Makarov.он забыл запереть дверьhe omitted to lock the door
gen.он забыл зонт домаhe has left his umbrella at home
Makarov.он забыл, как звучит эта строкаhe forget how the line of poetry runs
gen.он забыл о времениhe was oblivious of the time
gen.он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителюhe is forgotten to connect the left speaker to the amplifier
gen.он забыл рассказать нам об этомhe neglected to tell us about it
gen.он забыл рольhe dried up
Makarov.он забыл своих старых друзейhe cast his old friends aside
Makarov.он забыл свою гордость и попросил помощиhe pocketed his pride and asked for help
gen.он забыл свою шляпуhe left his hat behind
gen.он забыл, что закрыл дверьhe forgot locking the door
Makarov.он записал адрес, чтобы не забыть егоhe wrote the address down so that he might not forget it
gen.он записал адрес, чтобы не забыть егоhe wrote the address down so that he might not forget it
gen.он, кажется, забыл о своём обещанииhe seems to have forgotten his promise
gen.он, конечно, не забудет принести книгуhe will certainly not forget to bring the book
gen.он на радостях забыл передать вам моё поручениеin his joy he forgot to give you my message
Makarov.он начисто забылhe clean forgot
Makarov.он начисто забыл об этомhe has clean forgotten it
Makarov.он не забудет тех, кто стал причиной жестокостиhe will not forget those who have been the occasions of cruelty
gen.он не забытhe remains unforgotten
gen.он не скоро забудет эту обидуhe won't soon forget that insult
Makarov.он, небось, забылhe must have forgotten
gen.он немного забыл французский языкhis French is a little rusty
Makarov.он обнаружил, что забыл ключhe found he had forgotten the key
Makarov.он, поди, забылhe must have forgotten
gen.он постарался забыть свою прошлую жизньhe passed a wet sponge over his early life
Makarov.он провинился – опять забыл о её дне рожденияhe feels guilty of forgetting her birthday again
gen.он пытался забыться с помощью бутылки вискиhe sought oblivion in a bottle of whisky
gen.он пьёт, чтобы забытьсяhe drinks to forget
Makarov.он собирался написать, но забылhe was going to write but he forgot to
gen.он увлёкся игрой и забыл об урокахhe became absorbed in his play and forgot about his lessons
gen.он умер забытый всемиhe died forgotten by all
gen.он хочет забытьсяhe seeks oblivion
gen.он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказалhe often says something and then forgets what he said
Makarov.он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказалhe often says something and then forgets what he said
gen.он чуть было не забылhe very nearly forgot
gen.он чуть не забыл позвонить вамhe nearly forgot to call you
Makarov.он этого ввек не забудетhe shall not forget it as long as he lives
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
Makarov.она забыла о концертеshe forgot about the concert
Makarov.она забыла о немshe dismissed him from her mind
Makarov.она забыла сказать, где мы должны будем встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она забыла сказать, где нам встретитьсяshe forgot to mention where we should meet
Makarov.она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркширshe omitted to mention that she was going to Yorkshire next week
gen.она не могла вынести мысли, что он забудет еёshe couldn't bear that he should forget her
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.она убежала, совершенно забыв о своём достоинствеshe fled in a most undignified manner
gen.оскорбления, которые трудно забытьoffences not lightly forgotten
inet.открыть страницу сброса забытого пароляopen up the forgot password page (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.ох, я опять забыл вашу книгуoh, I've again forgotten your book
Makarov.перепиши эту статью своим каллиграфическим почерком, и не забудь внести все мои исправленияcopy out the article in your best handwriting, including all the corrections I have made
progr.повторная настройка забытого пароля через сетьweb forgot password reset (ssn)
progr.повышение приоритета "забытой" задачиstarvation boost (ssn)
comp.подключи и забудьplug-and-forget (принцип подключения устройств)
Makarov.пожалуйста, заполните этот чек правильно – вы забыли поставить датуplease complete this cheque properly, you have missed out the date
gen.пожалуйста, не забудьте меня!don't leave me out, please!
gen.пока забудьте об этомput it on ice
gen.после войны эта песенка забудетсяthat song will go out with the war
Makarov.после краткого периода славы его быстро забылиafter his hour of glory he was soon forgotten
gen.посмотрите, не забыли ли чегоsee whether you forgot anything
Makarov.постараться забытьclear one's mind of something (что-либо)
psychol.почти забытыйrusty (о значении предмета)
gen.почти забытыйall-but-forgotten (Beforeyouaccuseme)
slangпредмет, название которого неизвестно или забытоthingy (Interex)
gen.преступления фашистов против человечества никогда не будут забытыthe fascists' guilt against humanity shall never be forgotten
Makarov.прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дняlean back in a hot bath and forget all the cares of the day
gen.приходить к выводу, что мальчик забудетjudge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.)
gen.проснувшись, он забыл о раздумьях, мучивших его наканунеhe slumbered these reflections away
gen.пусть забудет это!make him forget it!
Makarov.своим поведением заставить забытьlive down (прошлую вину, прегрешения и т. п.)
Makarov.своим поведением заставить забыть прошлые прегрешенияlive down (и т. п.)
slangсдача, забытая рассеянным покупателемwalkaway (обычно билетов)
slangсдача, забытая рассеянным покупателемwalk-away (обычно билетов)
Makarov.себя не забытьtake care of oneself
Makarov.себя не забытьlook after one's own interests
Makarov.сердиться на кого-либо за то, что кто-либо забыл о своём обещанииbe angry with someone for forgetting his promise
gen.скоро ты его забудешьyou will forget him by and by
gen.смирись и забудь!get over it! (Taras)
gen.смотри не забудьmind you don't forget
gen.смотри, не забудь запереть чёрный ходsee that you lock the back door
gen.смочь забытьhear the last of (Игорь Primo)
inf.собрание вышедшей из моды, забытой музыкиcutout bin (tanultorosz)
lit.Сокрыто-не забытоDelaying Is Not Forgetting (сказка Ганса Христиана Андерсена)
gen.стараться забытьunlive (прошлое)
gen.стараться загладить или забытьunlive (прошлое)
inet.страница сброса забытого пароляforgot password page (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
cinema"Тени забытых предков"Wild Horses on Fire (grafleonov)
cinema"Тени забытых предков"Shadows of Forgotten Ancestors (grafleonov)
gen.уголок, где можно забыть гореthe sanctuary from care
Makarov.улыбаясь, он сказал: "забудь о страхе"he, smiling, said, "dismiss your fear" (Драйден)
gen.улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе"he, smiling, said, "Dismiss your fear" (J. Dryderi)
gen.установить и забытьset and forget (25banderlog)
comp.функция напоминания о забытом вложенииforgotten attachment detector (Technical)
gen.хирургический тампон, забытый в пациенте после операцииgossypiboma (Svetlana D)
inf.хорошо забытое староеblast from the past (elisevin)
gen.хорошо забытое староеthe old ways are the best ways (Sometimes the old ways are the best ways. Some of the old ways are the best ways. Mikhail.Brodsky)
gen.хорошо забытое староеall new is well overlooked old (All new is well overlooked old. There is no exception in fashion and style. Mikhail.Brodsky)
slangчеловек, чьё имя забыто или предпочитается не упоминатьwhoozit (Is whoozit coming to my birthday party? Этот(эта) прийдёт на мой день рождения? Interex)
gen.чувствовать себя брошенным, всеми забытымfeel neglected (Olga Fomicheva)
gen.чуть не забылI almost forgot (lexicographer)
gen.чуть не забылoh, I nearly forgot to mention that (ART Vancouver)
gen.Чёрт, я и забылShoot, I forgot (erelena)
gen.это давно уже забытоit was forgotten long ago
gen.это давно уже забытоit has long since been forgotten
gen.это забытоit is out of memory
gen.это имя давно забыто в литературных кругахthe name is long forgotten in literary circles
gen.этого я не забудуI shall not forget this
gen.co временем этот инцидент забудетсяbe blown over the incident will be blown over (in the course of time)
Makarov.этот факт, который, мне кажется, вы забыли, свидетельствует об обратномthis fact, which I think you have forgotten, proves the contrary
gen.эту азбучную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
gen.эту банальную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
invest.эффект "забытой" компанииneglected firm effect
gen.я боялся, как бы не забыть адресI was afraid lest I should forget the address
gen.я в век этого не забудуI shall never forget it
gen.я должен не забытьI will be remiss if I do not (упомянуть и т.д.; mention, etc. bookworm)
gen.я должна забыть о немI have to sweat him out from my heart (изгнать его из своего сердца)
Makarov.я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнутьI think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod
Makarov.я забыл датуthe date has slipped my memory
gen.я забыл его имяhis name escapes me.
gen.я забыл его имяI forget his name (Taras)
gen.я забыл его имяhis name escaped me
gen.я забыл журналыI have left the magazines behind
Makarov.я забыл завести часыI neglected to wind the clock
gen.я забыл имя этого парняI forget the guy's name (Taras)
gen.я забыл как его зовутI forget his name (Taras)
gen.я забыл, как его зовутI forget the guy's name (Taras)
gen.я забыл, как звучит эта строкаI forgot how the line of poetry runs
gen.я забыл, как это делаетсяI forgot how to do it
gen.я забыл принести журналыI have left the magazines behind
gen.я забыл тетрадь домаI've left my notebook at home
gen.я забыл упомянуть, чтоI had forgotten to mention that
Makarov.я забыл, что назначил встречуthe appointment slipped from my memory
gen.я забыл, что назначил встречуthe appointment slipped from my memory
Makarov.я забыла ключи у бабушкиI left my keys at my grandma's
gen.я и забылShoot, I forgot (erelena)
gen.я как-то забыл об этомit slid out of my mind
gen.я кого-то забыл пригласитьI forgot to invite (someone)
gen.я крикнул в ответ: «Не забудьI called back “Don't forget!”
gen.я крикнул ему вдогонку, чтобы он не забыл принести газетуI shouted after him not to forget to bring back a newspaper
gen.я напишу это письмо сейчас, пока не забылI'll get that letter written now, while I think on
gen.я начисто забылI plumb forgot
Makarov.я начисто забыл эту мелодиюthe tune went clean out of my mind
gen.я не скоро забуду эту обидуI won't soon forget that insult
gen.я никогда её не забудуher memory will always dwell with me
gen.я никогда не забуду вашу добротуI shall never forget your kindness
Makarov.я никогда не забуду, как на меня напали бандитыI'll never forget my experience with bandits
gen.я никогда не забуду, как он заставил меня унижатьсяI'll never forget how he made me eat dirt (Taras)
gen.я никогда не забуду, как Шаляпин исполнял арию ГодуноваI shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov
gen.я никогда не забуду, как Шаляпин пел арию ГодуноваI shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov
Makarov.я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёлI never forget a path I have once trodden
gen.я никогда не забуду этот ужасный деньI shall always remember that terrible day
gen.я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забудуI promised you a present, I'll make good next time
Makarov.я обожаю копаться в старых книгах в поисках забытых фактовI like to delve into old books looking for forgotten history
Makarov.я почему-то забыл об этомsomething sent it out of my head
Makarov.я почему-то забыл об этомsomething put it out of my head
gen.я почему-то забыл об этомsomething put sent it out of my head
gen.я почти уверен, что забыл запереть дверьI have a strong impression that I have left the door unlocked
Makarov.я пошёл за забытым зонтикомI went to retrieve my umbrella
Makarov.я пропустил передачу, я забыл, что она идётI missed the broadcast, I forgot to listen in
gen.я сделаю это сейчас, пока я не забылI'll do it now before I forget
gen.я совсем забыл об этомit totally slipped my mind (TarasZ)
gen.я совсем забыл об этомit slipped from my mind
Makarov.я чуть не забыл, как туда идтиI came near forgetting how to get there
gen.я этого ввек не забудуI shall not forget it as long as I live
gen.я этого никогда не забудуI shall never forget it
Showing first 500 phrases