Subject | Russian | English |
gen. | высоко забросить | sky (мяч) |
Makarov. | Джим забросил занятия | Jim has chucked in his studies |
Makarov. | Джим забросил учёбу | Jim has chucked up his studies |
Makarov. | забросив все школьные домашние задания, он побежал играть с другими детьми | tossing his school work aside, he ran to join the other children at play |
hockey. | забросивший гол | goal shooter |
Makarov. | забросить вещи в гостиницу | drop things to the hotel |
gen. | забросить голову назад | toss one's head back |
gen. | забросить голову назад | throw head back |
el. | забросить груз | abandonment of cargo |
Makarov. | забросить детей | neglect children |
gen. | забросить за | outthrow (что-л.) |
Makarov. | забросить занятия | drop one's studies |
gen. | забросить занятия | neglect studies |
Makarov. | забросить занятия | neglect one's studies |
gen. | забросить занятия | drop studies |
inf. | забросить идею | renounce an idea (Супру) |
Makarov. | забросить исследования | throw up one's research |
Makarov. | забросить карьеру | give up one's career |
gen. | забросить карьеру | abandon one's career |
gen. | забросить книги из-за других дел | put aside one's books for other things |
gen. | забросить музыку | give up music |
Makarov. | забросить мяч | throw a ball |
sport, bask. | забросить мяч | drain a basket (Crawford dribbled outside the arc until Derrick Favors shifted over to guard him and then calmly drained a basket over him. VLZ_58) |
gen. | забросить мяч | make the basket (баскетбол) |
Makarov. | забросить мяч в корзину | hit the basket |
gen. | забросить мяч в корзину | make a basket (z484z) |
Makarov. | забросить мяч в корзину | make the basket |
sport, bask. | забросить мяч в корзину | score (баскетбол) |
sport, bask. | забросить мяч в корзину | finish |
Makarov. | забросить мяч в корзину | throw the ball into the basket (баскетбол) |
Makarov. | забросить мяч в корзину | shoot at the basket |
gen. | забросить мяч в корзину | hit the basket (баскетбол) |
gen. | забросить мяч в корзину "крюком" | hook (баскетбол) |
gen. | забросить мяч в окно | throw a ball through the window |
sport, bask. | забросить мяч сверху | jam |
sport, bask. | забросить мяч сверху | flush |
gen. | забросить мяч через забор | throw the ball over the fence |
Игорь Миг | забросить намёки | drop hints |
Makarov. | забросить ногу на ногу | cross one's legs |
gen. | забросить работу | lie down on the job |
sport, bask. | забросить сверху | flush down (george serebryakov) |
sport, bask. | забросить сверху | slam |
gen. | забросить себя | let oneself go |
angl. | забросить сеть | cast out a net (Andrey Truhachev) |
gen. | забросить сеть | cast the net (Alexey Lebedev) |
Makarov. | забросить старых друзей | lay aside old friends |
gen. | забросить топливо | stoke |
fig. | забросить удочку | put out feelers (I've been putting out a few feelers at work and it seems most people want to try out carpooling. ART Vancouver) |
angl. | забросить удочку | cast the fishing rod (Andrey Truhachev) |
angl. | забросить удочку | drop a line in (If you are ever in the area, keep your eyes open and perhaps you will see the Namitaro for yourself. Or you may want to drop a line in. You never know what you might catch. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | забросить удочку | put out a rod and line (ART Vancouver) |
Makarov. | забросить учёбу | chuck one's studies |
tech. | забросить ферму | abandon a farm |
hockey. | забросить шайбу | dent the twine (The Capitals scored four times in the first period to take a 4-0 lead by the 15:33 mark. Mike Ridley, Sylvain Cote, Peter Bondra and Dale Hunter dented the twine behind Ottawa goaltender Peter Sidorkiewicz. VLZ_58) |
sport. | забросить шайбу | connect (мяч; Lidstrom and Draper both connected while Chris Osgood was on the bench for an extra attacker VLZ_58) |
hockey. | забросить шайбу | score (хоккей) |
hockey. | забросить шайбу | stuff (After serving a tripping penalty, Wheeler exited the penalty box and took a stretch pass from Alexander Burmistrov to go in on a breakaway. Wheeler deked left and then right before stuffing the puck past a falling Rask at 10:00 of the first period. VLZ_58) |
hockey. | забросить шайбу | net a goal (maystay) |
hockey. | забросить шайбу | dent the hemp (VLZ_58) |
hockey. | забросить шайбу | put the biscuit in the basket (VLZ_58) |
sport. | забросить шайбу | deliver the puck (ivvi) |
hockey. | забросить шайбу в ворота | net a goal (maystay) |
hockey. | забросить шайбу в пустые ворота | shoot the puck into the empty net (maystay) |
sport. | забросить шайбу кистевым броском | wrist the puck |
hockey. | забросить шайбу рукой | glove (Hartnell also had a goal disallowed in the third when it was ruled he gloved the puck into the net with eight minutes left. VLZ_58) |
chess.term. | забросить шахматы | withdraw from chess |
chess.term. | забросить шахматы | call it quits (выступления) |
inf. | забросить эту мысль | give up the idea (Супру) |
inf. | забросить эту мысль | give up the thought (Супру) |
inf. | забросить эту мысль | dismiss the idea (Супру) |
gen. | забрось это на самую верхнюю полку | plank it on the highest shelf |
gen. | забросьте посылку по дороге | drop the parcel on the way |
amer. | игра "забрось мяч" | basket toss (уличный) аттракцион, в котором нужно забросить мяч в висящую под углом корзину; в качестве приза обычно выступают мягкие игрушки pmv) |
Makarov. | не забросить мяч в корзину | miss the basket |
gen. | он забросил занятия | he has dropped his studies |
gen. | он забросил занятия | he has given up his studies |
gen. | он забросил занятия | he has chucked in his studies |
Makarov. | он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотил | he popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily |
gen. | он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотил | he popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily |
gen. | он забросил литературу ради политики | he forsake letters for politics |
gen. | отказаться забросить старых друзей | lay aside old friends |
chess.term. | после ряда сокрушительных поражений он забросил шахматы | after several devastating losses, he quit |
lit. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. |
Makarov. | сила удара забросила его в камин | the force of the impact had thrown him into the fireplace |
gen. | случай забросил меня в их компанию | I was thrown by accident into their company |
sport, bask. | совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мяч | school (букв. "научить") |
sport. | совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мяч, буквально: "научить" | school (баскетбол Alex Lilo) |