DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забросить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.высоко заброситьsky (мяч)
Makarov.Джим забросил занятияJim has chucked in his studies
Makarov.Джим забросил учёбуJim has chucked up his studies
Makarov.забросив все школьные домашние задания, он побежал играть с другими детьмиtossing his school work aside, he ran to join the other children at play
hockey.забросивший голgoal shooter
Makarov.забросить вещи в гостиницуdrop things to the hotel
gen.забросить голову назадtoss one's head back
gen.забросить голову назадthrow head back
el.забросить грузabandonment of cargo
Makarov.забросить детейneglect children
gen.забросить заoutthrow (что-л.)
Makarov.забросить занятияdrop one's studies
gen.забросить занятияneglect studies
Makarov.забросить занятияneglect one's studies
gen.забросить занятияdrop studies
inf.забросить идеюrenounce an idea (Супру)
Makarov.забросить исследованияthrow up one's research
Makarov.забросить карьеруgive up one's career
gen.забросить карьеруabandon one's career
gen.забросить книги из-за других делput aside one's books for other things
gen.забросить музыкуgive up music
Makarov.забросить мячthrow a ball
sport, bask.забросить мячdrain a basket (Crawford dribbled outside the arc until Derrick Favors shifted over to guard him and then calmly drained a basket over him. VLZ_58)
gen.забросить мячmake the basket (баскетбол)
Makarov.забросить мяч в корзинуhit the basket
gen.забросить мяч в корзинуmake a basket (z484z)
Makarov.забросить мяч в корзинуmake the basket
sport, bask.забросить мяч в корзинуscore (баскетбол)
sport, bask.забросить мяч в корзинуfinish
Makarov.забросить мяч в корзинуthrow the ball into the basket (баскетбол)
Makarov.забросить мяч в корзинуshoot at the basket
gen.забросить мяч в корзинуhit the basket (баскетбол)
gen.забросить мяч в корзину "крюком"hook (баскетбол)
gen.забросить мяч в окноthrow a ball through the window
sport, bask.забросить мяч сверхуjam
sport, bask.забросить мяч сверхуflush
gen.забросить мяч через заборthrow the ball over the fence
Игорь Мигзабросить намёкиdrop hints
Makarov.забросить ногу на ногуcross one's legs
gen.забросить работуlie down on the job
sport, bask.забросить сверхуflush down (george serebryakov)
sport, bask.забросить сверхуslam
gen.забросить себяlet oneself go
angl.забросить сетьcast out a net (Andrey Truhachev)
gen.забросить сетьcast the net (Alexey Lebedev)
Makarov.забросить старых друзейlay aside old friends
gen.забросить топливоstoke
fig.забросить удочкуput out feelers (I've been putting out a few feelers at work and it seems most people want to try out carpooling. ART Vancouver)
angl.забросить удочкуcast the fishing rod (Andrey Truhachev)
angl.забросить удочкуdrop a line in (If you are ever in the area, keep your eyes open and perhaps you will see the Namitaro for yourself. Or you may want to drop a line in. You never know what you might catch. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.забросить удочкуput out a rod and line (ART Vancouver)
Makarov.забросить учёбуchuck one's studies
tech.забросить фермуabandon a farm
hockey.забросить шайбуdent the twine (The Capitals scored four times in the first period to take a 4-0 lead by the 15:33 mark. Mike Ridley, Sylvain Cote, Peter Bondra and Dale Hunter dented the twine behind Ottawa goaltender Peter Sidorkiewicz. VLZ_58)
sport.забросить шайбуconnect (мяч; Lidstrom and Draper both connected while Chris Osgood was on the bench for an extra attacker VLZ_58)
hockey.забросить шайбуscore (хоккей)
hockey.забросить шайбуstuff (After serving a tripping penalty, Wheeler exited the penalty box and took a stretch pass from Alexander Burmistrov to go in on a breakaway. Wheeler deked left and then right before stuffing the puck past a falling Rask at 10:00 of the first period. VLZ_58)
hockey.забросить шайбуnet a goal (maystay)
hockey.забросить шайбуdent the hemp (VLZ_58)
hockey.забросить шайбуput the biscuit in the basket (VLZ_58)
sport.забросить шайбуdeliver the puck (ivvi)
hockey.забросить шайбу в воротаnet a goal (maystay)
hockey.забросить шайбу в пустые воротаshoot the puck into the empty net (maystay)
sport.забросить шайбу кистевым броскомwrist the puck
hockey.забросить шайбу рукойglove (Hartnell also had a goal disallowed in the third when it was ruled he gloved the puck into the net with eight minutes left. VLZ_58)
chess.term.забросить шахматыwithdraw from chess
chess.term.забросить шахматыcall it quits (выступления)
inf.забросить эту мысльgive up the idea (Супру)
inf.забросить эту мысльgive up the thought (Супру)
inf.забросить эту мысльdismiss the idea (Супру)
gen.забрось это на самую верхнюю полкуplank it on the highest shelf
gen.забросьте посылку по дорогеdrop the parcel on the way
amer.игра "забрось мяч"basket toss (уличный) аттракцион, в котором нужно забросить мяч в висящую под углом корзину; в качестве приза обычно выступают мягкие игрушки pmv)
Makarov.не забросить мяч в корзинуmiss the basket
gen.он забросил занятияhe has dropped his studies
gen.он забросил занятияhe has given up his studies
gen.он забросил занятияhe has chucked in his studies
Makarov.он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотилhe popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily
gen.он забросил кусок мяса себе в рот и жадно проглотилhe popped a piece of meat into his mouth and swallowed greedily
gen.он забросил литературу ради политикиhe forsake letters for politics
gen.отказаться забросить старых друзейlay aside old friends
chess.term.после ряда сокрушительных поражений он забросил шахматыafter several devastating losses, he quit
lit.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.
Makarov.сила удара забросила его в каминthe force of the impact had thrown him into the fireplace
gen.случай забросил меня в их компаниюI was thrown by accident into their company
sport, bask.совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мячschool (букв. "научить")
sport.совершить потрясающе эффективный приём в нападении и забросить мяч, буквально: "научить"school (баскетбол Alex Lilo)