DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing забегать вперёд | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.забегать вперёдnip on ahead
gen.забегать вперёдtake the ball before the bound
gen.забегать вперёдget so far ahead (Alina_Demidova)
gen.забегать вперёдfast-forward (Ремедиос_П)
Игорь Мигзабегать вперёдget a head start
gen.забегать вперёдoverleap
gen.забегать вперёдget ahead of things (Ремедиос_П)
gen.забегать вперёдact in advance
gen.забегать вперёдanticipate events
Gruzovikзабегать вперёдrun ahead
Makarov.забегать вперёдride before the hounds
Makarov.забегать вперёдrun before the hounds
Makarov.забегать вперёдput the cart before the horse (преждевременно делать что-либо)
Makarov.забегать вперёдrun ahead (при изложении материала)
Makarov.забегать вперёдrun a few steps forward
amer.забегать вперёдget ahead of oneself (Maggie)
proverbзабегать вперёдbe ahead of time
proverbзабегать вперёдanticipate
idiom.забегать вперёдjump ahead of oneself (I'm sorry, I'm jumping ahead of myself, that happened five years later. ART Vancouver)
idiom.забегать вперёдget ahead of (oneself Баян)
idiom.забегать вперёдbe running ahead of the story (в рассказе, повествовании Dmitry_Arch)
idiom.забегать вперёдrun before you can walk (Clepa)
idiom.забегать вперёдjump the gun (Anglophile)
Makarov.забегать вперёдjump ahead of oneself
Makarov.забегать вперёдride past the hounds
gen.забегать вперёдpreempt (at risk of preempting myself, let me tell you... – забегая вперед, скажу вам... Рина Грант)
gen.забегать вперёдcatch the ball before the bound
gen.забегать вперёдforestall
Makarov.забегать вперёд в рассказеget ahead of one's feet
gen.забегать далеко вперёдsteamrolling (в контексте со смыслом "to go forward with overwhelming force" IrinaPol)
gen.забегая вперёдat the risk of jumping rather ahead (markushe)
math.забегая вперёдlooking ahead (, we can call this solution ...)
scient.забегая вперёдanachronistically (строго по контексту, при описании научных представлений прошлого с использованием терминологии, которая появилась лишь в последующем: Framing the problem – anachronistically – in terms of Ragnar Frisch's famous distinction... A.Rezvov)
scient.забегая вперёдanachronically (A.Rezvov)
Makarov.забегая вперёдleaping ahead
gen.забегая вперёдlooking further forward (Bullfinch)
gen.забегая вперёдadvanced topic (применительно к техн. документации Yuriy.V)
slangзабегая несколько вперёдjump ahead a bit (president1991)
dipl.не будем забегать вперёдlet's not run ahead (bigmaxus)
gen.не забегайте вперёдdon't run before you can walk
Makarov.нельзя забегать вперёдyou must walk before you can run (a little less stilted than the previous entry Liv Bliss)
Makarov.нельзя забегать вперёдchildren learn to creep ere they can go
gen.немного забегая вперёдmoving forward a little (rukhliadev)
gen.я несколько забегаю вперёдI am somewhat previous