Subject | Russian | English |
gen. | до смерти забегаться | run oneself to death |
gen. | его пальцы быстро забегали по клавишам | his fingers moved rapidly over the keyboard |
gen. | забегать вперёд | nip on ahead |
gen. | забегать вперёд | take the ball before the bound |
gen. | забегать вперёд | get so far ahead (Alina_Demidova) |
gen. | забегать вперёд | catch the ball before the bound |
gen. | забегать вперёд | fast-forward (Ремедиос_П) |
gen. | забегать вперёд | overleap |
gen. | забегать вперёд | act in advance |
gen. | забегать вперёд | anticipate events |
Makarov. | забегать вперёд | jump ahead of oneself |
Makarov. | забегать вперёд | run ahead (при изложении материала) |
Makarov. | забегать вперёд | run a few steps forward |
Makarov. | забегать вперёд | put the cart before the horse (преждевременно делать что-либо) |
amer. | забегать вперёд | get ahead of oneself (Maggie) |
Makarov. | забегать вперёд | run before the hounds |
proverb | забегать вперёд | anticipate |
proverb | забегать вперёд | be ahead of time |
idiom. | забегать вперёд | get ahead of (oneself Баян) |
idiom. | забегать вперёд | be running ahead of the story (в рассказе, повествовании Dmitry_Arch) |
idiom. | забегать вперёд | run before you can walk (Clepa) |
idiom. | забегать вперёд | jump ahead of oneself (I'm sorry, I'm jumping ahead of myself, that happened five years later. ART Vancouver) |
idiom. | забегать вперёд | jump the gun (Anglophile) |
Makarov. | забегать вперёд | ride past the hounds |
Makarov. | забегать вперёд | ride before the hounds |
gen. | забегать вперёд | get ahead of things (Ремедиос_П) |
Gruzovik | забегать вперёд | run ahead |
Игорь Миг | забегать вперёд | get a head start |
gen. | забегать вперёд | preempt (at risk of preempting myself, let me tell you... – забегая вперед, скажу вам... Рина Грант) |
gen. | забегать вперёд | forestall |
Makarov. | забегать вперёд в рассказе | get ahead of one's feet |
gen. | забегать далеко вперёд | steamrolling (в контексте со смыслом "to go forward with overwhelming force" IrinaPol) |
Makarov. | забегать за пределы шкалы | overswing (о стрелке прибора) |
Makarov. | забегать за пределы шкалы | sweep to off-scale |
Makarov. | забегать за пределы шкалы | go to off-scale |
gen. | забегать за пределы шкалы | overshoot |
Makarov. | забегать к | drop in at someone's place (кому-либо) |
Makarov., inf. | забегать к | call on (someone – кому-либо) |
Gruzovik | забегать к | drop in to see |
mil., tech. | забегать на края | mount (напр., о канате на блоке) |
inf. | забегать наперёд | get ahead of one's skis (Баян) |
sport. | забегать под другую руку | run around (теннис DC) |
tenn. | забегать под правую руку | run to one’s forehand size |
tenn. | забегать под правую руку | run to one's forehand size (jagr6880) |
mil., arm.veh. | забегающая гусеница | leading track |
gen. | забегая вперёд | at the risk of jumping rather ahead (markushe) |
Makarov. | забегая вперёд | leaping ahead |
scient. | забегая вперёд | anachronistically (строго по контексту, при описании научных представлений прошлого с использованием терминологии, которая появилась лишь в последующем: Framing the problem – anachronistically – in terms of Ragnar Frisch's famous distinction... A.Rezvov) |
scient. | забегая вперёд | anachronically (A.Rezvov) |
gen. | забегая вперёд | looking further forward (Bullfinch) |
math. | забегая вперёд | looking ahead (, we can call this solution ...) |
gen. | забегая вперёд | advanced topic (применительно к техн. документации Yuriy.V) |
slang | забегая несколько вперёд | jump ahead a bit (president1991) |
gen. | мурашки забегали по коже | have shivers running up and down one's spine (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | gives the creeps (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | feels tingles down one's spine (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | makes one's skin crawl (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | have chills sent up one's spine (VLZ_58) |
gen. | мурашки забегали по коже | have shivers sent down one's spine (VLZ_58) |
gen. | мурашки забегали по коже | makes one's flesh creep (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | gives the shudders (Taras) |
gen. | мурашки забегали по коже | your skin crawls (Taras) |
gen. | мурашки по коже забегали | one's skin crawled (my skin crawled with trepidation Рина Грант) |
idiom. | мурашки по коже забегали | set one's teeth on edge (vkhanin) |
idiom. | мурашки по коже забегали | sent shivers up one's spine (мурашки бегают <забегали, побежали, поползли, пошли> по спине <по коже, по телу> мурашки бегают по спине от волнения, от страха ... По спине мурашки забегали. (А. Чехов.): And in 1933, the Inverness Courier published the terrifying account of a couple named Aldie and John Mackay who’d been driving along Loch Ness in the April of that year. It's enough to send shivers up your spine... entrepreneur.com) ART Vancouver) |
idiom. | мурашки по коже забегали | my skin crept ("(...) zoologist, John MacKinnon. In 1970, while on Borneo he stumbled upon a series of unusual, small, human-like footprints. He said: "I stopped dead. My skin crept and I felt a strong desire to head home…farther ahead I saw tracks and went to examine them. I found two dozen footprints in all. I was uneasy when I found them, and I didn't want to follow them and find out what was at the end of the trail. I knew that no animal we know about could make those tracks." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
proverb | мурашки по коже забегали | give the creeps |
gen. | мурашки по коже забегали | set the teeth on edge |
idiom. | мурашки по спине забегали | my skin crept ("(...) zoologist, John MacKinnon. In 1970, while on Borneo he stumbled upon a series of unusual, small, human-like footprints. He said: "I stopped dead. My skin crept and I felt a strong desire to head home…farther ahead I saw tracks and went to examine them. I found two dozen footprints in all. I was uneasy when I found them, and I didn't want to follow them and find out what was at the end of the trail. I knew that no animal we know about could make those tracks." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
proverb | мурашки по спине забегали | give the creeps |
proverb | мурашки по телу забегали | give the creeps |
dipl. | не будем забегать вперёд | let's not run ahead (bigmaxus) |
gen. | не забегайте вперёд | don't run before you can walk |
Makarov. | нельзя забегать вперёд | you must walk before you can run (a little less stilted than the previous entry Liv Bliss) |
Makarov. | нельзя забегать вперёд | children learn to creep ere they can go |
gen. | немного забегая вперёд | moving forward a little (rukhliadev) |
Makarov. | он забегает к нам каждый вечер | he pops in every evening |
gen. | он забегает к нам каждый вечер | he pops in every evening |
Makarov. | от неё у меня по телу мурашки забегали | she makes my flesh creep |
humor. | от этого у меня мурашки забегали | this gives me the shivers |
gen. | от этого у меня по спине мурашки забегали | it sent a shiver down my spine |
Makarov. | от этого у неё по телу мурашки забегали | this made her flesh creep |
gen. | я несколько забегаю вперёд | I am somewhat previous |