DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьbetween two stools one falls to the ground
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьfall between two stools
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif one tries to overhaul two rabbits he can catch no one
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif you try to overhaul two rabbits you can catch no one
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone cannot have it both ways
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou can't do it both ways
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou cannot do it both ways
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьif you run after two hares, you will catch neither (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none)
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьgrasp all, lose all
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьgrasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять)
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьhe who commences many things finishes but few
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools one goes to the ground
proverbза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьhe who hunts two rats, catches none.
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьif you chase two rabbits, you will lose them both (посл.; native American saying)
idiom.за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьa bird in the hand is worth two in the bush
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools you fall to the ground (contrast: to kill two birds with one stone)
proverbза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьhe who hunts two rats, catches none.
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьwant all, lose all
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools one falls to the ground
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьall covet, all lose
proverbза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьdogs that put up many hares kill none
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou cannot have it both ways
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou can't have it both ways
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone who sits between two chairs may easily fall down
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone can't have it both ways
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif you run after two hares you will catch neither
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif one runs after two hares he will catch neither
gen.за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьbetween two stools you fall to the ground
Игорь Мигза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьif you chase after two hares, you'll catch none
proverbза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьjack of all trades is a master of none (Баян)
saying.частично.: за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьwant bread buttered on both sides (Iryna_mudra)