DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Американская ассоциация государственных служащих, отвечающих за автодороги и автоперевозкиAASTHO (American Association of State Highway and Transport Officials Илья Лобачев)
gen.Американская ассоциация за высшее образованиеAmerican Association for Higher Education
gen.Американская ассоциация работников государственных органов ветеринарно-санитарного контроля за качеством кормовAssociation of American Feed Control Officials (4uzhoj)
gen.Американская ассоциация центров контроля за ядовитыми веществамиAAPCC (American Association of Poison Control Centers Alfastar)
gen.Американская киноакадемия за достижения в различных областях американского киноthe American Academy of Motion Picture Arts and Sciences
gen.американский бизнесмен за рубежомugly American
gen.американский дипломат за рубежомugly American
gen.Американский союз борьбы за гражданские свободыAmerican Civil Liberties Union
gen.бдительно с опаской следить заkeep a wary eye on (чем-либо)
gen.бдительно с опаской следить заkeep a wary eye of (чем-либо)
gen.бдительно следить за чьими-либо действиямиkeep a jealous eye on movements
gen.бдительно следить за чьими-либо действиямиkeep a jealous eye on movements
gen.вам платят за то, что вы сидите с ребёнком?get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting?
gen.вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
gen.вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
gen.взбешённый из-заmad with something (чего-то)
gen.видео-ролик, за короткое время ставший очень популярнымviral video (обычно становится популярным за очень короткое время при помощи особых информационных технологий, через массовую рассылку информации об этом видео через emails, рекламу и т.д. Например, в 2007 году, во время избирательной кампании в Америке, был создан видео-ролик " I Got a Crush... on Obama ", где полуобнаженная красотка признается в любви к Обаме, это видео на сегодняшний день имеет 25 миллионов просмотров. klarisse)
gen.Всеобщее движение за всемирную федерациюWorld Association of World Federalists
gen.вставать из-за столаrise from the table
gen.вставать из-за столаmake a move
gen.встать грудью заstand firmly behind (+ acc.)
Gruzovikвстать грудью заchampion
gen.встать за деревоget behind a tree (behind a door, behind a fence, etc., и т.д.)
gen.встать из-за столаrise from the table
gen.встать из-за столаget down from the table (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane)
Gruzovikвстать из-за столаget up from the table
gen.встать из-за столаrise from the table
gen.встать из-за столаrise from table
gen.встать из-за столаleave the table
gen.встать из-за столаmake a move
gen.встать из-за стола после обедаrise from one's dinner
gen.встать, чтобы говорить за предложениеrise for a motion (в собраниях)
gen.выстрадать в полной мере за свои ошибкиpay the full penalty for mistakes
gen.выходящий за пределыout of bounds
gen.выходящий за разумные пределыout-of-bounds (о поведении, идеях и т.п.)
gen.выходящий за пределы одной нацииextra national
Игорь Мигвыходящий за пределы разумногоout of all proportion
Игорь Мигвыходящий за рамкиsub-par
gen.выходящий за рамкиoutside the perimeter (Ремедиос_П)
gen.выходящий за рамки здравого смыслаincompatible with reason (russiangirl)
gen.выходящий за рамки общепринятогоfringe
gen.выходящий за рамки обычногоfreak of nature (о каком-либо явлении)
Игорь Мигвыходящий за рамки полномочийoutside the purview of
gen.выходящий за рамки привычногоenvelope-pushing (to push it to the limit; The term "pushing the envelope" originally comes from the field of aviation. It is a reference to the flyable portion of the atmosphere that envelopes the earth. Pilots would push the envelope when they were testing the speed or elevation limits of new aircraft. Artjaazz)
gen.выходящий за рамки стандартаabove-standard (Andrey Truhachev)
gen.гены, отвечающие за митохондриальное функционированиеmitochondrial-related genes (bigmaxus)
gen.грехов за ним числилось многоmany sins were attributed to him
gen.должностное лицо, ответственное за организацию проведения голосованияacting returning officer
gen.должностное лицо, отвечающее за порядокconstable (обыкн. города или округа)
Игорь Мигдолжностные лица, ответственные за применение законаenforcers
gen.ей вручили приз за чтениеshe was handed the prize for reading
gen.ей далеко за сорокshe is well over forty
gen.ей за пятьдесятshe is over fifty
gen.ей за тридцатьshe is 30 odd years
gen.ей уже за двадцать летshe is out of her teens
gen.есть за общим столомmess
gen.есть за что подержатьсяbuilt for comfort (о девушке 4uzhoj)
gen.её за версту слышноyou can hear her a mile off
gen.её одежда зацепилась за гвоздьher dress caught on a nail
gen.её отругали за небрежностьshe was told off for being so careless
gen.её охватило беспокойное чувство того, что они следуют за нейshe had an uneasy feeling that they were following her
gen.её платье зацепилось она зацепилась платьем за гвоздьher dress hitched on a nail
gen.её принимают за мою сеструshe is passing off as my sister
gen.её слезы закапали одна за другойher tears fell fast
gen.её чуть не растёрзали за занятую ею позициюshe was taken apart for her stand
gen.жадно хвататься за что-либоleap
Gruzovikжениться из-за денегmarry for money
gen.жениться или выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta)
gen.жениться на девушке из-за её хорошенького личикаmarry a girl for her pretty face
Gruzovikзагибать за уголturn a corner
gen.загибать пальцы один за другимturn in fingers one by one
Игорь Мигзападная полоса за РейномRhineland (12 февраля 1936 г. Франция ратифицировала франко-советский пакт. Гитлер заявил, что в ответ на этот враждебный акт западная полоса за Рейном для укрепления обороны страны будет занята немецкими войсками.)
Игорь Мигзасесть заgo all out on
gen.засесть заset (работу)
gen.засесть за книгиhit the books (q3mi4)
gen.засесть за книгиhit books
gen.засесть за работуsit down to work
gen.засесть за работуsettle down to work
Игорь Мигзасесть за учебникиstudy up on
Игорь Мигзасесть за учебникиstudy up
gen.засесть за учебникиhit the books (Anglophile)
gen.засесть за учёбуhit the books (книги)
gen.засесть за учёбуhit the books
gen.засесть толком за урокиget down to one's lessons in earnest
gen.засыпать за чтениемread oneself to sleep (Val Voron)
gen.инженерные работы за бортом КЛАextravehicular engineering activities
gen.исковое заявление о взыскании налога за счёт имущества налогоплательщикаstatement of claim for the recovery of tax out of the assets of a taxpayer (ABelonogov)
gen.капитал фирмы, увеличенный за счёт эмиссионного дохода от акцийpaid-in surplus (lop20)
gen.Координационный комитет по контролю за экспортомCOCOM
gen.координационный комитет по контролю за экспортом в социалистическиеcocom
gen.кража денег у детей, которых посылают за покупкамиa killing lay
gen.кредит за сокращение выбросовemission reduction credit (AD Alexander Demidov)
gen.лауреат почётного знака "за заслуги перед Королевским химическим обществом"Chartered Chemist (The award of CChem recognises the experienced practising chemist who has demonstrated an in-depth knowledge of chemistry, significant personal achievements based upon chemistry, professionalism in the workplace and a commitment to maintaining technical expertise through continuing professional development (CPD). В отличие от "Chartered Accountant", в данном случае слово "chartered" означает не сам факт членства в профессиональном объединениии, а именно потвержденную высокую квалификацию обладателя знака отличия (к званию допускаются только члены Королевского химического общества): The award of CChem is considered separately from admission to a category of RSC membership. 4uzhoj)
gen.легче всего спрятаться за чужие спиныthere is safety in numbers
gen.луна вышла из-за тучthe moon came out from behind the clouds (z484z)
gen.луна зашла за тучиthe moon sank behind the clouds
gen.луна опустилась за горизонтthe moon sank below the horizon
gen.луна скрылась за тучамиthe moon sank behind the clouds
gen.луна скрылась за тучуthe moon was hiding behind a cloud
gen.луна, скрытая за тёмными тучамиthe moon pavilioned in dark clouds
gen.лучшее из того, что можно достать за деньгиthe best that money can buy
gen.лучшее, что можно достать за деньгиthe best that money can buy
gen.лучшее, что можно купить за ваши деньгиit is the best your money can buy
gen.лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцевthe best film I've seen in months
gen.море за пределами территориальных водthe high seas
gen.находящийся за горамиtransmontane
gen.находящийся за гранью легитимностиborderline illegal (a technique borrowed from a mystery book hero and borderline illegal Val_Ships)
gen.находящийся за кулисамиbackstage
gen.находящийся за пределами вселеннойextramundane
gen.находящийся за пределами землиextratellurian
gen.находящийся за пределами землиextraterrene
gen.находящийся за пределами землиextratelluric
gen.находящийся за пределами землиexterrestrial
gen.находящийся за пределами известной нам вселеннойultramundane
gen.находящийся за пределами искусстваextra artistic
gen.находящийся за пределами мираtransmundane
gen.находящийся за пределами наукиextrascientific
gen.находящийся за пределами наукиextra scientific
gen.находящийся за пределами наукиextra-scientific
gen.находящийся за пределами опытаtransempirical
gen.находящийся за пределами орбит земли или планетultramundane
gen.находящийся за пределами провинцииextraprovincial (данной)
gen.находящийся за пределами разумаsuperrational (человеческого)
gen.находящийся за пределами слухового восприятияsubaudible
gen.находящийся за пределами субъектаnon egoistical
gen.находящийся за пределами субъектаnon-egoistical
gen.находящийся за рамкамиbeyond the pale (Leonid Dzhepko)
gen.находящийся за рекой поtranspadane
gen.находящийся или проживающий за городомout-of-town
gen.начать за здравие, а кончить за упокойstart something well and end badly (Anglophile)
Игорь Мигнести большую долю ответственности заbe largely responsible for
gen.нести единоличную материальную ответственность заbear the sole expense for (Johnny Bravo)
gen.нести за руки и за ноги лицом внизfrogmarch
gen.нести за собойnecessitate (Alexander Demidov)
gen.нести материальную ответственность за сохранность и целостностьbe liable for the loss of or damage to (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ... Alexander Demidov)
gen.нести ответ за потерюbear a loss
Игорь Мигнести ответственность заorchestrate
gen.нести ответственность заhave responsibilities for (Johnny Bravo)
gen.нести ответственность заbear the responsibility for
gen.нести юридическую ответственность за...be liable for
gen.нести юридическую ответственность за...be liable to
gen.нести юридическую ответственность за...liable to
gen.нести юридическую ответственность за...liable for
gen.нести ответственность заbe responsible for (A principal is responsible for an unlawful act of his agent where the act is committed by the agent for the purpose of accomplishing the mission entrusted to him by his principal.)
Игорь Мигнести ответственность заtake responsibility for
gen.нести ответственность заassume responsibility for (In the keynote speech each nation was urged to assume responsibility for preserving its own imprint while working cooperatively through IFLA to develop international bibliographic control. Bab EnSpDict Alexander Demidov)
gen.нести ответственность заbe responsible for (igisheva)
gen.нести ответственность заbear liability for (ABelonogov)
gen.нести ответственность за: быть ответственным заbe responsible for
gen.нести ответственность за возмещение упущенной выгодыbe liable for lost profits (Alexander Demidov)
gen.нести ответственность за все производственные долгиresponsible for all business debts
gen.нести ответственность за все производственные долгиbe responsible for all business debts
gen.нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for someone's debts
gen.нести ответственность за чьи-либо долгиbe liable for smh.'s debts
gen.нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
gen.нести ответственность за достоверностьbe liable for the truthfulness (babichjob)
gen.нести ответственность за последствияface the music (He had to face the music for driving too fast Andrey Truhachev)
gen.нести ответственность за последствияbe responsible for one's actions (Andrey Truhachev)
gen.нести ответственность за последствияtake the consequences of
gen.нести ответственность за последствияtake the consequences
gen.нести ответственность за преступлениеanswer for a crime (for one's wrongdoings, for all the wrongs which he has done, for one's carelessness, etc., и т.д.)
gen.нести ответственность за работу на результатhave the responsibility to get a result (for ... – в интересах ... // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.нести ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
gen.нести ответственность за свои проступкиface the music (Taras)
gen.нести ответственность за то, чтоbe responsible that (I feel responsible that the CIA used her to find Agent X Johnny Bravo)
gen.нести ответственность за ущербbear responsibility for the damage (ROGER YOUNG)
gen.нести ответственность за ущербbear liability for damage (AD Alexander Demidov)
gen.нести ответственность перед кем-л. за что-л.be responsible to sb. for sth. (ART Vancouver)
gen.нести полную материальную и юридическую ответственность заbear the full financial and legal liability for (Alexander Demidov)
gen.нести полную ответственность заbear full responsibility for (Johnny Bravo)
gen.нести полную ответственность за долгиfully liable for the debts
gen.нести полную ответственность за долгиbe fully liable for the debts
gen.несёт ответственность перед заis answerable to ... for
gen.она в карман за словом не полезетher tongue walks well
gen.она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она водила меня за носshe dodged with me
gen.она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
gen.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
gen.она всегда платит сама за себяshe always pays for herself
gen.она всюду ходит за своей сестройshe is her sister's shadow
gen.она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
gen.она выдавала себя за его женуshe represented herself as his wife
gen.она выдаёт себя за мою сеструshe is passing off as my sister
gen.она вызвалась быть за хозяйку в клубеshe volunteered to hostess the club
gen.она выразила благодарность за их помощьshe expressed her gratitude for their help (Franka_LV)
gen.она вышла за старика, позарившись на его деньгиshe married the old man for his tin
gen.она вышла замуж за вдовцаshe married a widower (kee46)
gen.она вышла замуж за друга детстваshe got married to a childhood friend
gen.она вышла замуж за недостойного человекаshe has thrown herself away on him
gen.она вышла замуж за ничтожествоshe has thrown herself away on him
gen.она вышла замуж за человека, занимающего более высокое положение в обществеshe married above her station
gen.она вышла замуж за человека, стоящего выше её по общественному положениюshe married above herself
gen.она готова был откусить себе язык из-за того, что проговориласьshe could have bitten off her tongue for having told his secret
gen.она долго сидит за едойshe sits a long time over her meals
gen.она должна был вести упорную борьбу за существованиеshe had to wrestle desperately for a living
gen.она дорого заплатит за этоit will cost her dear
gen.она дорого заплатит за этоshe will pay for it
gen.она дёргала его за рукавshe pulled him by the sleeve
gen.она дёргала его за рукавshe pulled his sleeve
gen.она задумалась о том, что могло последовать за этимshe bethought her of the consequences
gen.она закрыла за ним воротаshe shut the gate behind him
gen.она закрыла за собой дверьshe closed the door behind her
gen.она замужем за иностранцемshe is married to a foreigner
gen.она зарабатывает деньги, ухаживая за больнымиshe makes money by nursing
gen.она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на деревоshe feared for the boy when she saw him at the top of the tree
gen.она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она как безумная бросилась за нимshe made after him like a mad woman
gen.она надела очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она накинулась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человекShe, on the contrary, was never able to gauge him (Taras)
gen.она напустилась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.она начала осыпать меня упрёками за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.она начала упрекать меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.она не ухаживала за растением, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
gen.она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывалаshe wouldn't take him
gen.она нервничает из-за задержкиhe is mad about the delay
gen.она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворецshe would not exchange her little house for a beautiful palace
gen.она обратилась за помощьюshe applied for help
gen.она особенно не переживает из-за своих неприятностейshe made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.)
gen.она отвечала за то, чтобы все члены были оповещеныit was her responsibility that all members should be notified
gen.она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
gen.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
gen.она платит за стол и квартиру, а отец одевает еёshe pays for her board and lodging but her father finds her in clothes
gen.она по ошибке приняла их за дельфиновshe misjudged them for dolphin (NickMick)
gen.она покорно следовала за нимshe followed him dutifully
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
gen.она пошла за покупкамиshe went shopping
gen.она присмотрит за ребёнкомshe will take care of the baby
gen.она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
gen.она с тревогой следила за выражением его лицаshe watched his face anxiously
gen.она сильно бранила детей за то, что те играли у дорогиhe gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road
gen.она смотрит за моей собакой, когда уезжаюshe keeps my dog when I am away
gen.она снова заняла своё место за столомshe retook her place at the table
gen.она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
gen.она способна за неделю превратить дом в адshe can turn the place into a pandemonium in a week
gen.она тащила за собой пятерых детейshe trailed five children after her
gen.она тут работает за казначеяshe is working here as a cashier
gen.она тянула его за рукавshe pulled him by the sleeve
gen.она тянула его за рукавshe pulled his sleeve
gen.она умеет ходить за детьмиshe knows how to manage children
gen.она упала на колени и уцепилась за подол его пальтоshe fell on her knees taking hold on the skirt of his coat
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
gen.она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
gen.она уселась и принялась за работуshe settled herself to her work
gen.она устроила такой скандал из-за ерундыshe did carry on so about nothing at all
gen.она устроилась и принялась за работуshe settled herself to her work
gen.она ухаживала за нами как родная матьshe watched over us like a mother
gen.она ушла вперёд, и я поспешил за нейshe went ahead and I hurried after her
gen.она ходила за нами как родная матьshe watched over us like a mother
gen.она ходит за ним, словно нянькаshe treats him like a nursemaid would a child
gen.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
gen.они наблюдали за каждым его движениемthey watched his every move
gen.они пристально следили за всеми его движениямиthey followed all his movements closely
gen.оставить за бортомleave someone far behind (ad_notam)
gen.оставить за бортомshut out (SirReal)
gen.оставить за бортомleave out in the cold
gen.оставить за бортомleave sb. out in the cold
gen.оставить за бортомleave sb. in the cold
Игорь Мигоставить за бортомcrowd out
gen.оставить за бортомleave behind (vladibuddy)
gen.оставить за бортомleave one out in the cold (Interex)
gen.оставить что-либо за кормойdrop astern
gen.оставить за порогомleave at the door (“I firmly believe that when Judge Frank was robed, he left his political leanings at the door,” said Minneapolis attorney Robert Weinstine. 4uzhoj)
gen.оставить за собойput a hold on (Andy)
Игорь Мигоставить далеко за собойgain the upper hand
gen.оставить за собойcast behind
gen.оставить за собойleave behind
Игорь Мигоставить за собойtop (OUR COTTON CHAMBRAY SHIRT – YOU CAN'T TOP A CLASSIC.)
gen.оставить за собойpass (также перен.)
Игорь Мигоставить за собойoutpace
Игорь Мигоставить за собойoutperform
Игорь Мигоставить за собойoutcompete
Игорь Мигоставить за собойsurpass
gen.оставить за собойappropriate (предмет залога ABelonogov)
gen.оставить за собойreserve
gen.оставить за собойretain (ABelonogov)
gen.оставить за собой комнатуreserve a room
gen.оставить за собой последнее словоhave the last word (в споре, обсуждении и т.д.)
gen.оставить за собой последнее слово в спореhave the last word in the argument
gen.оставить за собой правоreserve the right (mascot)
gen.оставить за собой право позднее выступить с критикойreserve criticism (one's remarks, one's arguments, etc., и т.д.)
gen.оставить за собой право решенияkeep options open
gen.оставить за собой право решенияkeep one's options open
gen.оставить за собой следleave a wake (на воде: "The object appeared on the surface before submerging. It was gone for five seconds – then up again going in another direction, turning about and leaving a wake and splashes," he told a local media outlet, "I couldn't believe my eyes. It had some power underneath it." – С2СAM ART Vancouver)
Игорь Мигоставить за флагомhave the better of
gen.оставить землю за собоюleave the land on back board
gen.оставить плуг и взяться за мечexchange a plough for a sword
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
gen.осушать бокал за бокаломtoss down one glass after another
gen.от имени и за счётfor the account and risk of (on behalf of and at the hazard of – used by a stock-exchange broker to indicate that he is solely an agent in buying or selling for a customer. WTNI Alexander Demidov)
gen.от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
gen.от пяти до семи часов за ночьbetween five and seven hours a night (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk)
gen.от своего имени и за свой счётon its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev)
Игорь Миготбыв 15 суток за решёткойafter serving out the 15-day sentence
gen.отец отдал Мэри за Джонаher father married Mary off to John
gen.отказ в оплате по чеку из-за недостатка средств на счётеcheck bounce (vogeler)
gen.отменять из-за дождяrain out (if a sports game is rained out, it has to stop, or it is not able to start, because of rain; force the cancellation or postponement of some event owing to bad weather: Saturday's game was rained out; Our picnic was rained out, but we hope to have it next week Taras)
gen.отправляющийся заfetcher (чем-л.)
gen.отправляющийся за границуoutward bound (о судне)
gen.Отцы за справедливостьFathers for Justice (правозащитная организация Никита Лисовский)
gen.пени за несвоевременную оплатуlate charge (Alexander Demidov)
gen.пени за просрочку выполнения работdelay damages (That number was then multiplied by the period of delay, resulting in delay damages of $600,000. ... sought damages for defective construction of the dorm, as well as $750,000 in delay damages, representing the amount the university would allegedly incur ... – АД)
gen.пеня в размере... за каждый день просрочкиlate charges in the amount of ...each day past due (iRena4u)
gen.пеня за задержкуlate penalty (Treatment of fines penalties and interest in your accounts. Late penalty. Penalties are not a tax allowable expense in your ... Alexander Demidov)
gen.пеня за задержкуlate charge (Alexander Demidov)
gen.пеня за превышение максимума месячной нагрузкиratchet penalty (ratchet clause Millie)
gen.пеня за превышение максимума месячной нагрузкиratchet clause (ratchet penalty Millie)
gen.пеня за предоставление документов с расхождениямиdiscrepancy fee (рабочий вариант 4uzhoj)
gen.передвижение за счёт мускульной силы человекаhuman powered mobility (Yerkwantai)
Игорь Мигпобеда будет за намиwe'll be on the winning side
gen.Победа будет за намиVictory will be ours (источник – multitran.ru dimock)
gen.победа за намиthe battle is ours
gen.победа за намиthe day is ours
gen.победа, считай, за намиwe've practically won the battle (linton)
gen.победить за счётwin by (bookworm)
gen.побежать заmake off after (кем-либо)
gen.побежать к кому-либо за помощьюrun to for help
gen.повсюду следовать заfollow around (кем-либо)
gen.поднимать бокал пить заraise glass to (чьё-либо здоровье и т. п.)
Gruzovikподнимать бокал заgive a toast to
gen.поднимать бокал заdrink to
gen.поднимать бокал заraise glass to
gen.поднимать бокал за её возвращение домойdrink to her coming home (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
gen.поднимать бокал за чьё-л. здоровьеdrink smb.'s health
gen.поднимать бокал за чьё-л. здоровьеdrink the health of (smb.)
gen.поднимать бокал за чьё-либо здоровьеraise glass to health
gen.поднимать бокал за здоровье её отцаdrink to her father (to the health of the bride, to our friendship, to the success of his novel, etc., и т.д.)
gen.поднимать бокал за успех нашего мероприятияdrink success to our enterprise
Игорь Мигподнимать здравицу за/в честьtoast (простореч. // At some point здравица stopped being just a wish for good health: Сама демократия, во имя которой в России последних лет было поднято столько здравиц, превратилась в нечто совершенно нетрадиционное >>> Democracy itself, which had been toasted so many times in Russia in recent years, turned into something completely untraditional. // TMT (2016) M.Berdy)
gen.поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось летgive the bumps (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age fluent)
gen.поднимать сковороду за ручкуlift a pan by the handle
gen.поднимать тост за чьё-л. здоровьеgive the health of (smb.)
gen.поднимать тост за чьё-л. здоровьеgive smb.'s health
gen.поднимать шум из-заmake a noise about (чего-либо)
gen.поднимать шум из-заhoodoo about (чего-либо)
Игорь Мигподнимать шум из-за пустякаmake much of very little
gen.поднимать шумиху из-за пустякаmake a to do over a trifle
gen.подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
gen.подождите! я за вами не поспеваюstop! I can't keep up
gen.подписаться заsign in smb. else's name (кого́-л.)
Игорь Мигпойду за пивомI'm going to get a beer (А я пойду за пивом. – And I'm going to get a beer.(Michele Berdy).20)
gen.пойти в огонь и в воду заbe willing to do anything for (+ acc. or instr.)
gen.пойти заfetch (напр., врачом)
gen.пойти за врачомgo for a doctor
gen.пойти за грибамиgo mushrooming
gen.пойти за кулисыgo backstage
gen.пойти за покупкамиgo out shopping
Gruzovikпойти за покупкамиgo shopping
gen.полуторная ставка оплаты за сверхурочную работуtime and a half (one and a half times the normal rate of pay: We get time and a half for working on Sunday. LDCE Alexander Demidov)
gen.понять, что за этим будущееrealise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk)
gen.пособие по уходу за больнымsick care allowance (Alexander Demidov)
gen.пособие по уходу за ребёнкомchild care allowance (Alexander Demidov)
gen.пособие по уходу за ребёнкомchildcare voucher (Aslandado)
gen.пособие по уходу за ребёнкомchildcare benefit (tania_mouse)
gen.пособие по уходу за ребёнкомmaternity-leave provision (smirnova_mv)
gen.прийти к кому-либо за советомcome to for advice
gen.примитесь-ка за уборку комнатыjust start in and clean the room
Игорь Мигпринять заpeg as
gen.принять заtake for
gen.принять заmistake someone or something for someone or something (Vadim Rouminsky)
gen.принять заtake someone or something to be someone or something (Vadim Rouminsky)
gen.ошибочно принять заmistake
gen.принять кого-либо за актёраset down for an actor
gen.принять за другогоmistake (ART Vancouver)
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount for dead
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount as dead
gen.принять за основуstart with (контекстуальный перевод N.Zubkova)
gen.принять за основуapprove in principle (rechnik)
gen.принять за основуtake as a basis (bookworm)
gen.принять за чистую монетуactually believe (Tanya Gesse)
gen.принять за чистую монетуfall hook, line and sinker for something (что-либо denghu)
Игорь Мигпринять за чистую монетуbe sold on
gen.принять что-л. за шуткуturn a thing with a droll
gen.принять чью-л. искреннюю благодарность заaccept one's sincerest thanks for
gen.принять чью-л. искреннюю благодарность заaccept one's sincerest gratitude for
gen.принять корову за воронуtake an owl for an ivy-bush
gen.принять на себя вину за его провалtake the blame for his failure (for her mistake, etc., и т.д.)
gen.принять наказание заtake the fall for
gen.принять одно за другоеtake a wrong sow by the ear
gen.принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at one's word
gen.принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at his word
gen.принять тень за действительностьcatch at the shadow for the body
Игорь Мигприняться заbe all over
gen.приняться заfall into
gen.приняться заget to (что-либо)
gen.приняться заwade into
gen.приняться заset to (В.И.Макаров)
gen.приняться заproceed
gen.приняться заget down to (В.И.Макаров)
gen.приняться заset about (+ gerund: As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean, with some noting that it appeared to be the method with which Archimedes approximated pi. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.приняться заbetake one's self to (что-л.)
gen.приняться заclap into (что-л.)
gen.приняться заbe in (что-л.)
gen.приняться заput one's self about (что-л.)
Игорь Мигприняться заget at
gen.приняться заset (что-либо)
gen.приняться заfall to (что-либо)
gen.приняться заembark upon (Atatьrk then embarked upon a program of political, economic, and cultural reforms. I. Havkin)
gen.приняться за делоhunker down (Lezka)
gen.приняться за делоset work
gen.приняться за делоlift up the hand
gen.приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
gen.приняться за делоget into one's stride
gen.приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
gen.приняться за делоset to work
gen.приняться за едуsit down to one's meal
gen.приняться за едуfall to
gen.приняться за что-л. не на шуткуgo about a thing to rights
gen.приняться за работуsettle to one's work (to dinner, to reading, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуsettle oneself down to the job
gen.приняться за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуget into gear
gen.приняться за работуget down to work (catsim84)
gen.приняться за работуsettle to one's work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуset to work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуset about work
gen.приняться за работуput into gear (gennady shevchenko)
gen.приняться за работу над этой проблемойset to work on the problem
gen.приняться за разрешение проблемыattack a problem (В.И.Макаров)
gen.приняться за розыскset out in search of (чего-либо)
gen.приняться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
gen.приняться за староеresume
gen.приняться за староеreturn to one's former practices
gen.приняться за староеlapse
gen.приняться за староеrevert to type (Antonio)
gen.приняться за что-л. усердноgo at it tooth and nail
gen.приняться за учениеset to work on one's studies
gen.приняться за чтениеfall to reading
gen.причитающийся за полгода работыsix-month (Anglophile)
gen.продвигаясь шаг за шагомby going step by step (Soulbringer)
gen.продольный канал за шлюзными воротами, куда вводят судаlock chamber
gen.простаки за границейinnocents abroad (title of a book by Mark Twain; used jokingly of misadventures or comical incidents which happened to a person abroad Olga Okuneva)
gen.рабов не считали за людейslaves were regarded as impersonal men
gen.расписаться за председателяsign for the chairman
gen.решение, влекущее за собой новое решениеa decision that carries another
gen.решение за вамиit rests with you to decide
gen.решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
gen.решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
gen.решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov)
gen.решение об отказе в привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушенияdecision on the non-imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov)
gen.решение, ответственность за которое руководитель берет на себяexecutive decision (Georgy Moiseenko)
gen.решение суда о признании прав по закладной за заявителемcourt ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov)
Игорь Мигругать заhammer for
gen.ругать кого-либо за глазаabuse someone behind his back
gen.ругать мальчика за леньcurse the boy for laziness (the girl for nothing, the driver for carelessness, etc., и т.д.)
gen.ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
gen.ругаю себя за то, что не сделал этогоI fault myself for not doing it
gen.с большой охотой взяться за работуgo at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.)
gen.с вас будут спрашивать за этоhe will be responsible for that
gen.с вас два рубля за билетыyou owe me two roubles for the tickets
gen.с жаром браться за делоassail
gen.с заходом за приказомcalling for orders
gen.с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне?why ask me to help, of all people?
gen.рядом с кем вы сидели за обедом?whom did you sit next at dinner?
gen.с неохотой браться заbite the bullet (что-либо)
gen.с оплатой за каждый отдельный просмотрon a pay-per-view basis (Alex Lilo)
gen.с полным рабочим временем, получающий зарплату за полный рабочий деньon full time
gen.с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
gen.с скрытым за горизонтом корпусомhull down
gen.с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
gen.с удовольствием посидеть за бутылкой винаenjoy oneself over one's wine
gen.с учётом всех "за" и "против"on balance (Баян)
gen.с ходу взяться за делоhit the ground running
gen.с энтузиазмом ухватиться заlatch onto (идею: the newspapers latched on to the idea of healthy eating Bullfinch)
gen.самостоятельно и за свой счётat its own discretion and expense (twinkie)
gen.самостоятельно нести ответственность за что-тоat own risk (katorin)
gen.санкции за антиобщественное поведениеASBO, anti-social behaviour orders (mariakn)
gen.санкции за антиобщественное поведениеanti-social behaviour orders (ASBO mariakn)
gen.совать в рот одну ложку за другойstoke (щутл.)
gen.солдат американской армии в эпоху борьбы за независимостьcolonial
gen.солдат эпохи борьбы за независимоcontinental
Gruzovikстрельба из-за укрытияfiring from cover
gen.тебя за это поджарят!you'll cook for that!
gen.тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
gen.уплата вором за украденные вещи для избежания законного наказанияtheft bote
gen.уплата налога за текущий годcurrent tax payment
gen.услуга за услугуquid pro quo
gen.услуга за услугуclaw me and I'll claw thee (букв.: почеши меня, а я почешу тебя)
gen.услуга за услугуPull in a favor (NumiTorum)
gen.услуга за услугуpro quo (sister_carrie)
gen.услуга за услугуquid for quod
gen.услуга за услугуone good turn for another
gen.услуга за услугуscratch one's back
gen.услуга за услугуscratch my back and I will scratch yours
gen.услуга за услугуgive tit for tat
gen.услуга за услугуscratch my back and I shall scratch yours
gen.услуга за услугуa favour for a favour (tats)
gen.услуга за услугуone good turn deserves another
gen.услуга за услугуclaw me and I will claw thee
gen.услуги, за которые выписываются счета-фактурыinvoiceable items (zheniok)
gen.услуги по присмотру и уходу за домашними животнымиpet sitting ('More)
gen.услуги по уходу за детьмиchild services (AMlingua)
gen.услуги по уходу за домашними животнымиpet sitting ('More)
gen.услуги по уходу за ребёнкомbabysitting services (Maxim Prokofiev)
gen.услуги присмотра и ухода за кошкамиcat sitting (A pet sitter is a contracted service provider who takes care of a pet or other animal at its own home. wikipedia.org 'More)
gen.услуги приходящего работника по дому и в уходе за больнымиhome care (Steve Elkanovich)
gen.хорошие полемисты за словом в карман не лезутgood debaters speak on their feet
Showing first 500 phrases