Subject | Russian | English |
gen. | адски жаркий | hot as blue blazes (Bullfinch) |
gen. | адски жаркий | hot as blazes (Bullfinch) |
gen. | адски жарко | damned hot |
Игорь Миг | аномально жаркая погода | heat wave |
food.ind. | баранье мясо для быстрой жарки из передней четвертины | lamb spatchcock (Великобритания Ker-online) |
Makarov. | берёзовые дрова дают жаркий, потрескивающий огонь | the birch makes a hot, snappy fire |
el. | бетонирование в жаркую погоду | concreting in hot weather |
construct. | бетонная смесь для жаркой погоды | hot-weather concrete |
construct. | бетонная смесь для жаркой погоды | hot weather concrete |
gen. | было жарко, и окна были открыты | the windows were open for it was hot |
Makarov. | было жарко, температура на солнце в полдень достигала 50 градусов | it was hot, nearly 50 degrees in the noonday sun |
Makarov. | было непереносимо жарко | it was dismayingly hot |
gen. | было очень жарко для этого времени года | it was very hot for this time of year |
Makarov. | было очень жарко, и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
Makarov. | было очень жарко и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
Makarov. | было так жарко, что я снял пиджак | it was so hot I took my coat off |
Makarov. | было так жарко, что я снял пиджак | it was so hot that I took my coat off |
gen. | было так жарко, что я снял пиджак | it was so hot that I took my coat off |
Makarov. | было так жарко, что я снял свой свитер | the heat was so great that I took off my sweater |
gen. | было ужасно жарко | it was terrifically hot |
Makarov. | в должный час они вступили в жаркий Лондон | in due course of time they got into the hot air of London |
gen. | в жаркий день | on a hot day (Lena Nolte) |
Makarov. | в жаркий день поплавать в холодной воде большое удовольствие | on a hot day a cold swim is a joy |
build.mat. | в жаркую погоду | in hot weather (elena.kazan) |
gen. | в жаркую погоду мясо быстро портится | meat doesn't keep in hot weather |
Makarov. | в жаркую погоду рыба быстро портится | fish soon goes bad in hot weather |
Makarov. | в жаркую погоду цветы часто никнут | flowers often look limp in hot weather |
Makarov. | в классе было так жарко, что можно было задохнуться | the schoolroom was hot to suffocation |
Makarov. | в комнате было жарко, душно и накурено | the room was hot and close and full of smoke |
gen. | в комнате жарко | the room feels hot (damp, etc., и т.д.) |
Makarov. | в комнате страшно жарко | the room is plaguy hot |
Makarov. | в комнате страшно жарко | room is plaguy hot |
Makarov. | в конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают | watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily |
Makarov. | в разгар лета английские войска вынуждены были передвигаться по жаркой пустыне | in the height of summer English troops were to swelter through the desert |
gen. | весной там жарко, а летом и подавно | it's hot there in spring and even more so in summer |
Makarov. | вечер сменил жаркий день | the scorching day gave way to evening |
construct. | влияние жаркой погоды на результаты испытания | test results influenced by hot weather |
meteorol. | волна жаркой погоды | heat wave (tts.lt Andrey Truhachev) |
Makarov. | врач посвятил свою жизнь больным в этой жаркой стране | the doctor dedicated his life to the sick people in the hot country |
Makarov. | врач посвятил свою жизнь народу этой жаркой страны | the doctor consecrated his life to the sick people in the hot country |
rhetor. | вступить в жаркую перепалку | get in a heated argument (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
gen. | всё ещё стоит жаркая погода | this hot weather goes on |
gen. | второй щелчок "крак" кофейного зерна во время жарки | second cracking (Мирослав9999) |
Makarov. | день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто | the day was so warm that I left off my coat |
Makarov. | день был такой жаркий, что я не стал надевать пальто | day was so warm that I left off my coat |
Gruzovik, excl. | до чего жарко! | how hot it is! |
gen. | до чего жарко! | how hot it is! |
gen. | довольно жарко | it is quite hot |
gen. | дождик в жаркий день | heat drops |
Makarov. | дождик в жаркий день | heat-drops |
gen. | дождик в жаркий день | heats |
Makarov. | ей от этого ни жарко ни холодно | she is neither hot nor cold about it |
gen. | ей стало жарко от игры | she got hot playing |
gen. | ей становится жарко | she is feeling hot |
chess.term. | Ему стало жарко от игры | he is hot from playing |
food.ind. | жарка мяса на открытой сковороде | panbroiling |
gen. | жаркая битва | a hot battle |
gen. | жаркая борьба | hot fight (Sergei Aprelikov) |
gen. | Жаркая борьба | tussle loom (VadimGnt) |
gen. | жаркая борьба | tussle loom (VadimGnt) |
gen. | Жаркая борьба, ожесточённая борьба | tussle loom (VadimGnt) |
meteorol. | жаркая волна | heat wave (euronews.com Andrey Truhachev) |
gen. | жаркая дискуссия | heated discussion (SirReal) |
inf. | жаркая дискуссия | whoop-de-doo (heated discussion: a whoop-de-do over the new tax bill Val_Ships) |
psychol. | жаркая дискуссия | controversy |
gen. | жаркая дискуссия | fierce argument (angryberry) |
sol.pow. | жаркая засушливая зона | hot-arid zone |
tech. | жаркая зона | torrid area |
Makarov. | жаркая зона | torrid zone |
trav. | жаркая погода | hot weather |
gen. | жаркая погода | baking weather (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | жаркая погода не располагает к напряжённой работе | hot weather indisposes one to work hard |
gen. | жаркая погода сменилась дождливыми днями | the hot weather was followed by several days of rain |
gen. | жаркая полемика вокруг | heated debate on (bookworm) |
polit. | жаркая риторика | heated rhetoric (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жаркая схватка | warm work |
sport. | жаркая схватка | sharp game |
gen. | жаркая схватка | hot fight (Sergei Aprelikov) |
gen. | жаркая сырость | mugginess (fa158) |
lit. | жаркие споры | controversy (ART Vancouver) |
Makarov. | жаркий август | flaming August |
gen. | жаркий бой | hot fight (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik, fig. | жаркий бой | fierce fight |
gen. | жаркий бой | hot buttle |
Makarov. | жаркий бой | sharp work |
gen. | жаркий бой | hot battle |
gen. | жаркий день | a hot day |
navig. | жаркий день | heat day (с максимальной температурой, равной или выше 25°С) |
navig. | жаркий день | hot day (с максимальной температурой, равной или выше 25°С) |
Makarov. | жаркий день | sweltering day |
meteorol. | жаркий день | heat day |
meteorol. | жаркий день | hot day |
gen. | жаркий день | scorcher |
gen. | жаркий, знойный день | dog day afternoon (Bullfinch) |
amer. | жаркий и влажный | sultry (о погоде: sultry July weather Val_Ships) |
inf. | жаркий и влажный | sticky (о погоде) |
nautic. | жаркий и влажный | sultry |
gen. | жаркий и влажный день | sweaty day |
gen. | жаркий и влажный климат | hot and humid (CRINKUM-CRANKUM) |
med. | жаркий климат | hot climate |
vulg. | жаркий отсос | great blow job (Yanamahan) |
vulg. | жаркий отсос | great blowjob (Yanamahan) |
meteorol. | жаркий период | heat wave (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | жаркий период года | heat (Aly19) |
Gruzovik | жаркий полдень | midday sun |
geogr. | жаркий пояс | torrid belt |
geol. | жаркий пояс | torrid zone |
gen. | жаркий сезон | heat (Aly19) |
Makarov. | жаркий солнечный день | hot, shiny day |
gen. | жаркий солнечный день | a hot, shiny day |
gen. | жаркий спор | hot argument |
gen. | жаркий спор | set to |
gen. | жаркий спор | high-pitched argument |
brit. | жаркий спор | ding-dong (разговорное ssn) |
gen. | жаркий спор | hardhead |
gen. | жаркий спор | heated argument (Taras) |
gen. | жаркий спор | a bitter argument |
law | жаркий спор | hot dispute |
gen. | жаркий спор | set-to |
gen. | жаркий участок | a warm corner (боя и т. п.) |
gen. | жаркий участок | warm corner (боя и т. п.) |
gen. | жаркий участок боя | warm corner |
inf. | жарко как в аду | hot as Hades (Val_Ships) |
gen. | жарко-красный | fire red (Супру) |
gen. | жарко-красный | vermeil (Супру) |
gen. | жарко-красный | scarlet (Супру) |
Makarov. | Жарко. Может, выпьем по кружечке? У них хорошее пиво | Hot morning. Care for a jar? They keep good beer |
gen. | жарко молиться | pray hard (Olga Fomicheva) |
gen. | жарко светит солнце | the sun shines hot |
meat., fr. | жаркое из бедра барана | gigot |
meat., fr. | жаркое из бедра ягнёнка | gigot |
hindi, Makarov. | жаркое из риса, рыбы и пряного порошка карри | kedgeree |
gen. | жаркое, сильно приправленное перцем | devil |
Makarov. | за нашей неспешной беседой жаркий полдень пролетел незаметно | we beguiled the warm afternoon with lazy talk |
gen. | здесь довольно жарко | it's pretty hot here (kee46) |
auto. | испытание автомобиля в жаркой пустыне | hot-desert test |
gen. | как жарко! | how hot it is! (Franka_LV) |
Makarov. | когда становится жарко, мы вычёсываем нашего пса, чтобы ему было попрохладнее | when the weather turns hot we help the dog to keep cool by combing out his loose hairs |
food.ind. | конфорка для непосредственной жарки | griddle plate (ГОСТ 27570.34-92 "Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Частные требования к электрическим кухонным плитам, шкафам и конфоркам для предприятий общественного питания" love_me) |
cook. | кусочек чего-либо для жарки во фритюре | fritter (часто сыра lyolyap) |
gen. | летом в Бате очень жарко | Bath is a very hot place in summer |
Makarov. | летом в городе было очень жарко | the sity was sizzling in a hot summer spell |
cook. | масло для жарки | cooking oil (Andrey Truhachev) |
gen. | между ними разгорелся довольно жаркий спор | they got into quite an argument about it |
construct. | методы производства работ в жаркую погоду | hot weather practice |
gen. | мне жарко | I feel hot |
gen. | мне жарко | I am hot |
gen. | мне жарко | I'm hot |
gen. | мне кажется или здесь действительно жарко? | is it me or is it hot in here? (из песни TaylorZodi) |
gen. | мне от этого ни жарко ни холодно | it's all the same to me |
slang | мне от этого ни жарко ни холодно | it's all the same to me (president1991) |
gen. | мне от этого ни жарко, ни холодно | it's no skin off my back (Tanya Gesse) |
gen. | мне от этого ни жарко, ни холодно | I couldn't care less (Tanya Gesse) |
gen. | мне становится жарко | I'm getting hot |
Makarov. | мужчины вступили в жаркий спор о политике | the men had a hot argument about politics |
food.ind. | мясная вырезка для жарки из внешней части бедра барана | lamb silverside joint (Великобритания Ker-online) |
gen. | на улице жарко | it's hot out |
gen. | на улице жарко, а мы уже замерзаем | it's hot outside, yet we're already freezing (Alex_Odeychuk) |
gen. | на улице жарко, даже очень жарко и влажно | it's hot out – very hot, very humid |
Makarov. | на улице жарко, даже очень жарко, и ещё очень влажно | it's hot out-very hot, very humid |
gen. | над вершиной вставало солнце, предвещая жаркий день | sun was rising over the peak giving an earnest of a hot day |
gen. | над вершиной вставало солнце, предвещая жаркий день | the sun was rising over the peak giving an earnest of a hot day |
Makarov. | наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные | our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season |
gen. | не жарко, правда? | it is not hot, is it? (Franka_LV) |
gen. | не так жарко | not so hot |
inf. | невыносимо жаркий день | scorcher |
Makarov. | невыносимо жарко | it is scorching hot |
gen. | необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement weather (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
gen. | inclement weather-необычайно сложные погодные условия, например, слишком много снега, или слишком низкая температура, или наводнения, или слишком жаркая погода, без кондиционирования, и так далее | inclement (слово пришло в английский язык в 17 веке из французского inclément или от латинского слова inclement, in -не- + clement -милосердный, милостивый- klarisse) |
slang | необычно жаркий день | scorcher |
gen. | нестерпимо жаркий | boiling hot (Anglophile) |
gen. | нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пиво | there's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer |
inf., brit. | ни жарко ни холодно | not a blind bit of difference (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне от этого ни жарко ни холодно. 4uzhoj) |
proverb | ни жарко ни холодно | all the same |
proverb | ни жарко ни холодно | one doesn't care a rap |
gen. | ни жарко ни холодно | not care one way or the other (mnsu.edu Tanya Gesse) |
gen. | никогда ещё мне не было так жарко | I never was in such a stew |
Makarov. | никогда мне ещё не было так жарко и душно | I never felt more suffocatingly hot |
Makarov. | он вступил в жаркий спор со своими оппонентами | he tackled his opponents |
Makarov. | он не в состоянии идти за покупками, слишком жарко | he doesn't feel up to going shopping, the weather's too hot |
Makarov. | он не носит пальто в жаркую погоду | he leaves off his coat in hot weather |
Makarov. | он терпеть не может жаркую погоду | he detest hot weather |
gen. | он терпеть не может жаркую погоду | I detest hot weather |
Makarov. | она скучала по тишине сиесты в жаркий летний полдень | she missed the languor of a siesta on a hot summer afternoon |
gen. | от бега мне стало жарко | running made me hot |
slang | относящийся к жаркой погоде | sticky (It's so sticky today! Так жарко сегодня. Interex) |
ecol. | очень жаркий | boiling (о погоде catalyst) |
gen. | очень жаркий | scorching (sh@sh@) |
gen. | очень жаркий | steaming hot (Дмитрий_Р) |
gen. | очень жаркий | flaming |
inf., amer. | очень жаркий день | sizzler (a very hot day: It looks like tomorrow's going to be another sizzler.) |
gen. | очень жаркий день | broiler |
slang | очень жарко | hotter than a goat's butt in a pepper patch (collegia) |
gen. | очень жарко | baking hot (soulm8) |
gen. | очень жарко | scorching (soulm8) |
gen. | очень жарко | scorching hot (LiudmilaD) |
gen. | очень жарко для Москвы | it is very hot for Moscow |
gen. | первый щелчок "крак" кофейного зерна во время жарки | first cracking (Мирослав9999) |
meteorol. | период аномально жаркой погоды | heatwave (MichaelBurov) |
gen. | период года, когда не жарко, не холодно | Goldilocks zone (a period not prone to extremes of temperature; note that this expression is derived from the children's story "Goldilocks and the Three Bears," in which the titular heroine prefers porridge that is neither too hot nor too cold Кинопереводчик) |
gen. | период необычайно жаркой погоды | heat wave (Charikova) |
tech. | печь для жарки над раскалёнными углями | char grill |
tech. | печь для жарки над раскалёнными углями | chargrill |
tech. | печь для жарки над раскалёнными углями | char broiler |
Makarov. | повар сообщил мне, что он изобрёл новый способ жарки грибов в вине | the cook sent me word that he's invented a new style of jumping mushrooms in wine |
food.ind. | подходит для жарки | not suitable for frying (Himera) |
cook. | поросёнок для жарки | roasting pig |
gen. | после жаркой погоды наступили дождливые дни | the hot weather was followed by several days of rain |
Makarov. | преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жарко | this climate has the virtues of never being too cold or too hot |
gen. | при жаркой погоде мясо не может долго лежать | meat does not keep long in hot weather |
Makarov. | пригодный для жаркой погоды | appropriate for a hot day |
Makarov. | приспособленный для жаркой погоды | appropriate for a hot day |
construct. | приёмы производства работ в жаркую погоду | hot weather practice |
gen. | проволочная корзинка для жарки ломтиков картофеля | chip basket |
Makarov. | проспать весь жаркий день | slumber away a hot afternoon |
house. | противни для жарки | grease trays (Александр Стерляжников) |
gen. | резать картофель длинными, тонкими ломтиками для жарки | chip |
gen. | самый жаркий день за всю историю метеонаблюдений | the hottest day on record (Anglophile) |
inf. | самый жаркий период | dog days (года; the hottest period of the year Val_Ships) |
gen. | сегодня действительно жарко | it is really hot today |
gen. | сегодня действительно жарко | it's hot today and no mistake |
gen. | сегодня жарко | it is hot today |
gen. | сегодня жарко, ничего не скажешь | it's hot today and no mistake |
gen. | сегодня, кажется, жарко | it seems hot today |
gen. | сегодня не так жарко, как вчера | it is not so hot as yesterday |
Makarov. | сегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду | it's so hot tonight, let's sleep out in the garden |
gen. | слишком жарко | stiflingly (katya.chizh) |
gen. | слишком жарко, а я слишком тепло одет | it's very hot – I'm overdressed |
gen. | Слишком жарко. – Вздор! Для Вашингтона вечер достаточно прохладный и приятный | it's too hot. – Rats! it's a nice cool comfortable evening for Washington |
gen. | совершенно неподходящее платье для жаркой погоды | quite the wrong dress for the hot weather |
gen. | сосуд для жарки | fryer |
gen. | соус для жарки | stir-fry sauce (перевод с официального сайта kikkoman kikkoman.ru Elina Semykina) |
gen. | стакан холодного пива – незаменимая вещь в жаркий день | a glass of iced beer touches the spot on a hot day |
Makarov. | становится жарко | it's getting really tough |
gen. | становится жарко | it's getting really tough |
fig. | становиться жарко | get hairy (Taras) |
food.ind. | стейк для жарки рибай без кости из передней четвертины ягнёнка | lamb rib eye joint (Ker-online) |
cook. | стиль приготовления мяса, рыбы или птицы, которых перед жаркой смазывают очень густым острым соусом и обваливают в панировочных сухарях | devil (Let's have a devil and a glass of champagne. – Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского. 13.05) |
Makarov. | стоит жаркая погода | the weather is hot |
vulg. | так жарко, что охуеть можно | it's hotter than a motherfucker (Technical) |
Makarov. | там невыносимо жарко с марта по июль | it is intolerably hot there from March till July |
gen. | тепло, чтобы не сказать жарко | it is warm, not to say hot |
cook. | тесто для жарки | frying batter (Юрий Гомон) |
gen. | то жарко, то холодно | now hot, now cold |
gen. | томительно жаркий день | stinker |
Makarov. | у меня с ним был жаркий спор на тему политики | I had a bitter argument with him about politics |
gen. | у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
gen. | ужасно жаркий | hot as blue blazes (Bullfinch) |
gen. | ужасно жаркий | hot as blazes (Bullfinch) |
gen. | ужасно жарко | roasting hot (Anglophile) |
gen. | уф! как жарко! | boy! Isn't it hot! |
gen. | форма для жарки | roasting dish (Aly19) |
cook. | хлеб с жиром и соком от жарки мяса | bread and dripping (foodsofengland.co.uk yurych) |
Makarov. | хотя мы были на высоте в десять тысяч футов, было невыносимо жарко | although we were at an altitude of ten thousand feet it was oppressively hot |
cook. | цыплёнок или молочный поросёнок для жарки | roaster |
jarg. | Чего-то жарко! | how hot it is! (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то жарко! | how hot it is! (MichaelBurov) |
gen. | чертовски жарко | it is infernally hot |
gen. | чертовски жарко | it is damned hot |
gen. | чертовски жарко! | it's confoundedly hot! |
gen. | чертовски жарко | damnably hot |
Makarov. | 'чертовски жарко', – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | "чертовски жарко", – подумал он | it sure is hot, he thought |
gen. | эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день года | this was an energy-sapping game played on the hottest day of the year. |
gen. | это был самый жаркий день из ранее зарегистрированных | it was the hottest day on record |
inf. | я их так изругаю, небу жарко станет | I'll give it to them hot and heavy |
gen. | я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
Makarov. | я терпеть не могу жаркую погоду | I detest hot weather |