DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жаловать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
med., slangакроним для Poor Miserable Son of a Bitch бедный несчастный сукин сын. Смысл передаёт невропатолог в таком предложении: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!"PMSB
Игорь Мигбегать жаловатьсяrat
Makarov.боль была сильной, но всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.боль была сильной, но тем не менее он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.боль была сильной, однако он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизньin a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government
gen.вам не к лицу жаловатьсяit doesn't become you to complain
gen.вам не подобает жаловатьсяit ill beseems you to complain
Makarov.во всеуслышание жаловатьсяgive the air to one's grievances (на что-либо)
gen.во всеуслышание жаловатьсяgive the air to grievances (на что-либо)
gen.во всеуслышание жаловатьсяgive the air to grievances
gen.во всеуслышание жаловаться, но быть бессильным что либо изменитьhuff and puff (They huffed and puffed about the price, but eventually they paid up. Vitaliyb)
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
Makarov.врач спросил, на что я жалуюсьthe doctor asked me what was wrong
Makarov.врачи жалуются на огромное количество писанины, связанной с их работойdoctors rail at the volume of paperwork connected with their jobs
Makarov.главное, на что он жалуется, – это возрастhis chief complaint is Anno Domini
gen.горько жаловатьсяcomplain heavily
gen.горько жаловатьсяbeweep
gen.горько жаловатьсяcomplain bitterly (Bullfinch)
gen.горько жаловатьсяlament
gen.горько и т.д. жаловаться на шумcomplain bitterly peevishly, etc. about the noise (about overwork, of bad food, of ill treatment, of loneliness, of a headache, of pain in the throat, of shivering fits, of giddiness, about high prices, etc., и т.д.)
inf.грех жаловатьсяit's a sin to complain
brit.грех жаловатьсяmustn't grumble (Clepa)
idiom.вам ещё грех жаловатьсяcount your blessings (вариант предложен Виктором Прокофьевым (V.)
inf.грех жаловатьсяcan't complain (в ответ на вопрос "как дела?"; досл. "не могу жаловаться" алешаBG)
gen.грех жаловатьсяyou should be thankful for small mercies (вариант предложен V. 4uzhoj)
inf.громко жаловатьсяmouth off (He's always mouthing off about the state of the roads. VLZ_58)
gen.громко жаловатьсяsquawk
Makarov.громко жаловатьсяsound off
slangгромко жаловатьсяscream bloody murder (Interex)
austral., slangгромко жаловатьсяyell blue murder
gen.громко жаловатьсяcry out
gen.громко и т.д. жаловаться на соседейcomplain loudly angrily, etc. against one's neighbours (against his dogs, etc., и т.д.)
slangгромко и горестно жаловатьсяyell one's head off (Interex)
Makarov.Джейн снова жалуется на головную больJane is complaining of a headache again
idiom.добиваться расположения жалуясьcry someone a river (Interex)
idiom.добиваться сочувствия жалуясьcry someone a river (To try to obtain the sympathy of another person by complaining or sniveling. Interex)
Makarov.его самолюбие не позволяет ему жаловатьсяhis pride did not allow him to complain
gen.его там не очень-то жалуютhe is not treated very well there
gen.ей не было свойственно жаловатьсяit was not in her nature to complain
gen.ей не к лицу жаловатьсяit ill behoved her to complain
gen.если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущемif I complain it is that I want you to do better in future
gen.есть люди, которые всегда на что-нибудь жалуютсяthere are people who are always complaining about (smth.)
Makarov.её муж никогда раньше не жаловался на сердцеher husband had never before had any heart trouble (у её мужа никогда не болело сердце)
gen.жаловать бенефицийcollate
lawжаловать дворянствоennoble
gen.жаловать дворянствомennoble
Makarov.жаловать кого-либо землёйgrant land to (someone)
gen.жаловать землёйgrant lands
Gruzovik, obs.жаловать кpay a visit
Gruzovik, obs.жаловать кvisit
lawжаловать ленenfeoff
gen.жаловать митруmiter
gen.жаловать митруmitre
gen.жаловать орденом Подвязкиgarter
gen.жаловать поместьеenfief
gen.жаловать поместьеenfeoff
gen.жаловать поместьеto enfeoff
Gruzovik, obs.жаловать поместьеenfief
gen.жаловать какую-либо суммуgive a grant
gen.жаловать титулentitle
Makarov.жаловать титулconfer a title on (кому-либо)
obs.жаловать титулconfer a title (on someone)
Makarov.жаловать титулtitle
lawжаловать титулbestow a title
dipl.жаловать титулconfer a title upon (кому-либо)
Gruzovik, obs.жаловать титулconfer a title on someone
chem.жаловать учёной степеньюgraduate
hist.жаловать феодальным поместьемfeoff (кого-либо)
chem.жаловать чиномgraduate
gen.жаловаться администратору на шумcomplain to the manager about the noise (to your teacher about it, to the police about his neighbour's dog, to me of his rudeness, to the authority of an offence, etc., и т.д.)
amer.жаловаться без всякой на то причиныcry wolf (Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months. Val_Ships)
amer.жаловаться без причиныcry wolf (Val_Ships)
inf.жаловаться без причиныcry before one's hurt (dkozyr)
gen.Жаловаться бесполезноComplaints get you nowhere (Complaints get you nowhere with this organization. They have an excuse for everything. ART Vancouver)
gen.жаловаться бесполезноit doesn't do to complain (Anglophile)
gen.жаловаться бессмысленноthere's no sense in complaining
lawжаловаться в полициюrun to the police (Andrey Truhachev)
lawжаловаться в полициюcomplain to the police (Andrey Truhachev)
Gruzovik, lawжаловаться в судgo to law
gen.жаловаться в судgo to law
lawжаловаться в суд наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
gen.жаловаться в судеplead
Makarov.жаловаться во всеуслышаниеair one's grievances
gen.жаловаться во всеуслышаниеair grievances
gen.жаловаться вслухcry out
gen.жаловаться или возмущатьсяsound off (громко)
gen.жаловаться наbe up in arms against
gen.жаловаться наrepine (что-либо, кого-либо)
gen.жаловаться наchafe against (Ремедиос_П)
gen.жаловаться наcry (что-л.)
gen.жаловаться наcomplain (что-л.)
Игорь Мигжаловаться наgo on a rant about
Игорь Мигжаловаться наgo into the rant about
gen.жаловаться наcarp about (Maria Klavdieva)
gen.жаловаться наfind fault with (кого-либо/что-либо)
Makarov.жаловаться наcomplain of (боль и т. п.)
Makarov.жаловаться наgrumble at
Makarov.жаловаться наtell on (someone – кого-либо)
busin.жаловаться наcomplain about
busin.жаловаться наcomplain of
Makarov.жаловаться наgrumble over
Makarov.жаловаться наgrumble at over something (что-либо)
Makarov.жаловаться наgrumble about
Makarov.жаловаться наfind fault with someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.жаловаться наbe up in arms against (someone – кого-либо)
gen.жаловаться наgrumble at (что-либо)
gen.жаловаться наreport
slangжаловаться на бедностьpoor-mouth (обычно сильно преувеличивая)
gen.жаловаться на бедностьpoor mouth
Makarov., inf., amer.жаловаться на бедностьto poor-mouth
gen.жаловаться на бедностьpoor-mouth
Makarov.жаловаться на больcomplain of a pain
gen.жаловаться на все ладыcomplain in every key
Makarov.жаловаться на головную больcomplain of a headache
gen.жаловаться на грубостьreport a rudeness (one's unpunctuality, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на чью-либо дерзостьreport for insolence
gen.жаловаться на дерзость и т.д. должностного лицаreport an official an employee, etc. for insolence (for misconduct, for disobedience, for want of punctuality, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на дерзость и т.д. служащегоreport an official an employee, etc. for insolence (for misconduct, for disobedience, for want of punctuality, etc., и т.д.)
Makarov.жаловаться на загрязнение окружающей средыcomplain of pollution
gen.жаловаться на значительные болиcomplain about a considerable pain
gen.жаловаться (на кого-либо, на что-либо, на чьи-то действияcomplain over (pivoine)
gen.жаловаться на чью-либо леньcarp at laziness
Makarov.жаловаться на кого-либо, наcomplain of someone, something (что-либо)
Makarov.жаловаться на кого-либо, наcomplain about someone, something (что-либо)
gen.жаловаться на начальникаcomplain about one's boss (VLZ_58)
Makarov.жаловаться на недомоганиеcomplain of some ailment
inf.жаловаться на нехватку денег и сидеть сложа рукиpoormouthing (moebiuspenguin)
inf.жаловаться на нехватку денег при хорошем достаткеpoormouthing (moebiuspenguin)
Makarov.жаловаться на новые налогиgroan over new taxes
gen.жаловаться на новые налогиgrumble at new taxes (Franka_LV)
tech.жаловаться на обслуживаниеquetch for service
Makarov.жаловаться на обслуживание в гостиницеcomplain about the hotel service
Makarov.жаловаться на плохое качество товараcomplain of the bad quality of the goods
gen.жаловаться на плохое поведение мальчишекcomplain against the boys for misbehaviour (against one's neighbours for noise, etc., и т.д.)
Makarov.жаловаться на пульсирующую боль в головеcomplain of a throbbing pain in the head
gen.жаловаться на ребёнкаcomplain about the child (about their neighbour, etc., и т.д.)
dipl.жаловаться на своих партнёровhave complaints against partners
gen.жаловаться на свою жизньplay the world's smallest violin (ИВГ)
gen.жаловаться на свою несчастную судьбуrepine at unhappy lot
gen.жаловаться на свою судьбуcry in one's beer (Anglophile)
gen.жаловаться на свою участьcopping an attitude (driven)
gen.жаловаться на судьбуquarrel with Providence
gen.жаловаться на судьбуquarrel with fate
gen.жаловаться на судьбуquarrel with one's lot
idiom.жаловаться на судьбу с целю вызвать сочувствие у присутствующихcry the blues (To complain, especially in order to obtain sympathy for one's own purportedly sad situation. Interex)
Makarov.жаловаться на то, чтоcomplain that
gen.жаловаться на то, что тебя обманулиcomplain of having been cheated (of being neglected, of having been passed over, of not having enough work, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на трудные временаcomplain of hard times (Andrey Truhachev)
slangжаловаться на что-тоgraum
Makarov.жаловаться на шумcomplain of the noise
Makarov.жаловаться на шумcomplain about the noise
gen.жаловаться начальникуreport to a superior
inf.жаловаться не на чтоI can't complain (Andrey Truhachev)
inf.жаловаться не на чтоI mustn't grumble. (Andrey Truhachev)
gen.жаловаться не приходитсяthere's no kick coming
gen.жаловаться не приходитсяthere is no kick coming
gen.жаловаться – недостойно васit is beneath you to complain
gen.жаловаться по малейшему поводуcomplain on the smallest pretence
gen.жаловаться по малейшему поводуcomplain on the smallest pretense
Игорь Мигжаловаться по поводуgo on a rant about
dial.жаловаться хныкающим голосомpeenge
gen.жаловаться, чтоbe complaining that (financial-engineer)
gen.жаловаться на то, что в комнате холодноcomplain that the room is cold (that the children do not behave, that he was not paid punctually, etc., и т.д.)
med.жалуется наcomplains of (Vosoni)
Makarov.жалуйся не жалуйся – всё бесполезноcomplain, or not complain, alike is unavailable
gen.жалуйтесь его матери, а не мне!complain to the boy?s mother, not to me!
gen.жалуйтесь его матери, a не мне!complain to the boy's mother, not to me!
Makarov.женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
gen.иметь все основания жаловатьсяhave a real grouse
gen.иметь все основания жаловатьсяhave a good grouser
gen.иметь все основания жаловатьсяhave a good grouse
gen.иметь полное основание жаловатьсяhave a legitimate complaint
Makarov.когда я начинаю жаловаться ей на жизнь, она смеётсяwhen I start cribbing she just laughs
gen.коллеги его не жалуютhe is not very popular with his colleagues
mil., lingoкончить жаловатьсяsee the chaplain (кончай! MichaelBurov)
Makarov.лондонцы всё время жалуются на перебои с автобусамиpeople in London are chafing at the continuing delays on the buses
gen.лучше дуть на холодное, чем жаловаться на ожогbetter be safe than sorry (Баян)
Игорь Миглюбитель жаловатьсяrat
Makarov.люди жалуются на плохую памятьmen complain of deficient memory
Makarov.Мери не жаловалась на ДжонаMary did not round on John
inf.мне грех жаловатьсяI mustn't grumble. (Andrey Truhachev)
gen.мне и в голову не приходит жаловатьсяit doesn't even occur to me to complain
gen.мне не на что жаловатьсяI can't complain
Makarov.молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по домуthe young woman repined against the duties that she had to perform in the household
Makarov.моя мать всегда жаловалась, что за домашней работой света белого не видитmy mother always complained of being chained down to housework
gen.мы просто обалдели, услышав, на что она жалуетсяher complaint choked us up
gen.Мэри всегда жалуется на слабое здоровьеMary is always complaining that her health is poor
gen.на его поведение жаловаться нельзяhis conduct admits of no complaint
Makarov.на каком основании он жалуется?what is the ground of his complaint?
Makarov.на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
jarg.на чего вы жалуетесь?what's the trouble? (MichaelBurov)
gen.на что вы жалуетесьwhat is your gripe? (ad_notam)
gen.на что вы жалуетесь?what do you complain of?
gen.на что вы жалуетесь?what is your complaint?
Makarov.на что вы жалуетесь?what's the trouble?
gen.на что вы жалуетесьwhat is your grievance
gen.на что вы жалуетесь?, чем вы недовольны?what is your grievance?
med.на что жалуетесь?what seems to be your trouble? (Andrey Truhachev)
med.на что жалуетесь?what ails you? (Andrey Truhachev)
Makarov.налогоплательщики жалуются, что правительство пускает их деньги на ветерthe taxpayers are complaining that their money is flowing out through government spending
Makarov.нам не на что жаловатьсяwe have nothing to complain about
gen.не в её характере было жаловатьсяit was not in her nature to complain
gen.не вам бы жаловатьсяyou shouldn't complain
inf.не выносить жаловатьсяhate complaining (getting up late, being bothered, talking shop, etc., и т.д.)
gen.не ему бы жаловаться!of all people he should be the last to complain
gen.не жаловатьbe not among someone's favourites (Anglophile)
gen.не жаловатьnot think much of (Pickman)
gen.не жаловатьnot hold in high regard (Tanya Gesse)
gen.не жаловатьfrown upon (Tanya Gesse)
Makarov.не жаловаться на приготовление едыhave no complaints about cooking
slangне жалуйсяsave the drama for your mama (Andy)
gen.не жалуюсьgood enough (How've you been? – Good enough. — Как ты? – Не жалуюсь. Alex_Odeychuk)
inf.не жалуюсьso far, so good (в ответ на "как дела" 4uzhoj)
inf.не жалуюсьI can't complain (And when they ask you how you're doing, of course you'll say you can't complain Andrey Truhachev)
gen.не жалуюсьСan't complain (Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.не иметь оснований жаловатьсяhave no ground for complaint
gen.не на что жаловатьсяNothing to complain of (ART Vancouver)
gen.не на что жаловатьсяnothing to complain about (Taras)
gen.нет никакого смысла жаловатьсяit's no use complaining
Makarov.нет повода жаловатьсяthere is no matter for complaint
gen.нет повода жаловатьсяthere is no matter of complaint
gen.нет смысла жаловатьсяit's no use complaining
gen.нечего жаловатьсяthere is no point complaining
gen.нечего жаловатьсяit's no use complaining
gen.нечего жаловатьсяtake chances (4uzhoj)
gen.никто не может жаловаться, а вы и подавноnobody can complain, you least of all
sl., teen.ныть и жаловатьсяbitch and moan (- What do you bitch and moan about today? - Ну и из-за чего ты сегодня снова ноешь? Vishera)
gen.обоснованно жаловатьсяcomplain with justice
inf.он вас не жалуетyou're not among his favourites
inf.он вас не жалуетyou're not among his favorites
Makarov.он весь день жаловался мне на жизньhe was chewing the rag at me the whole afternoon
gen.он весь день жаловался мне на жизньhe was chewing the fat at me the whole afternoon
gen.он вечно жалуетсяhe is full of grumbles
gen.он всегда жалуетсяhe is always complaining
gen.он всем недоволен и вечно жалуетсяnothing satisfies him, he is always complaining
gen.он всё время жалуется на плохую памятьhe keeps complaining of his bad memory
Makarov.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё ныл да жаловался на своё вечное невезеньеhe kept whineing about his bad luck
Makarov.он давно жаловался на плохое самочувствиеhe has been complaining about his condition for a long time
gen.он жаловался на боль в желудкеhe complained of a pain in his inside
Makarov.он жаловался на то, что должен работать по субботамhe was beefing about having to work on Saturdays
gen.он жаловался нам, что его обманулиhe whined to us that he had been cheated
Makarov.он жаловался, что с ним плохо обошлисьhe complained that he has been hard done by
Makarov.он жаловался, что с ним плохо поступилиhe complained that he has been hard done by
Makarov.он жалуется на ваше легкомысленное поведение на работеhe has been complaining about your puerility in the office
gen.он жалуется на головную боль от переутомленияhe complains of headache caused by overwork
Makarov.он жалуется на непристойности по телевидению и в прессеhe complains about the filth on TV and in the press
Makarov.он жалуется на плохое качество индивидуальных средств защиты от химического и биологического оружияhe is sounding off about the poor quality of their bio/chem protection gear
gen.он жалуется на частые головные болиhe complains of frequent headaches
gen.он жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денегhe is complaining that he has to fork out more money to the children every week
inf.он жалуется на то, что с ним плохо обошлисьhe complains that he has been badly done by
inf.он жалуется на то, что с ним плохо обошлисьhe complains that he has been hard done by
gen.он имеет все основания жаловатьсяhe complains with reason
gen.он имеет основания жаловатьсяhe complains with reason
gen.он не жаловался и не возражалhe didn't complain or object
gen.он не из тех, кто жалуетсяhe is one who never complains
gen.он никогда не жаловалсяno complaints passed his lips
Makarov.он никогда не хнычет и не жалуется на свою работуhe never whines or complains about his work
gen.он постоянно жалуетсяhe is full of complaints
gen.он слишком горд, чтобы жаловатьсяhe is too proud to complain
Makarov.он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этогоhe wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it
Makarov.она вечно жалуется на судьбуshe is always airing her grievances
Makarov.она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаютсяshe is always moaning about not being treated properly
Makarov.она жаловалась на своих не в меру любопытных родителейshe was complaining about her nosy parents
Makarov.она жаловалась на тупую боль в грудиshe complained of dull pains in her chest
Makarov.она жалуется на то, что ей не везёт в любвиshe sings the blues about her love life
Makarov.она не жалуется на здоровьеshe is in tolerable health
Makarov.она снова жалуется на головную больshe is complaining of a headache again
gen.они жаловались на её небрежностьthey complained about her carelessness
gen.они жалуются, что вы очень шумитеthey are complaining that you're making too much noise
gen.оплакивать жаловатьсяlament
Makarov.отец жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денегfather is complaining that he has to fork out more money to the children every week
inf.очень не любить жаловатьсяhate complaining (getting up late, being bothered, talking shop, etc., и т.д.)
Makarov.перестань жаловаться и займись чем-нибудь полезнымstop complaining and make yourself useful
Makarov.перестань жаловаться и помоги намstop complaining and make yourself useful
gen.перестать жаловатьсяstop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.)
gen.перестать жаловатьсяhave done with complaints
Makarov.Плата за багаж сверх нормы немыслима. Я буду жаловатьсяthe charge for excess baggage was disgusting. I shall complain
Makarov.плата за лишний вес багажа просто возмутительна, я буду жаловатьсяthe charge for excess baggage was disgusting, I shall complain
proverbпо заслугам молодца жалуютa good dog deserves a good bone
adv.повод жаловатьсяmatter for complaint
gen.постоянно и т.д. жаловатьсяcomplain constantly (bitterly, angrily, chronically, etc.)
gen.постоянно и т.д. жаловаться на шумcomplain about the noise constantly (chronically, often, etc.)
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
gen.прекрати жаловаться на свои трудностиstop bleating about your problems
gen.прекратить жаловатьсяstop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.)
slangпрекратить жаловаться и беспокоитьgo chase (oneself)
slangпривычка жаловатьсяthe gripes
Gruzovik, inf.просим нас любить да жаловатьwe rely on your good offices
gen.прошу любить и жаловатьplease make him/her feel welcome (Yeldar Azanbayev)
context.прошу любить и жаловатьbe so good as to love smb and take smb into favour ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane)
gen.прошу любить и жаловатьplease give him/her a warm welcome (Yeldar Azanbayev)
gen.прошу любить и жаловатьI hope you will become good friends (Yeldar Azanbayev)
gen.прошу любить и жаловатьplease welcome (Damirules)
gen.прошу любить и жаловатьI hope we shall be good friends (Yeldar Azanbayev)
gen.прошу любить и жаловатьI rely on your good offices (Anglophile)
Makarov.публично жаловатьсяpop off
gen.раздраженно жаловатьсяmake a fuss about
gen.раздраженно жаловатьсяmake a fuss about something
gen.сердито жаловатьсяgive someone an earful (informal Ahmadov)
gen.сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
gen.склонность жаловаться на судьбуself pity
gen.склонность жаловаться на судьбуself-pity
gen.совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским титуломhe who does a good deed, is instantly ennobled
Makarov.совершивший доброе дело немедленно жалуется дворянским чиномhe who does a good deed, is instantly ennobled
gen.солдаты жаловались на питаниеthe soldiers grumbled about the food
gen.станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
Makarov.станьте на моё место и тогда вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
gen.тебе нечего жаловатьсяyou needn't grumble
inf.терпеть не могу, когда жалуютсяI hate smb. complaining (anyone listening while one's telephoning, the boy crying, etc., и т.д.)
slangтерпи, не жалуйсяsuck it up (Suck it up, buster! joyand)
slangтот, кто вечно громко жалуетсяpop off
gen.тот, кто жалуетgrantor
gen.тот, кто жалуетcollator
hist., Makarov.тот, кто жалует ленfeoffor
hist.тот, кто жалует ленным поместьемfeoffor
lawтот, кто жалует леномfeoffor
lawтот, кто жалует леномfeoffer
hist., Makarov.тот, кто жалует феодfeoffor
gen.тот, кто жалуетсяwhiner
gen.тот, кто жалуется на своих работодателейunhappy camper (Interex)
slangтот, кто постоянно жалуетсяquetch (Interex)
gen.тёща его не жалуетhe is in bad with his mother-in-law
gen.у вас нет оснований жаловатьсяyou have no ground for complaint
gen.у вас нет оснований жаловатьсяyou have no cause of complaint
gen.у него есть основания жаловатьсяhe complains with reason
Makarov.у него нет повода жаловатьсяhe has no reason to complain
Makarov.учителя жалуются, что ученики никак не реагируютteachers complain that nothing is feeding back to them from the classroom (на сообщаемые им сведения)
gen.учителя жалуются, что ученики никак не реагируютteachers complain that they are getting no feedback from the classroom
Makarov.хотя боль была сильной, всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.хотя боль была сильной, однако он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.хотя боль была сильной, тем не менее он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.частого гостя не жалуютconstant guest is never welcome
Makarov.частого гостя не жалуютa constant guest is never welcome
polit.человек, который по любому поводу жалуется на законные власти и существующие порядкиsnowflake (оскорбление с политическим подтекстом LisLoki)
gen.что у вас болит?, на что вы жалуетесь?what's the trouble?
Makarov.шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
Makarov.шаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
gen.это даёт ему право жаловатьсяthis gives him a right to complain
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
gen.я вообще не из тех, кто жалуется, ноI'm not usually one to complain, but
gen.я терпеть не могу жаловатьсяI hate to complain
gen.я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуютсяI'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints