DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жало | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.башмак жмёт мне ногуthe shoe wrings me
relig.Библия с жаломSting Bible (An edition of 1746 in which Mk:7:35 reads: "the sting of his tong", instead of "string")
auto.бородок с тонким жаломpin punch
gen.ботинки жмут в подъёмеshoes are too tight at the instep
Makarov.ботинки жмут в подъёмеthe shoes are too tight across at the instep
gen.ботинки жмут в подъёмеthe shoes are too tight across at the instep
Makarov.ботинки жмут в подъёмеthe shoes are too tight at the instep
Makarov.ботинки жмут в подъёмеthe shoes are too tight across the instep
gen.ботинки жмут в подъёмеshoes are too tight across the instep
gen.ботинок жметthe shoe is tight
gen.ботинок жмет в большом пальцеa boot wrings the toe
gen.ботинок жмет мне в носкеmy shoe presses on my toes
gen.ботинок жмет мне в пальцахmy shoe presses on my toes
gen.ботинок жмётmy shoe hurts me
gen.ботинок жмёт мне в пальцахmy shoe presses on my ties (носке)
Makarov.ботинок немного жметmy shoe hurts me a bit
gen.ботинок немного жмётmy shot hurts me a bit
gen.брюки жмут в шагуthe trousers are tight in the crotch
Gruzovik, cloth.брюки жмут в шагуthe slacks are tight in the crotch
gen.брюки жмут в шагуthe slacks are tight in the crotch
Makarov.быть жатьfit too tightly (об одежде обуви и т. п.)
Makarov.быть жатьfit too tightly (об одежде, обуви и т.п.)
gen.вино жмут из виноградаwine is pressed from grapes
Makarov.вонзать жалоdrive its sting into
weap.воспламенение заряда при наколе капсюля на неподвижное жало или боекgravity firing system (в миномётах ABelonogov)
literal.вот где жмёт башмак ср.: вот в чём загвоздка, или: вот где собака зарытаthat is where the shoe pinches
proverbвот где жмёт башмакthat's where the shoe pinches! (т. е. вот в чем загвоздка)
gen.вот где жмёт ботинокthat's where the shoe pinches (z484z)
geol.втулка взрывателя с жаломneedle plug
Gruzovik, weap.втулка дистанционного жалаtime needle plug
mil.втулка взрывателя с жаломneedle plug
obs.вынимать жалоunsting
gen.вырвать жало у змеиdraw teeth
Gruzovik, fig.вырвать жало у змеиrender one harmless
Gruzovik, fig.вырвать жало у змеиdraw someone's teeth
proverbвырвать жало у змеиdraw somebody's teeth
fig.вырвать жало у змеиdraw someone's teeth
Makarov.вырвать жало у змеиdraw the teeth off
gen.вырвать жало у змеиscotch a snake
gen.вырвать у змеи жалоpull teeth
Makarov.вырвать у змеи жалоdraw someone's teeth
gen.вырвать у змеи жалоdraw teeth
gen.вырывать жало у змеиscotch a snake
gen.давай жми на газ, а то опоздаемCome on, step on the juice or we will be late
gen.дети жались друг к другуthe children snuggled up to one another
Makarov.дети жались друг к другу под одеяломthe children cuddled up under the blanket
Makarov.дети жались друг к другу под одеяломchildren cuddled up under the blanket
Makarov.дети жались друг к другу под одеяломthe children cuddled together under the blanket
Makarov.дети жались друг к другу под одеяломchildren cuddled together under the blanket
Makarov.дети жались друг к другу, чтобы согретьсяthe children cuddled up to each other for warmth
Gruzovik, expl.дистанционное жалоtime needle of fuse/fuze
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools are never sown – they grow on their own
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools are neither sown nor reaped
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools grow without watering
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools are neither sown nor reaped
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools are never sown – they grow on their own
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools grow without watering
Makarov.его левый ботинок жмёт в подъёмеhis left shoe pinches his instep
Makarov.его туфли жмут, покажите ему другую пару туфельhis shoes are too tight, show him another pair
Makarov.её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины душиher teasing words had the quality of a barb – they stuck
el.жало анкерной вилкиsafety pin
mil.жало бойка ударникаstriker point
mil.жало бойка ударникаfiring point
relig.жало в плотьthorn in the flesh (An allusion to 2Cor: 12:7 (And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.) "Thorn in the flesh" is an expression for something that is painful and long-lasting. wikipedia.org)
proverbжало у пчелы в хвостеthe sting is in the tail
textileжало валов каландраmangle nip
astronaut.жало взрывателяfiring pin
weap.жало дистанционной трубкиfiring pin (взрывателя ABelonogov)
mil., artil.жало дистанционной трубкиfiring point (взрывателя)
weap.жало дистанционной трубки взрывателяfiring pin
dentist.жало дрильбораreamer bite (lytochka)
Makarov.жало его сарказмаbite of his sarcasm
Makarov.жало его сарказмаthe bite of his sarcasm
el.жало микропаяльникаsoldering pencil
el.жало отвёрткиscrewdriver blade (translator911)
build.mat.жало отвёрткиscrewdriver bit (osvoidom.ru Natalya Sokolova)
tech.жало отвёрткиscrewdriver shank (LyuFi)
textileжало отжимных валовmangle nip
railw.жало паяльникаbit
torped.жало паяльникаbit of solderer
microel.жало паяльникаsoldering tip
tech.жало паяльникаsoldering bit
tech.жало паяльникаtip of a soldering bit
weld.жало паяльникаcopper bit (Johnny Bravo)
media.жало паяльника в форме двухзубцовой вилкиtunnel style tip (используется для ремонта плотноупакованных печатных узлов, подводится к компоненту только сверху)
media.жало паяльника для распайки ИС с четырёхсторонним расположением выводовquad tip
media.жало паяльника П-образной формыslotted spade tip (подводится к компоненту сверху или сбоку)
fish.farm.жало рыболовного крючкаfish hook point (dimock)
textileжало скобочки игольчатой лентыhook-on wire
Makarov.жало скорпиона находится у него в хвостеsting of scorpion is in its tail
gen.жало скорпиона находится у него в хвостеthe sting of a scorpion is in its tail
Makarov., proverbжало у пчелы в хвостеthe sting is in the tail
mil., tech.жало бойка ударникаfiring point (взрывателя)
mil., tech.жало бойка ударникаstriker point
mil., tech.жало ударникаfiring pin head (взрывателя)
comp.sl., jarg.жать батоныpress buttons (пользоваться клавиатурой компьютера Alex_Odeychuk)
Makarov.жать зерновыеcut corn
gen.жать или коситьreap
Makarov.жать колосовые культурыhead
tech.жать лёнcut the flax
slangжать на газhaul the mail
inf.жать на газfloor it (VLZ_58)
sail.жать на "крутой бейдевинд"sail close hauled
gen.жать на педалиpump (велосипеда markovka)
gen.жать на педалиpedal
inf.жать на педальfloor it (VLZ_58)
gen.жать на педальfloorboard
gen.жать на педаль газаdrop the hammer
gen.жать пшеницуreap wheat
Makarov.жать рожьcut the corn
Makarov.жать рожьreap rye
gen.жать рожьcut the corn (и т.п.)
Gruzovikжать рукуshake someone's hand
Makarov.жать рукуshake hands with (someone – кому-либо)
gen.жать рукуshake hands with (кому-либо)
gen.жать рукуshake someone's hand
gen.жать серпомbag
scottishжать серпомshear
Игорь Мигжать сильнееpush hard
Makarov.жать урожайreap the harvest
Makarov.жать хлебcut grain
gen.жать хлебreap grain
Makarov.жать хлебаmow corn (особ. пшеницу)
gen.жать хлебаcut the corn (the wheat, the crops, etc., и т.д.)
comp.games.жать что попалоmash (В играх жанра файтинг – быстро нажимать на кнопки, не задумываясь.: I have lost self-control – so i started to mash. infil.net 3Galki)
Gruzovikжаться в уголskulk in a corner
Makarov.жаться в уголshrink into a corner
Gruzovikжаться в уголcower in the corner
Makarov.жаться друг к другуrabbit together
gen.жаться друг к другуpress against each other
gen.жаться друг к другуrabbit
Makarov.жаться друг к другу под одеяломcuddle up under the blanket
Makarov.жаться друг к другу под одеяломcuddle together under the blanket
idiom.жаться и кряхтетьhem and haw (Вариант перевода Alexander Oshis)
idiom.жаться и кряхтетьum and ah (Вариант перевода Alexander Oshis)
gen.жаться к стенеhug the wall
slangжаться к стенкеplay the wall (Баян)
Gruzovikжаться от холодаhuddle up with cold
Makarov.жаться у двериhang around the door
gen.живей! Жми!snap into it! Move!
slangжми на всю железкуput the petal to the metal (hipparion)
inf.жми на всю железкуstep on it! (Александр_10)
gen.жми на газ!floor it!
gen.жми на газ!put your foot down!
gen.жми на газ!step on it! (4uzhoj)
gen.жми на газ!hit the gas!
Makarov."жми на газ!" – заорал старикstep on the juice!-yelled the old man
inet.жми сюдаclick here (AMlingua)
gen.жму рукуwith warmest regards (в конце письма 4uzhoj)
Gruzovikжму руку!best regards (salutation often used at the end of a letter)
Makarov.жмут в шагуtight in the crotch
sew.жмущее бельёtight underwear (MichaelBurov)
sew.жмущие брюкиtight pants (MichaelBurov)
sew.жмущие трусыtight pants (MichaelBurov)
sew.жмущие штаныtight pants (MichaelBurov)
slangжмущий / пожимающий рукуglad-hander
gen.жмёт в плечахit is tight in the shoulders
bible.term.жнет, где не сеялreap where one has not sown (i.e. reap the fruits of another person's labor Olga Okuneva)
biol.зазубренное жалоgorgeret
mil.заря жать уменьшенным зарядомundercharge
Makarov.затупить жалоdull an edge
Makarov.знать, в каком месте жмет башмакknow where the shoe pinches
Makarov.и тотчас же скорпион впился в него жаломthe scorpion instantly lunged his sting into him
zool.имеющий жалоaculeate
gen.имеющий жалоstinging
entomol.камера жалаsting chamber
anim.husb., entomol.камера жалаsting cavity
entomol.квадратная пластинка жалаquadrate plate of sting
crim.jarg.кинуть на жалоbribe (дать взятку, например: Кинь ты ему на жало и дело с концом. Alex_Odeychuk)
proverbкогда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинокwhen the pinch comes, you remember the old shoe
gen.котёнок жался к девочкеthe kitten nestled up to the girl
textileкрахмаление заправкой ткани на крахмальную плюсовку в жало валовordinary starching
textileкрахмаление на плюсовке с заправкой ткани в жало валовordinary starching
Gruzovikкрепко жму рукуwarmest regards (friendly closing in letters)
austral.маленькая пчела без жалаkootchar (Trigonaaustralis)
maor.маленькая тёмная пчела без жалаkarbi (Trigona carbonaria)
el.медное жалоcopper bit (электропаяльника)
tech.медное жало паяльникаcopper tip
tech.медное жало паяльникаcopper bit
gen.мне нужно, чтобы туфли не жалиI want my shoes an easy fit (MichaelBurov)
proverbмолитвой не пашут, а словами не жнутgreat talkers are little doers
austral.морская медуза с очень ядовитым жаломsea wasp (букв. морская оса; Chironex fleckery; распространена в тропических водах Австралии)
Makarov.набирать припой на жало паяльникаlet the tip load up with solder
inf.не жмись – поделись!sharing is caring (nexus)
obs.не имеющий жалаstingless
tech.неприлипание припоя к жалу паяльникаtip unwetting (T)
FBI.операция типа обратное жалоreverse sting (когда сотрудники органов играют роль преступников hizman)
Makarov.он жмёт руку Вальтераhe is wringing Walter by the hand
gen.он жмётся над каждой копейкой, которую даётhe grudges every penny he gives
tech.отвёртка с жалом звездообразной формыtorx screwdriver (ikaas)
tech.отвёртка с коротким жалом и утолщенной рукояткойchubby screwdriver
oilотвёртка с переставным жаломexchange screw driver (Islet)
auto.отвёртка с плоским жаломflat-bladed screwdrive (harser)
transp.отвёртка с плоским жаломflat-bladed screwdriver
auto.отвёртка с плоским жаломflat-blade screwdriver
gen.отвёртка со сменными жаламиpin driver (вставляются в продольную полость в стебле отвёртки и удерживаются в нём магнитом Михелёв)
Makarov.пиджак жмёт в плечахthe coat is narrow across the shoulders
textileполучающееся при точке "жало" на игле игольчатой лентыhook on the wire
Makarov.править жало на осёлкеwhet an edge
Makarov.править жало на ремнеbone an edge on a strap
Makarov.править жало на ремнеbone a blade on a strap
tech.пробойник с плоским жаломflat end punch
auto.прямое жало отвёрткиflat blade
anim.husb.пчелиное жалоbiestings
Makarov.пчелиное жалоbeesting
jarg.рефлекс, выражающийся в том, что каждый человек, подошедший к лифту, жмёт кнопку вызова, независимо от того, сколько человек её уже нажалиelevator reflex (WiseSnake)
gen.с удовольствием жать рукиglad-hand (кому-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.сапог жмёт мне ногуmy boot hurts me
gen.скрытое жалоsting in the tail
gen.сроки жмутwe are reaching the deadline
Gruzovik, inf.сроки жмутwe are reaching the deadline
mil.стальное жалоsteel needle
Gruzovikстрельба "жалом"firing with a fixed firing pin
Makarov.точно знать, в каком месте жмет башмакknow best where the shoe pinches
Makarov.туфли ему жмутhis shoes pinch
Makarov.туфли жмутthe shoes are tight
Makarov.туфли жмутthe shoes are pinching me
Makarov.туфли жмутshoes pinch
gen.туфли жмут пальцыshoes hurt toes (Aslandado)
Makarov.туфли мне жмутmy shoes pinch
Makarov.туфли очень жмутthe shoes are too tight
cloth.туфля жмётshoe pinches (напр., The right shoe feels quite comfortable, but the left one pinches in the toe)
proverbу удовольствия – жало в хвостеpleasure has a sting in its tail
astronaut.ударник взрывателя с жаломneedle pellet
weap.ударник взрывателя с жаломneedle pellet (ABelonogov)
astronaut.ударник с жаломneedle pellet
mil.ударник с жаломneedle pellet (взрывателя)
Gruzovik, expl.ударное жалоpercussion needle of fuse/fuze
Gruzovikударное жалоpercussion needle (of a fuse/fuze)
entomol.футляр жалаsting sheath
textileчисло проходов ткани через жало валовnumber of nips
gen.что посеял, то и жниas you have brewed, so you must drink
idiom.щёлкать жаломswallow whole (grafleonov)
idiom.щёлкать жаломlap up (контекстуально grafleonov)
gen.эти ботинки слегка жмут в носкеthese shoes pinch slightly in the toes
gen.эти новые ботинки жмутthese new shoes pinch
gen.эти туфли немного жмутthese shoes are a little on the tight side
Makarov.я хочу, чтобы туфли мне не жалиI want my shoes an easy fit