Subject | Russian | English |
slang | быстро ехать на машине | burn up |
slang | быстро ехать на машине | pour on the coal |
Makarov. | Вильям ехал на любимом иноходце через парк Хэмптон Корта | William was ambling on a favourite horse through the park of Hampton Court |
gen. | ей пришлось ехать на метро | she had to tube it |
mil. | ехать в боевой машине или на "броне" | be mounted (4uzhoj) |
Makarov. | ехать в отпуск на море | go to the sea during one's holiday |
gen. | ехать вдвоём на одной лошади | ride double |
gen. | ехать верхом на | ride pickaback on (о ребёнке; ком-либо) |
fig. | ехать верхом на | exploit (someone); ком-либо) |
Makarov. | ехать верхом на | ride pickaback on (someone); о ребенке; ком-либо) |
gen. | ехать верхом на | ride pickaback on (ком-либо, о ребёнке) |
gen. | ехать верхом на верблюде | camel |
gen. | ехать верхом на иноходце | amble |
gen. | ехать верхом на лошади | ride a horse |
agric. | ехать верхом на лошади | hack |
gen. | ехать верхом на лошади | ride on horseback (on a camel, on an elephant, on an ass, upon an ox, on a stick, etc., и т.д.) |
gen. | ехать верхом на осле | ride a donkey |
Makarov. | ехать верхом на отце | ride on one's father's back |
gen. | ехать верхом на отце | ride on father's back |
gen. | ехать верхом на палочке | ride on a stick |
gen. | ехать или доехать на автомобиле | car |
slang | ехать медленно, чтобы хорошенько разглядеть попавший в аварию или сломавшийся автомобиль на обочине | rubber-neck (того, кто находится за рулем такого медленного автомобиля, называют "rubber-necker" collegia) |
gen. | ехать на | be headed for (в знач. "направляться": "Go ahead, Ambulance 56." "Just reporting in. We're clear of the fire scene and headed for base." Dispatcher acknowledged, "That's affirmative, Ambulance 56. Seventeen forty-seven, return to base." 4uzhoj) |
literal. | ехать на | ride on top of (буквально – сверху 4uzhoj) |
literal. | ехать на | ride atop (буквально – сверху: Other military forces, including the United States Army in the Vietnam War, the Soviet Army in the Soviet–Afghan War, and the Russian Ground Forces in the First Chechen War, have chosen to ride atop their carriers while on patrol or routine movement, rather than inside them. 4uzhoj) |
literal. | ехать на | ride on the roof of (буквально – сверху 4uzhoj) |
gen. | ехать на | go to |
Makarov. | ехать на автобусе | go by bus |
gen. | ехать на автобусе | ride in a bus |
trav. | ехать на автобусе | take the bus (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev) |
gen. | ехать на автобусе | go by bus (kee46) |
gen. | ехать на автобусе | travel by bus (The athletes were travelling by bus to the ski resort when the accident happened. ART Vancouver) |
gen. | ехать на автобусе | bus |
Makarov., inf. | ехать на автомобиле | car it |
gen. | ехать на автомобиле | car |
inf. | тж. car it ехать на автомобиле | car |
gen. | ехать на автомобиле | motor |
gen. | ехать на базу | be headed for base ("Go ahead, Ambulance 56." "Just reporting in. We're clear of the fire scene and headed for base." Dispatcher acknowledged, "That's affirmative, Ambulance 56. Seventeen forty-seven, return to base.") |
Makarov. | ехать на бешеной скорости | drive at a furious pace |
gen. | ехать на боковом сиденье | ride sideways (в автобусе ART Vancouver) |
transp. | ехать на большой скорости | drive at high speed (CNN Alex_Odeychuk) |
slang | ехать на большой скорости | hot |
Makarov. | ехать на большой скорости | drive at a high speed |
auto. | ехать на большой скорости | drive with high revs (разг. Andrey Truhachev) |
auto. | ехать на большой скорости | drive at high revs (разг. Andrey Truhachev) |
slang | ехать на большой скорости | storm |
slang | ехать на большой скорости | haul the mail |
slang | ехать на большой скорости | barrel |
gen. | ехать на большой скорости | highball |
mil. | ехать на броне | ride mounted outside (Explosive concussion inside the personnel compartment, caused by a rocket-propelled grenade or land mine hitting the armour, was said to be more dangerous than enemy fire on the personnel mounted outside. 4uzhoj) |
mil. | ехать на броне | ride atop the armor (The armored infantry regiments in the armored divisions rode in halftracks, trucks, and often atop the armor. 4uzhoj) |
mil. | ехать на броне | ride on armor (I think it roots down to WWII where if a tank shot an APC all people inside would be dead or permamently injured, so riding on armor gave you more chance to survive. 4uzhoj) |
gen. | ехать на велосипеде | bike |
gen. | ехать на велосипеде | ride a bike (ART Vancouver) |
cycl. | ехать на велосипеде | bicycle (Юрий Гомон) |
cycl. | ехать на велосипеде | cycle (Юрий Гомон) |
cycl. | ехать на велосипеде | ride a bicycle |
gen. | ехать на велосипеде | wheel |
gen. | ехать на велосипеде | pedal |
cycl. | ехать на велосипеде, сидя боком на раме | ride sidesaddle (Речь идёт о пассажире. VLZ_58) |
Makarov. | ехать на верблюде | ride a camel |
gen. | ехать на вокзал | drive to the station (through London, into the country, etc., и т.д.) |
Makarov. | ехать на восток | go east |
Makarov. | ехать на восток | go down east |
gen. | ехать на восток | go down east (в Новую Англию) |
gen. | ехать на встречу | drive to the meeting place (MichaelBurov) |
med. | ехать на вызов | attend an emergency (A doctor attending an emergency may show a green flashing beacon on their vehicle. Give way to them... OLGA P.) |
gen. | ехать на вылазку | go on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ) |
gen. | ехать на вынос | drive |
Gruzovik | ехать на вынос | drive at full speed |
Gruzovik | ехать на вынос | race at full speed |
gen. | ехать на гиге | gig (Юрий Гомон) |
Gruzovik | ехать на дачу | go to the country |
gen. | ехать на заднем сидении посередине | riding bitch (kisseemmee) |
gen. | ехать на заднем сиденье | ride in the back seat (4uzhoj) |
Makarov. | ехать на заднем сиденье велосипеда | ride pillion |
Makarov. | ехать на заднем сиденье мотоцикла | ride pillion |
Makarov. | ехать на запад | go to the west |
Makarov. | ехать на запад | go west |
gen. | ехать на запад | travel west |
gen. | ехать на значительное расстояние | ride a considerable distance (a hundred miles, etc., и т.д.) |
Gruzovik, transp. | ехать на извозчике | go in a cab |
inf. | ехать на извозчике | cab |
inf. | ехать на извозчике | go in a cab |
gen. | ехать на извозчике | cab it |
Makarov. | ехать на империале | ride outside |
gen. | ехать на империале | ride outside (дилижанса) |
Makarov. | ехать на империале дилижанса | ride outside on a coach |
gen. | ехать на иноходце | amble |
econ. | ехать на красный | run red light (свет светофора akimboesenko) |
gen. | ехать на красный свет светофора | run the red light (Dominator_Salvator) |
inf. | ехать на красный свет | shoot |
tech. | ехать на красный свет | run a red light (The current fine for running a red light is 1,000 rubles. TMT Alexander Demidov) |
Makarov. | ехать на красный свет | run a red light |
Makarov. | ехать на красный свет | go against the lights |
gen. | ехать на лодке | boat |
gen. | ехать на лошади | take horse |
gen. | ехать на лошади | drive a horse (a pair, a donkey, etc., и т.д.) |
Makarov. | ехать на лошади лёгким галопом | canter |
equest.sp. | ехать скакать на лошади, сидя боком | ride sidesaddle (VLZ_58) |
gen. | ехать на лыжах | ski (Andrey Truhachev) |
gen. | ехать на максимальной скорости | highball |
traf. | ехать на малой скорости | cruise along (The grouse-hunting effort required them to cruise along at a rather slow pace, which proved to be fortuitous as it allowed for Suzy to notice something unusual along an adjoining trail. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | ехать на машине | drive along |
gen. | ехать на машине | drive (в качестве водителя Юрий Гомон) |
slang | ехать на машине | benz (АБ Berezitsky) |
slang | ехать на машине | cruise (dessy) |
gen. | ехать на машине | ride in a car (в качестве пассажира) |
gen. | ехать на машине | go by car (как общее указание на тип транспорта Юрий Гомон) |
vulg. | ехать на машине без определённой цели | fartass about |
Makarov. | ехать на машине по новой дороге | motor over a new route |
gen. | ехать на машине с горы | run the car downhill (uphill, в го́ру) |
transp., amer. | ехать на месте "смертника" | ride shotgun |
transp. | ехать на метро | go by tube (Br.,in London Andrey Truhachev) |
transp. | ехать на метро | ride the subway (VLZ_58) |
Makarov. | ехать на метро | travel by tube |
gen. | ехать на метро | take the L (The "L", "El", "EL" или "L" от "elevated" — система линий метрополитена в Чикаго.: I take the L and then a bus, and then I walk several blocks over to Lower Wacker Drive. FairyDream) |
Makarov. | ехать на море | go out to the sea |
moto. | ехать на мотоцикле | motorcycle (Юрий Гомон) |
moto. | ехать на мотоцикле | ride a motorcycle |
gen. | ехать на мотоцикле | bike |
Makarov. | ехать на муле | ride a mule |
uncom. | ехать на нартах | sled |
gen. | ехать на нартах | sledge |
transp. | ехать на ободах | drive on the rim |
tech. | ехать на ободе | run on the rim |
tech. | ехать на ободе | drive on the rim |
gen. | ехать на определённой скорости | make time |
gen. | ехать на осле | ride a donkey |
Makarov. | ехать на паре | drive a pair (о лошади) |
Makarov. | ехать на пароходе | go in a ship |
gen. | ехать на пароходе | go by boat |
gen. | ехать на пароходе без билета | stow away |
transp., amer. | ехать на переднем пассажирском сидении автомобиля | ride shotgun |
inf. | ехать на переднем сидении рядом с водителем | ride shotgun (slang from Old-West time: to travel as a guard in the seat next to the horse driver Val_Ships) |
inf., amer. | ехать на переднем сиденье | ride shotgun (о пассажире Taras) |
gen. | ехать на перекладных | travel dak |
Gruzovik, hist. | ехать на перекладных | travel by post chaise |
Makarov. | ехать на перекладных | travel by relay |
Makarov. | ехать на перекладных | travel by post-chaise |
gen. | ехать на перекладных | post |
gen. | ехать на перекладных | travel dawk |
gen. | ехать на переменных | travel by post horses |
Makarov. | ехать на пикник | go on a junket |
Игорь Миг | ехать на побывку | go home on furlough (Едут на побывку домой тысячи военнослужащих – Thousands of military personnel are going home on furlough./19/mberdy) |
Makarov. | ехать на поезде | railway |
Makarov. | ехать на поезде | travel by train |
gen. | ехать на поезде | go by train |
Gruzovik, railw. | ехать на поезде | go by train |
uncom. | ехать на поезде | rail |
gen. | ехать на поезде | ride a train (bigmaxus) |
slang | ехать на полной скорости | put the hammer down (driven) |
Makarov. | ехать на попутке | thumb a lift |
gen. | ехать на попутке | catch a ride (Дмитрий_Р) |
slang | ехать на попутной машине | on the thumb |
slang | ехать на попутной машине | thumb |
slang | ехать на попутной машине | green thumb |
gen. | ехать на почтовых | ride post |
gen. | ехать на почтовых | travel post |
Gruzovik, hist. | ехать на почтовых | travel by post chaise |
gen. | ехать на почтовых | make post haste |
gen. | ехать на почтовых | post |
Makarov. | ехать на предельной скорости | go full throttle |
gen. | ехать на предельной скорости | drive on full throttle |
gen. | ехать на предельной скорости | drive go full throttle |
inf. | ехать на пустом баке | run on fumes (almost out of gas 4uzhoj) |
inf. | ехать на пустом баке | run on empty (almost out of gas 4uzhoj) |
HR | ехать на работу | head to work (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | ехать на работу | drive to work (The very weird case reportedly began earlier this year as Andrew Dawson and a friend were driving to work. ART Vancouver) |
Makarov. | ехать на самолёте без билета | stow away |
gen. | ехать на санях | sledge |
gen. | ехать на санях | sleigh |
Gruzovik | ехать на санях | drive in a sledge |
gen. | ехать на санях | sled |
uncom. | ехать на санях или нартах | sled |
gen. | ехать на своей паре | ride bayard on ten toes (идти пешком) |
gen. | ехать на своих двоих | ride in the marrow-bone coach |
humor. | ехать на своих на двоих | ride in the marrow-bone coach |
Gruzovik, inf. | ехать на своих двоих | walk |
Gruzovik, inf. | ехать на своих двоих | go on foot |
gen. | ехать на своих двоих | ride in the marrowbone coach |
inf., humor. | ехать на своих на двоих | go on foot |
inf., humor. | ехать на своих на двоих | walk |
humor. | ехать на своих на двоих | ride on the marrow-bone coach (Bobrovska) |
Makarov., humor. | ехать на своих на двоих | ride in the marrow-bone coach |
Makarov. | ехать на север | go north |
gen. | ехать на север | go up (Taras) |
Makarov. | ехать на спине верблюда | ride on the back of a camel |
auto. | ехать на спущенной шине | drive on the rim |
auto. | ехать на спущенной шине | run flat |
Makarov. | ехать на такси | go in a cab |
Makarov., inf. | ехать на такси | cab it |
Makarov. | ехать на такси | take a cab |
auto. | ехать на такси | go by taxi (Andrey Truhachev) |
inf. | ехать на такси | cab |
gen. | ехать на такси | go by cab (Anglophile) |
auto. | ехать на такси | cab (Andrey Truhachev) |
gen. | ехать на такси | taxi |
inf. | ехать на такси или на извозчике | cab |
Makarov. | ехать на телеге | ride on a cart |
gen. | ехать на телеге | cart |
Makarov. | ехать на тормозах | ride the brakes (по инерции) |
gen. | ехать на тормозах | ride the brakes (ekata) |
Makarov. | ехать на трамвае | go by a streetcar |
Makarov. | ехать на трамвае | go by tram |
Makarov. | ехать на трамвае | take the tram |
Makarov. | ехать на трамвае | tram |
amer. | ехать на трамвае | trolly |
amer. | ехать на трамвае | go by streetcar |
gen. | ехать на трамвае | trolley |
Makarov. | ехать на трамвае | ride a streetcar |
Makarov. | ехать на трамвае | ride in a streetcar |
Makarov. | ехать на трамвае | ride streetcar |
gen. | ехать на трамвае | take a tram |
slang | ехать "на хвосте" | high -tall |
slang | ехать "на хвосте" | high -tail it |
auto. | ехать на хвосте | tailgating (JoannaStark) |
idiom. | ехать на чужой шее | ride on coattails (it implies that one is taking advantage of another person's work or success without contributing anything themselves: The new employee was just riding on the coattails of others and not contributing anything to the company Taras) |
Makarov. | ехать на шестёрке лошадей | drive in a coach-and-six |
gen. | ехать на юг | go down south |
literal. | ехать на юг | go south (Go south about three miles to Bunker Hill Road.) |
Makarov. | ехать на юг | go to the South |
gen. | ехать на юг | go southward (northward, etc., и т.д.) |
Makarov. | ехать на южные курорты | go to the South |
slang | Ехать пассажиром на мотоцикле | ride bitch (changeview1) |
auto. | ехать по инерции на нейтральной передаче | coast in neutral (sankozh) |
auto. | ехать только на двух колёсах | ski (каскадерский трюк на автомобиле driven) |
gen. | когда его схватили, он ехал на краденой лошади | he was riding a crooked horse when he was took (R. Boldrewood) |
proverb | когда на охоту ехать, тогда и собак кормить | don't have thy cloak to make when it begins to rain |
lit. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens) |
gen. | мы ехали на машине со опущенным верхом | be folded back we drove with the hood of the car folded back |
gen. | мы ехали на машине со сложенным верхом | be folded back we drove with the hood of the car folded back |
proverb | на охоту ехать-собак кормить | have not thy cloak to make when it begins to rain (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
proverb | на охоту ехать-собак кормить | a fool wants his cloak in a rainy day |
proverb | на охоту ехать-собак кормить | you are calling for mustard after dinner, aren't you? |
proverb | на охоту ехать-собак кормить | it's like feeding dogs fine but very close to hunting time |
proverb | на охоту ехать-собак кормить | don't have thy cloak to make when it begins to rain (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
Makarov. | он едет поездом, а не на машине | he is going by train instead of by car |
gen. | он ехал на велосипеде по просёлочной дороге | he rode a bicycle down a country road |
gen. | он ехал на довольно потрёпанном автомобиле | he was driving a rather beat-up car |
Makarov. | он ехал на кляче | he was riding an old crock |
Makarov. | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour |
gen. | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour |
gen. | он ехал на телеге | he drove a horse and cart |
gen. | он ехал прямо на барьер | he rode straight at the fence |
gen. | он ехал прямо на забор | he rode straight at the fence |
Makarov. | он ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | he was doing over fifty and jumping reds |
Makarov. | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on |
Makarov. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
gen. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
Makarov. | она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее опоздала на самолёт | she drove very fast to the airport, yet she missed the plane |
Makarov. | она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
Makarov. | по этой дороге приятно ехать на машине | the road provides a pleasant drive |
skateboard. | стойка на скейтборде, когда вы едете вперёд левым плечом | regular (kudrinastya) |
skateboard. | стойка на скейтборде, когда спортсмен едет правым плечом вперёд | goofy (kudrinastya) |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
Makarov. | челнок "едет верхом" на специально оснащённом Боинге747 | the orbiter is riding piggyback on a modified jumbo jet (на фюзеляже самолёта-носителя) |
idiom. | "Что привёз, на том и едешь" | Run what you brung (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com GoMaz) |
Makarov. | эта шина лопнула, когда я ехал на работу | the tyre blew out as I was driving to work |
Makarov. | я ехал на кляче с побитыми суставами | I was riding a broken-kneed old crock |
Makarov. | я ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | I was doing over fifty and jumping reds |