Subject | Russian | English |
gen. | Будучи обладающим надлежащей квалификацией, ему/ей присуждается степень | Being found duly qualified for the degree of (Johnny Bravo) |
gen. | вкуснее в жизни не ел / ела / ели | the best ... has/have ever had (Christy said the burgers were the best she's ever had.) |
gen. | врач прописал ей горчичники | the doctor ordered her mustard plasters |
gen. | даже самые незначительные замечания воспринимаются ею с обидой | even the mildest criticism offends her |
gen. | дайте ей | give her |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
gen. | ей безразлично | she doesn't give a toss |
gen. | ей безразлично, что другие думают | it recks him not what others think |
gen. | ей бесспорно лучше | she is definitely better |
gen. | ей близко ходить | she has not far to go |
Игорь Миг | ей-Богу | I bet |
gen. | ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать | I couldn't help it, honest |
gen. | ей велели вернуться | she had instructions to return |
gen. | ей велели занести в каталог и расположить в хронологическом порядке несколько разрозненных документов | she was told to catalogue and chronologize a number of miscellaneous documents |
gen. | ей велели подождать за дверью | she was told to well outside |
gen. | ей велели прийти | she was ordered to come |
gen. | ей вечно надо куда-то идти | engagements keep her busy |
gen. | ей взгрустнулось | she feels sad |
gen. | ей взгрустнулось | she feels depressed |
gen. | ей воображается, что она гений | she imagines that she is a genius |
gen. | ей вообще здесь делать нечего | she shouldn't be here in the first place |
gen. | ей восьмидесятый год | she is in her eightieth year |
gen. | ей выпал жребий идти | it fell to her lot to go |
gen. | ей выпала честь | she had the honour |
gen. | ей говорили об этом несколько человек | she has it from several hands |
gen. | ей 2 года, но можно подумать, что 5 | she is 2 going on 5 years old (bookworm) |
gen. | ей душно | she is suffocating |
gen. | ей едва исполнилось двадцать лет | she has just turned twenty |
gen. | ей ещё было далеко до шестидесяти | she was nowhere near 60 (лет) |
gen. | ей ещё многое надо сказать | she has yet much to say |
gen. | ей ещё нет восьмидесяти | she must be under eighty |
gen. | ей ещё нет двадцати | she must be under twenty |
gen. | ей ещё нет двадцати лет | she is in her teens |
gen. | ей ещё нет девяноста | she must be under ninety |
gen. | ей ещё нет девяноста | she is must be under ninety |
gen. | ей ещё нет семидесяти | she must be under seventy |
gen. | ей ещё нет сорока | she must be under forty |
gen. | ей ещё нет сорока | she has not yet turned forty |
gen. | ей ещё нет сорока лет | she is on the sunny side of forty |
gen. | ей ещё нет тридцати | she is under thirty |
gen. | ей ещё нет тридцати | she must be under thirty |
gen. | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit |
gen. | ей ещё нет шестидесяти | she must be under sixty |
gen. | ей ещё рано читать эту книгу | she is too young to read that book |
gen. | ей жутко | she is awe-struck |
gen. | ей жутко | it gives her the creeps |
gen. | ей жутко | she is terrified |
gen. | ей жутко | she has the creeps |
gen. | ей заблагорассудилось уехать | she elected to depart |
gen. | ей завысили оценки, чтобы она смогла поступить в военное училище | her marks had been massaged to allow her to enter military school |
gen. | ей завязали глаза | they put a bandage over her eyes |
gen. | ей западло | it was beneath her to |
gen. | ей западло | it is beneath her to |
gen. | ей заплатили | she got paid off (за молчание) |
gen. | ей запретили пить | she was warned off drink |
gen. | ей запретили туда ходить | she was forbidden to set foot there |
gen. | ей запрещена переноска тяжестей | she is not allowed to carry heavy loads |
gen. | ей запрещено пить | she is not allowed to drink |
gen. | ей запрещён въезд на территорию России | she is banned from traveling to Russia (An early supporter of pro-Western post-Soviet Russia, he’s angry with Putin for ending the country’s transformation. The anger is mutual: McFaul is banned from traveling to Russia.) |
gen. | ей изуродовали лицо бритвой | she had her face slashed with a razor-blade |
gen. | ей изюминки не хватает | she wants some ginger |
gen. | ей исполнилось 50 лет | she has turned fifty |
gen. | ей исполнилось 20 лет | she is twenty years of age |
gen. | ей исполнилось 60 лет | she turned 60 |
gen. | ей исполнилось 60 лет | she hit 60 |
gen. | ей исполнилось 60 лет | she has reached the age of sixty |
gen. | ей исполнилось 60 лет | she accomplished 60 years |
gen. | ей исполнилось 20 лет | she was twenty last birthday |
gen. | ей исполнилось 50 лет | she accomplished 50 years |
gen. | ей исполнилось пятнадцать лет | she is fifteen |
gen. | ей капут! | she is kaputt! |
gen. | ей капут! | she is kaput! |
gen. | ей крепко связали ноги | she was fast bound by the feet |
gen. | ей крупно повезло | she hit the jackpot |
gen. | ей крупно повезло | she had a great stroke of luck |
gen. | ей крышка | she is a dead woman |
gen. | ей крышка! | she is done for! |
gen. | ей крышка! | she is finished! |
gen. | ей крышка | it's all up with her |
gen. | ей крышка | her number is up |
gen. | ей крышка | she has had it |
gen. | ей крышка | she is as dead as mutton |
gen. | ей крышка | her number goes up |
gen. | ей легко давались языки | she was no slouch at languages |
gen. | ей легко даются языки | she is a good linguist |
gen. | ей легко угодить | she is easily pleased |
gen. | ей легко учить наизусть | it's easy for her to learn by heart |
gen. | ей лучше было бы пойти | she had better go |
gen. | ей лучше было бы помолчать | she would have been better-advised to maintain silence |
gen. | ей лучше, но она ещё не совсем поправилась | she is better, though not entirely cured |
gen. | ей лучше обратиться к врачу | she had better see a doctor |
gen. | ей льстит внимание художников | she feels flattered by the attention artists pay to her |
gen. | ей любое дело по плечу | she has all the answers |
gen. | ей можно верить? | is she on the level? |
gen. | ей можно дать от 40 до 60 лет | she could be anywhere from 40 to 60 |
gen. | ей можно дать от сорока до шестидесяти лет | she could be anywhere from 40 to 60 |
gen. | ей можно доверить большую сумму денег | she may be trusted with large sums of money |
gen. | ей можно позвонить с вашего телефона? – конечно | can she use your phone? – certainly |
gen. | ей можно позвонить с вашего телефона? – пожалуйста | can she use your phone? – certainly |
gen. | ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денег | large sums of money may be perfectly well trusted to her |
gen. | ей можно совершенно спокойно доверить большую сумму денег | she may be perfectly well trusted with large sums of money |
gen. | ей море по колено | she is a devil-may-care person |
gen. | ей море по колено | she doesn't care a damn for anything |
gen. | ей море по колено | she doesn't give a damn |
gen. | ей море по колено | she couldn't care less |
gen. | ей навязали ещё одну обязанность | another duty was wished on her |
gen. | ей надо | she wants |
gen. | ей надо бы побриться | she needs to shave |
gen. | ей надо бы прекратить претворяться, что | she should stop acting as if |
gen. | ей надо было переехать на другую сторону | she had to pull across the road |
gen. | ей надо было родиться мальчишкой | she is a real tomboy |
gen. | ей надо верить на слово | she must be believed on her word |
gen. | ей надо ещё поработать | she must do some more work |
gen. | ей надо многое сделать | she has many things to do |
gen. | ей надо найти себе замену | she must find a substitute for himself |
gen. | ей надо обратиться непосредственно к менеджеру | she must go direct to the manager |
gen. | ей надо особенно забояться о зрении | she should take most care of her eyesight |
gen. | ей надо осторожно напомнить | she needs a gentle reminder |
gen. | ей надо поговорить с ней, пока она там | she must speak to her while she is there |
gen. | ей надо себе купить что-нибудь новое из одежды | she must buy herself some new clothes |
gen. | ей надо съездить по делу | she has to go on business |
gen. | ей надо утвердить себя в глазах других | she needs to prove herself to others |
gen. | ей надо чем-нибудь занять своё свободное время | she needs some occupation for her spare time |
gen. | ей надо это обдумать | she must think it over |
gen. | ей нанесли сердечное оскорбление | she was grossly insulted |
gen. | ей нанесли сердечное оскорбление | she was deeply insulted |
gen. | ей недавно исполнилось 20 лет | she is just out of her teens |
gen. | ей недолго осталось | her time is short |
gen. | ей недостаёт | she is lacking |
gen. | ей недостаёт денег | she is shy of money |
gen. | ей недостаёт денег | she is shy on money |
gen. | ей недостаёт денег | she is short of money |
gen. | ей недостаёт мужества | she is lacking in courage |
gen. | ей недостаёт мужества | she is deficient in courage |
gen. | ей недостаёт расторопности | she is wanting in alacrity |
gen. | ей недостаёт самообладания | she has no command over herself |
gen. | ей недостаёт сил | her strength will not suffice him |
gen. | ей недостаёт сил | she will not have sufficient strength |
gen. | ей недостаёт упорства | she is not much of a trier |
gen. | ей недостаёт чувства юмора | she is lacking in humor |
gen. | ей недостаёт энергии | she wants energy |
gen. | ей нездоровилось | she felt badly |
gen. | ей нездоровилось, и она не пошла на работу | she felt off-colour so she didn't go to work |
gen. | ей нездоровится | she feels sickish |
gen. | ей неймётся | she is itching to do it |
gen. | ей неймётся | she is set on it |
gen. | ей неймётся | she is all of a fidget (о бесрокойном поведении) |
gen. | ей некуда идти | she has nowhere to go |
gen. | ей некуда пойти | she has nowhere to go |
gen. | ей некуда положить свои вещи | she has nowhere to put her things |
gen. | ей неловко встречаться с ней | she feels awkward about meeting her |
gen. | ей неохота | she can't be bothered to |
gen. | ей неохота спорить | she doesn't feel like arguing |
gen. | ей неплохо живётся | she is well-off |
gen. | ей нет ещё 20 | the girl is in her teens |
gen. | ей нет ещё и двадцати лет | she is hardly twenty |
gen. | ей нет и семнадцати | she is scarcely seventeen years old |
gen. | ей нет никакого оправдания | she hasn't a leg to stand on |
gen. | ей нет ниоткуда помощи | she gets no help from anywhere |
gen. | ей нет оправдания | she hasn't a leg to stand on |
gen. | ей нет преград | she has all the answers |
gen. | ей нет равного | she has no match |
gen. | ей нет равного | she has no equal |
gen. | ей нет равного в красноречии | she has no equal in elocution |
gen. | ей нет равных | she has no equals |
gen. | ей нет равных в | she excels at |
gen. | ей нет равных в остроумии | she has no superior in wit |
gen. | ей нет равных в храбрости | she has no superior in courage |
gen. | ей нет равных по мастерству | in her art she has no fellow |
gen. | ей нет равных среди игроков | she is out and away the best player |
gen. | ей нет счастья | she has no luck |
gen. | ей нет тридцати | she is under thirty |
gen. | ей нет шестидесяти | she must be under sixty |
gen. | ей неудобно вас беспокоить | she hates to bother you |
gen. | ей неудобно на этом стуле | she is uncomfortable in this chair |
gen. | ей никогда ещё не было так тоскливо | she was never been so lonely before |
gen. | ей никогда не приходило в голову помогать своим престарелым родителям | it never crossed her mind that she ought to support her old parents |
gen. | ей никогда не удастся загладить скандал | she will never live down the scandal |
gen. | ей никогда ни в чём не отказывали | she has never been refused |
gen. | ей никогда так хорошо не жилось | she has never had it so good |
gen. | ей обычно ставят в заслугу | she is widely credited with (is widely credited with orchestrating the defeat of Nazi Germany at the Battle of Stalingrad in 1943) |
gen. | ей оказали тёплый приём | she received a warm welcome |
gen. | ей она очень не нравится | she dislikes her intensely |
gen. | ей оставили кое-какую свободу действий | she was allowed a certain margin |
gen. | ей остро недоставало друзей | she hungered for friends |
gen. | ей от этого не делается хуже | she is none the worse for it |
gen. | ей от этого не легче | she is none the better for it |
gen. | ей отвалили кучу денег | she came into a snug of money |
gen. | ей отвалили кучу денег | she came into a snag of money |
gen. | ей оторвало ногу гранатой | a grenade had taken off her leg |
gen. | ей оторвало руку | she had an arm shot away (на войне, в бою и т. п.) |
gen. | ей оторвало руку снарядом | her arm was torn off by a shell |
gen. | ей оторвало ступню | she had a foot shot off |
gen. | ей перевалило за восемьдесят | she numbers fourscore years |
gen. | ей перевалило за пятьдесят | she is over fifty |
gen. | ей перевалило за пятьдесят | she is in her fifties (лет) |
gen. | ей перевалило за тридцать | she is over thirty |
gen. | ей перевалило за тридцать | she is in her thirties |
gen. | ей перевалило за шестьдесят | she is over sixty |
gen. | ей передалась моя эмоциональность | my emotionalism transmitted itself to her |
gen. | ей перелили кровь, которая была инфицирована вирусом СПИДа | she received blood that was infected with the AIDS virus |
gen. | ей повстречался знакомый | she met an acquaintance |
gen. | ей повстречался знакомый | she came across an acquaintance |
gen. | ей повысили зарплату | she got a raise |
gen. | ей подарили книгу | she was given a book |
gen. | ей позарез была нужна работа, и она всюду ходила на собеседования | she desperately needed a job, so she interviewed everywhere |
gen. | ей позарез надо с ней встретиться | she absolutely must see her |
gen. | ей позарез нужна эта вещь | she needs the thing desperately |
gen. | ей позарез нужна эта вещь | she needs the thing badly |
gen. | ей понадобилась вся её хитрость, чтобы достать билет | it took all her ingenuity to manage to get a ticket |
gen. | ей понадобилось много времени, чтобы достичь берега | she was a long time reaching the shore |
gen. | ей понадобилось применить всё своё умение, чтобы | it required all her skill to |
gen. | ей понадобилось, чтобы мы пришли | she wanted us to come |
gen. | ей понадобится немало здоровья | she'll need some health |
gen. | ей понравилось положение, которое она занимала | she liked the space she was in |
gen. | ей понравилось ходить туда | she was pleased by going there |
gen. | ей понравилось ходить туда | she took a fancy to going there |
gen. | ей понравился рассказ из-за естественности диалогов | she liked the story for the naturalness of dialogue |
gen. | ей понравился этот высокий симпатичный юноша | she liked this tall handsome youth |
gen. | ей попадёт! | she will get it hot! |
gen. | ей попадёт! | she will catch it! |
gen. | ей попало | she caught it hot |
gen. | ей пофиг | she doesn't care |
gen. | ей пофиг | she couldn't care less |
gen. | ей претит | her stomach rises |
gen. | ей претит | her gorge is rising (что-либо) |
gen. | ей претит | her gorge rises |
gen. | ей привелось быть там | she happened to be there |
gen. | ей привелось быть там | she chanced to be there |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has been through many hardships |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
gen. | ей привелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
gen. | ей привиделось, будто | she had a vision that |
gen. | ей привиделось, будто | she had a dream that |
gen. | ей привиделся сон | she had a dream |
gen. | ей привили оспу | she was inoculated against smallpox |
gen. | ей придётся добираться до станции самой | she must make her own way to the station |
gen. | ей придётся использовать всё своё обаяние, чтобы уговорить директора | she'll have to chat up the manager (Taras) |
gen. | ей придётся нам помочь | she has got to help us |
gen. | ей придётся плохо | it will go ill with her |
gen. | ей придётся подчиниться | she has to obey |
gen. | ей придётся поспорить с ними | she will have to get over their objections (настоять на своём) |
gen. | ей придётся туго | it will go ill with her |
gen. | ей приписывали это высказывание | she was accredited with having said that |
gen. | ей приписывают | she is widely credited with |
gen. | ей приснился кошмар, от которого она проснулась в холодном поту | she woke up from the nightmare in a cold sweat |
gen. | ей присуща эксцентричность | she has a streak of eccentricity in her character |
gen. | ей присуще некоторое упрямство | she has a streak of obstinacy |
gen. | ей присуще упрямство | she has a streak of obstinacy |
gen. | ей причиталась небольшая сумма денег | a small sum of money was coming to her |
gen. | ей пришлось | she was compelled to |
gen. | ей пришлось бежать, чтобы нагнать её | she had to run to catch her up |
gen. | ей пришлось высказать своё мнение | she couldn't avoid uttering her opinion |
gen. | ей пришлось выстоять на ногах весь путь | she had to remain standing the whole way |
gen. | ей пришлось две недели не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
gen. | ей пришлось ехать на метро | she had to tube it |
gen. | ей пришлось ждать больше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
gen. | ей пришлось ждать в коридоре | she had to wait in the corridor |
gen. | ей пришлось ждать дольше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
gen. | ей пришлось запастись терпением | this was a tax on her patience |
gen. | ей пришлось идти пешком до самого дома | she had to walk all the way home |
gen. | ей пришлось краснеть за себя | she was left with egg on her face |
gen. | ей пришлось лечь в больницу | she had to go into hospital |
gen. | ей пришлось мириться с неприятной ситуацией | she had to live with an unpleasant situation (приспосабливаться к неловкому положению) |
gen. | ей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус | she had to choke down her breakfast in order to catch her bus |
gen. | ей пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь | she had to duck to get through the doors |
gen. | ей пришлось нелегко | she got in a tight spot |
gen. | ей пришлось нелегко | she had a rough time (of it) |
gen. | ей пришлось немало пережить | she has known trouble |
gen. | ей пришлось несладко | she has been through a lot |
gen. | ей пришлось несладко | she had an unpleasant experience |
gen. | ей пришлось несладко | she had an unhappy experience |
gen. | ей пришлось несладко | she has been through it |
gen. | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь | she had to bellow loudly to get them to come and help her |
gen. | ей пришлось остаться в третьем классе на второй год | she had to repeat third grade |
gen. | ей пришлось отвались большой кусок зарплаты в уплату местного налога | the local tax took a large bite out of her salary |
gen. | ей пришлось очень тяжело | she has been through hell |
gen. | ей пришлось перенести много страданий | she has been very sorely tried |
gen. | ей пришлось перенести операцию по удалению злокачественной опухоли в груди | she had to have cancer surgery for a lump in her chest |
gen. | ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информации | she had to scavenge information from newspapers |
gen. | ей пришлось плохо | it has fared ill with her |
gen. | ей пришлось повозиться с этим делом, с больным, с организацией выставки | she has had plenty of trouble with this affair, with the patient, with the organization of the exhibition, etc. (и т. п.) |
gen. | ей пришлось помучиться над этой задачей | she had to struggle with the problem |
gen. | ей пришлось помучиться над этой задачей | she had a hard time with this problem |
gen. | ей пришлось потрудиться, чтобы найти это | she had a job to find it |
gen. | ей пришлось преодолеть немало препятствий, прежде чем она добилась успеха | she had to overcome many obstacles before she achieved success |
gen. | ей пришлось прибегнуть к своим сбережениям | she had to draw on her savings |
gen. | ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину | she had to stoop to get into the car |
gen. | ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпу | she had to run the gantlope through the crowd |
gen. | ей пришлось пройти сквозь враждебно настроенную толпу | she had to run the gantlet through the crowd |
gen. | ей пришлось расхлёбывать | she got the short end of the stick |
gen. | ей пришлось резко затормозить | she had to brake hard |
gen. | ей пришлось сделать круг, так как дорогу чинили | she had to make a detour because the road was under repair |
gen. | ей пришлось сократить расходы на отпуск | she has had to slim down her holiday plans |
gen. | ей пришлось там побывать | she happened to visit the place |
gen. | ей пришлось там побывать | she had an occasion to visit the place |
gen. | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу | she had to waltz this package all over the town |
gen. | ей пришлось томиться в напряжённом ожидании | she had to wait in suspense |
gen. | ей пришлось туго | she had a rough time (of it) |
gen. | ей пришлось уехать | she had to leave |
gen. | ей пришлось уступить отцу | she was unable to outface her father |
gen. | ей пришлось хуже, чем всем остальным | she fared worst of all |
gen. | ей пришёл конец | it is all over with him |
gen. | ей простили, учитывая её молодость | her youth got her off |
gen. | ей противно | it goes against her |
gen. | ей противно | she is disgusted |
gen. | ей противно, что ты нарушил обещание | she is disgusted that you haven't kept your word |
gen. | ей разогрели ужин | her dinner had been warmed up |
gen. | ей разонравилась эта картина | she doesn't like this picture any longer |
gen. | ей с виду лет сорок | she looks about forty (можно дать) |
gen. | ей с самого начала создали хорошую рекламу | she got a good boost at the start |
gen. | ей с трудом верилось | she had difficulty believing (that...) |
gen. | ей с трудом удалось накопить несколько фунтов | she managed to scratch up a few pounds |
gen. | ей с трудом удалось сохранить серьёзность | she could hardly keep her gravity |
gen. | ей свойственна некоторая эксцентричность | she has a streak of cruelty in her character |
gen. | ей свойственно залезать в долги | she has a propensity for running into debt |
gen. | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
gen. | ей свойственно ошибаться | she is prone to make mistakes |
gen. | ей совершенно не нравилось современное искусство | she had no use for modern art |
gen. | ей совершенно непонятна ваша позиция | she finds your attitude quite incomprehensible |
gen. | ей солоно пришлось | she had it hot |
gen. | ей солоно пришлось | she had a pretty hard time |
gen. | ей солоно пришлось | she had a rough time |
gen. | ей сороковой год | she is in her fortieth year |
gen. | ей так на роду написано | such was her destiny |
gen. | ей так на роду написано | it was in the card for her |
gen. | ей так толком и не ясно | she is still not quite clear |
gen. | ей так хотелось получить весточку из дома | she was sick for news from home |
gen. | ей только год | she is only one |
gen. | ей только 24 года, а она уже наркоманка | she is only 24 years old and a drug addict |
gen. | ей только девять лет | she is but nine years old |
gen. | ей только пятнадцать лет | she is but fifteen |
gen. | ей только семнадцать лет, и – такое самомнение! | she is only seventeen, but she has enormous self-confidence |
gen. | ей только что минуло 13 лет | she is just entered into her teens |
gen. | ей тяжело было сознавать, что он попусту тратит деньги | it depressed her to think he was wasting money |
gen. | ей тяжело идти в гору | it is hard for her to go uphill |
gen. | ей тяжело идти в гору | she has difficulty going uphill |
gen. | ей тяжело об этом говорить | it's painful for her to talk about this |
gen. | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов | it should be a hit with both students and professionals alike |
gen. | ей удавалось совмещать работу с развлечениями | she managed to mix business with pleasure |
gen. | ей удалось быстро продвинуться вверх по служебной лестнице | she put her career in fast-forward |
gen. | ей удалось выдавить из себя несколько слов | she managed to get out a few words |
gen. | ей удалось выкрутиться из беды | she has managed to get herself out of the mess |
gen. | ей удалось выманить у неё обещание | she managed to cajole a promise from her |
gen. | ей удалось высвободить руки | she managed to free her hands |
gen. | ей удалось выслужиться перед своим боссом | she managed to gain favour with her boss |
gen. | ей удалось добыть два билета на этот концерт | she managed to get two tickets for the concert |
gen. | ей удалось завоевать ценный приз | she landed a valuable prize |
gen. | ей удалось найти предлог, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
gen. | ей удалось найти это | she succeeded in finding it |
gen. | ей удалось найти это | she managed to find it |
gen. | ей удалось обмануть всех нас | she succeeded in tricking us all |
gen. | ей удалось отделаться простым извинением | she got away with a mere apology |
gen. | ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion around to fishing |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion round to fishing |
gen. | ей удалось поддерживать единство всей группы | she managed to keep the whole party in line |
gen. | ей удалось поймать мяч | she managed to take the ball (off the bat; с биты) |
gen. | ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manner in her children |
gen. | ей удалось сжульничать | she got away with cheating |
gen. | ей удалось скрыть своё местонахождение | she succeeded in concealing her thereabouts |
gen. | ей удалось скрыться в толпе | she managed to lose herself in the crowd |
gen. | ей удалось снова найти дорогу | she was fortunate to pick up the track |
gen. | ей удалось собрать больше голосов на выборах, чем её конкуренту | she pulled more votes than her running mate |
gen. | ей удалось спастись | she managed to get off |
gen. | ей удалось удрать от погони | she lost her pursuers |
gen. | ей удалось уклониться от удара | she managed to avoid the blow |
gen. | ей удача | she is in luck |
gen. | ей уже больше шестнадцати | she had passed sixteen |
gen. | ей уже больше шестнадцати | she has passed sixteen |
gen. | ей уже было под пятьдесят | she was along towards fifty |
gen. | ей уже давно перевалило за сорок | she will never see forty again |
gen. | ей уже давно пора уходить | she has overstayed her time |
gen. | ей уже дважды попадало | this is the second time she has been on the carpet |
gen. | ей уже за 50 | she is on the wrong side of 50 |
gen. | ей уже за 40 лет | she will never see 40 again |
gen. | ей уже за сорок | she will never see forty again |
gen. | ей уже за тридцать | she is over thirty |
gen. | ей уже исполнилось двадцать лет | she is out of her teens |
gen. | ей уже к семидесяти идёт | she is getting on for 70 |
gen. | ей уже 70 лет | she tells seventy years |
gen. | ей уже ничем не поможешь | she is beyond help |
gen. | ей уже седьмой десяток пошёл | she is in her sixties |
gen. | ей установили низкий оклад | they started her at a low salary |
gen. | ей устроили бурную встречу | she received a tumultuous welcome |
gen. | ей устроили великолепный приём | she was given a great reception |
gen. | ей устроили великолепный приём | she was given a great recension |
gen. | ей устроили пышную встречу | she was received with great circumstance |
gen. | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently |
gen. | ей хотелось бы | she would like |
gen. | ей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ | she would like to test the lad's ability to speak, and to lipread |
gen. | ей хотелось закурить здесь, хотя курение было запрещено | she would smoke here, though it was forbidden |
gen. | ей хотелось курить здесь, хотя это и было запрещено | she would smoke here, though it is forbidden |
gen. | ей хотелось петь от радости | she could sing for joy |
gen. | ей хотелось, чтобы художник изобразил её в виде пастушки | she desired to be represented as a shepherdess |
gen. | ей хочется есть | she is hungry |
gen. | ей хочется пить | she is thirsty |
gen. | ей хочется поговорить с вами | she wants to speak to you |
gen. | ей хочется познакомиться с вами | she would like to meet you |
gen. | ей хочется, чтобы её все любили | she wants to be liked by everybody |
gen. | ей худо | she is in a bad state |
gen. | ей худо | she feels unwell |
gen. | ей худо | she feels poorly |
gen. | ей худо | she is unwell |
gen. | ей худо | she feels queer |
gen. | ей худо | she does not feel well |
gen. | ей худо пришлось | she had a hard time |
gen. | ей худо пришлось | she had a bad time |
gen. | ей худо пришлось | she had a bad |
gen. | ей хуже | she is getting worse (о больной) |
gen. | ей щёку разнесло | her cheek is swollen |
gen. | если вы подадите ему эту идею, он может ею заинтересоваться | if you put the idea before him, he may entertain it |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
gen. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
gen. | её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя | it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself |
gen. | компания Cyrix – производитель микропроцессоров и принадлежащая ей торговая марка | Cyrix |
gen. | компания AMD – производитель микропроцессоров и принадлежащая ей торговая марка | AMD |
gen. | компания Cabletron Systems – производитель сетевого оборудования и принадлежащая ей торговая марка | Cabletron |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood rushed to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | the blood surged to her cheeks |
gen. | лучше ей | she had better (She had better ask him not to come. – Лучше ей попросить его не приходить. Alex_Odeychuk) |
gen. | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
gen. | мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей | it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard |
gen. | мы не могли не восхищаться ею | her charm extorts our admiration |
gen. | на мою долю выпало мне пришлось сообщить ей эту новость | it fell to me to break the news to her |
gen. | на ней было чёрно-белое платье, которое ей очень шло | the black and white dress she had on was very becoming |
gen. | одна мысль об этом внушала ей отвращение | the very idea was antipathetical to her |
gen. | одна мысль об этом внушала ей отвращение | the very idea was antipathetic to her |
gen. | он высказал ей всё, что думал | he told her exactly what he thought |
gen. | он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней | he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras) |
gen. | он дал ей все деньги, какие у него были | he gave her what money he had |
gen. | он дал ей это поручение | he gave her the commission |
gen. | он ей всё высказал | he told her exactly what he thought |
gen. | он завещал ей всё своё состояние | he willed his entire estate to her |
gen. | он заставил её прождать около часа, так что он отплатил ей той же монетой | he kept her waiting for an hour, so she got a little of her own medicine |
gen. | он не завидует ей | he doesn't envy her |
gen. | он пожаловался ей на козни своих недоброжелателей | he complained to her of his ill-wishers' intrigues |
gen. | он поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови | he swore he was hers to the last drop of his blood |
gen. | он почувствовал, что увлечён ею | he found himself attracted to her |
gen. | он предложил ей свой летний коттедж для её вечеринки | he prepositioned her to use his lodge for her party |
gen. | он пробурчал ей, что встанет позже | he grunted to her that he would get up later |
gen. | он смотрел ей в лицо отсутствующим взглядом | he looked at her face with unseeing eyes |
gen. | он сообщил ей о смерти её мужа | he broke the news of her husband's death to her |
gen. | он считал, что ей лет сорок | he set her down for forty |
gen. | она всем говорит что ей тридцать лет | she professes to be thirty |
gen. | она всем утверждает, что ей тридцать лет | she professes to be thirty |
gen. | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
gen. | она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
gen. | она дала ей прекрасный совет | she gave her a gilt-edged tip |
gen. | она делает только то, что ей хочется | she does exactly what she likes |
gen. | она отвергла все мои предложения помочь ей | she flouted all my offers to help |
gen. | она отвергла все мои предложения помочь ей | she flouted all my offers of help |
gen. | она открыла ей душу | she laid bare her heart before her |
gen. | она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто | she has been onto me to buy her a new coat for a year |
gen. | она почувствовала, что ею интересуется полиция | she felt the police were checking up on her |
gen. | она привыкла к тому, что он ей нравится | she has taken to like him |
gen. | она сказала первое, что пришло ей в голову | she said whatever came uppermost |
gen. | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away |
gen. | она тщательно выполняла то, что ей поручали | she would do what she was set to do with great thoroughness |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | от жары ей стало дурно | she was overcome by the heat |
gen. | передай ей, пусть выздоравливает | tell her I hope she's feeling better (ART Vancouver) |
gen. | передайте ей / ему привет от меня | Give her/ him my regards. |
gen. | передайте ей привет от меня | Give her my regards (Andrey Truhachev) |
gen. | после того, как ей сообщили | after being informed (of ... - о том, что ... theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | после этого ей не видать колледжа как своих ушей | this will promptly pickle her college chances |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | сказанное ею было выдумано с начала до конца | her account was complete fiction |
gen. | сколько ей может быть лет? | how old may she be? |
gen. | службы ея величества | Her Majesty's service |
gen. | слёзы застилали ей глаза | tears blurred her eyes |
gen. | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" | Will you tell her? You bet I will |
gen. | у меня не хватает духу сказать ей | I shrink from telling her |
gen. | чем он/она живёт, что придаёт ему/ей силы, что заставляет его/её работать/делать что-то | what makes someone tick (anjou) |
gen. | что ей ещё оставалось? | what was left for her? (Technical) |
gen. | что он ей подарил? | what has he presented her with? |
gen. | я дал бы ей 25 лет | I placed her age at 25 |
gen. | я ей в подметки не гожусь | she is out of my league |
gen. | я ей отдал всю жизнь, и вот благодарность! | I've given my whole life to her, and this is her gratitude! (Technical) |
gen. | я ей поверил. – Ну и дурак! | I believe her. – The more fool you are! |
gen. | я ей поверил. – Ну и дурак! | I believed her. – The more fool you are! |
gen. | я ей такое устрою, что она долго помнить будет | I'll give her something she won't forget in a hurry (Taras) |
gen. | я ещё не ел | I haven't eaten yet |
gen. | я ещё ничего не ел | I am empty |
gen. | я знаю, кем ей стать | I know what she shall be |
gen. | я много раз говорил ей, чтобы она изменила причёску | I've been on at her to change her hairstyle |
gen. | я не знаю, что ей нужно | I don't know what she wants |
gen. | я передала ей записку через её сестру | I sent her a message via her sister |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but she cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я расскажу ей её / историю / , сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом. | I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.) |
gen. | я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствием | I told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus) |
gen. | я хочу показать ей весь дом | I want to take her all over the house |
gen. | я этого никогда не ел | I haven't ever tasted it |