DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing если не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бестактное замечание, если не сказать оскорбительноеa tactless remark, not to say insulting
gen.будь я не я, еслиI am jiggered if
gen.во всяком случае, если неat least unless (Alex_Odeychuk)
gen.восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгуreversion of copyright
gen.Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнениюRefundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina)
gen.да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать вышеI'll be rot if we don't make them caper higher
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
gen.думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, чтоI believe it is safe to assume that
gen.если больше ничего не получаетсяif all else fails (Баян)
gen.если бы вы не били совершенно слепыif you had half an eye
gen.если бы вы не были совершенно слепыif you had half an eye
gen.если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
gen.если бы неexcept for
gen.если бы неonly for
gen.если бы неaside from (Сomandor)
gen.если бы неsave for
gen.если бы неsave
gen.если бы неunless (As you are aware, the proposed system would charge a base fare for the first five kilometres, then an extra charge for every subsequent kilometre. Transit Corp. says under the proposed distance-based fare structure, 66% of riders wouldn't see their fare increase by more than 15%. Well, they wouldnt do this unless there was a huge increase in revenue. Don't let them fool the public. 15% is a lot. ART Vancouver)
gen.если бы неif not for (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov)
gen.если бы неhad it not been for (pivoine)
gen.если бы неif it wasn't for (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян)
gen.если бы неif it weren't for
gen.если бы неif it were not for
gen.если бы неwere it not
gen.если бы неbut that (he would have fallen but that I caught him – он упал бы, если бы я его не подхватил)
gen.если бы неif it hadn't been for (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj)
gen.если бы неwere it not for (1) "Were it not for the gauge of history, I wouldn't know how to measure the emptiness of what now passes for political statement on the television news." – Lewis H. Lapham; 2) There would be no significant interest in this show were it not for its explicit sexual content. ART Vancouver)
gen.если бы неwere it not for
gen.если бы неbut for
gen.если бы не ваше присутствие, мне было бы скучноexcept for your presence I should be bored
gen.если бы не выbut for you
gen.если бы не вы, я бы погибexcept for you I would be dead
gen.если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятнымbut for the excessive humidity, it might have been a pleasant day
gen.если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вамиif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too
Игорь Мигесли бы не одно "но"slight problem
gen.если бы не он, вам здесь не быватьonly for him you would not be here
gen.если бы не он, все у нас прошло бы гладкоbut for him, everything would have gone smoothly
gen.если бы не он, я бы не опоздалif it were not for him, I should not be late
gen.если бы не они, от города остались бы одни воспоминанияif it were not for them the town would have been a mere tale
gen.если бы не то, чтоonly that
gen.если бы не тыwithout you (WiseSnake)
gen.если бы не тыif not for you (WiseSnake)
gen.если бы не тыbut for you (bigmaxus)
gen.если бы не ты, мне была бы крышкаbut for you, I'd have been done for
gen.если бы не шторм, судно прибыло бы вовремяif it were not for the storm, the ship would have come in time
gen.если бы не эта дорогаbut for this road (youtube.com Butterfly812)
gen.если бы не яif it wasn't for me (АБ Berezitsky)
gen.если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
gen.если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы словаif I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk)
gen.если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайтиonly that I am busy I'd ask you in
gen.если бы я не любил егоbut for the love I bear him
gen.если бы я своими глазами не увиделif I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver)
gen.если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздноunless a move is made very soon, it will be too late
gen.если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышаннойwalked on ya
gen.если в иных отношениях это не противозаконноunless otherwise unlawful (Lavrov)
gen.если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иноеnotwithstanding anything to the contrary in this Agreement (Alexander Matytsin; В корне неверно с точки зрения формальной логики. Наоборот, "несмотря на какие-либо иные положения, установленные настоящим соглашением...", т.е. если иное и установлено, то оно не будет иметь силы. Victoria Batarchuk)
gen.если в настоящем соглашении/договоре не установлено иноеexcept as expressly provided otherwise (Johnny Bravo)
gen.если в печь не подбросить дров, она погаснетif the stove isn't made up it will go out
gen.если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договораunless a later date is specified in the notice (Валерия 555)
gen.если вам не нравитсяif you are unhappy (scherfas)
gen.если вам пребывание здесь не доставляет удовольствия, вам лучше не приходитьif you don't enjoy your visit, you'd better stay away (не приезжа́ть и т.п.)
gen.если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возраженияif you disliked the proposal you should have objected
gen.если вам это не доставит затрудненийif it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит затрудненийif it's no trouble to you (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотif it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотif it's no trouble to you (Andrey Truhachev)
gen.если вас не затруднитif it's not too much trouble (Anglophile)
gen.если вас не затруднитif not inconvenient to you
gen.если вдруг пойдёт дождь, не выходи из домуif it should rain, stay at home
Игорь Мигесли вовремя не пресечьif left unchecked
gen.если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не такshould any slip-up occur
gen.если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не игралif you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly
gen.если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесьyou'll get nowhere if you work so little
gen.если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
gen.если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить васif you're not on time tomorrow, you will be dismissed
gen.если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить васyour continual lateness is now beyond a joke
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot for my money (ad_notam)
gen.если вы меня спрашиваете, я так не думаюnot as far as I am concerned (ad_notam)
gen.если вы мне не дадите знать, я не придуif you don't send, I'll not come
gen.если вы мне не напомните, я об этом забудуif you don't remember me, I'll forget
gen.если вы не будете внимательно слушать, вы не поймётеif you don't attend you won't understand
gen.если вы не будете внимательны, вы не поймётеif you don't attend you won't understand
gen.если вы не будете осторожны, вы попадёте в бедуif you don't watch it, you will get into trouble
gen.если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положениеif you don't watch it, you will get into trouble
gen.если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон!if you won't keep quiet you can get out!
gen.если вы не в курсеfor those unaware (Taras)
gen.если вы не в курсеword to the unwise (Taras)
gen.если вы не возражаетеif it is all the same to you
gen.если вы не возражаетеstay as long as you don't mind
gen.если вы не возражаетеunless you do not agree
gen.если вы не возражаетеif you don't mind
gen.если вы не возражаете, я приведу с собой приятеляif you don't mind, I'll bring along a friend
gen.если вы не заплатите, я подам на вас в судif you don't pay I'll sue you
gen.если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ходif you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up
gen.если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спинойif you can't go up the hill forwards, you'll have to back up
gen.если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо васif you cannot go, let him go instead
gen.если только вы не отправитесь немедленно, вы опоздаетеunless you start at once, you will be late
gen.если вы не пойдёте, не пойду и яif you do not go, neither shall I
gen.если вы не пойдёте, то и я не пойдуif you won't go, no more will I
gen.если вы не пойдёте, я тоже не пойдуif you do not go, neither shall I
gen.если вы не покаетесьexcept you repent
gen.если вы не покаетесь, то все погибнетеexcept ye repent, ye shall all perish
gen.если вы не противif you don't mind (busy_b)
gen.если вы не противunless you object (alex)
gen.если вы не против, мы коротко переговоримwould you mind if we took a moment? (ad_notam)
gen.если вы не прочьif you don't mind (If you don't mind a bit of a hike, take the North Canyon trail about 5km to Sasquatch Falls. There's some nice spots in there with a great view of the mountain range. ART Vancouver)
gen.если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните этоif you disagree with anything I have written, strike it through
gen.если вы об этом ещё не знаетеjust in case you didn't know it (Alex_Odeychuk)
gen.если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладеif you help me with this job I'll make it worth your while
gen.если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусьif you help me with this job I'll make it worth your while
gen.если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случаяif you don't talk up now, you may not have another chance
gen.если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам труднойyou won't find the work difficult if only you set your mind to it
gen.если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
gen.если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроеноif you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to
gen.если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашиватьif you want to learn, you must not be above asking questions
gen.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
gen.если выше не указано иноеunless otherwise indicated above (Alexander Demidov)
gen.если говорить о стиле, то никто лучше его не пишетno one writes better so far as style goes
gen.Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
gen.если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие егоexcept the Lord build the house, they labour in vain that build it
gen.если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
gen.если до сих пор не сделаноif it's still not done (Alex_Odeychuk)
gen.если дождь не перестанет, мы останемся домаif the rain keeps on, we shall stay at home
gen.если дождь ещё долго не пойдётif the rain keeps off
gen.если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухеthe commencement will take place outdoors unless it rains
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняютif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятсяif she does not get her own way, she thinks she is hard done by
gen.если ему здесь не нравится, он может идти куда угодноif he doesn't like it here he can go elsewhere
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he must do the other thing
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he can do the other thing
gen.если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
gen.если знаете ответ, не выкрикивайте, а просто поднимите рукуif you know the answer put your hand up, don't call out
gen.если знаешь что-то лучше других – не показывай этогоnever seem wiser or more learned than your company
gen.если и не для нас самих, то для других это было хорошоit was good for the others, if not for ourselves
gen.если из контекста не вытекает иноеunless the context otherwise requires (ABelonogov)
gen.если из контекста не следует иного, или если иное прямо не оговореноexcept as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires (Alexander Demidov)
gen.если иное научно не обоснованоunless scientifically justified (CRINKUM-CRANKUM)
gen.если иное не вытекает из контекстаunless otherwise required by the context (Alexander Demidov)
gen.если иное не вытекает из контекстаunless the context otherwise requires (Alexander Demidov)
gen.если иное не предусмотреноexcept as otherwise provided by (ABelonogov)
gen.если иное не предусмотреноunless otherwise provided for by something (чем-либо Georgy Moiseenko)
gen.если иное не предусмотреноsave as otherwise provided (Only)
gen.если иное не предусмотреноunless otherwise stipulated (rechnik)
gen.если иное не предусмотреноunless otherwise directed by (Yeldar Azanbayev)
gen.если иное не предусмотрено законодательствомunless otherwise provided for by (Georgy Moiseenko)
gen.если иное не предусмотрено закономunless otherwise provided by a statute (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.если иное не предусмотрено закономunless otherwise stipulated by law (ABelonogov)
gen.если иное не предусмотрено требованиямиunless otherwise required (Alexander Demidov)
gen.если иное не предусмотрено условиями настоящего договораsubject to the terms of this agreement
gen.если иное не следует из контекстаunless the context otherwise requires (Alexander Demidov)
gen.если иное не согласовано отдельноunless specifically agreed (Johnny Bravo)
gen.если иное не указаноexcept as directed by (Johnny Bravo)
gen.если иное не установленоunless otherwise established by (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.если иное не установленоunless otherwise provided by (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.если иное не установлено закономunless otherwise provided for by law (Alexander Demidov)
gen.если иное не установлено закономunless otherwise established by a statute (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.если иное не явствует из контекстаsave where the context otherwise requires (4uzhoj)
gen.если иное предварительно письменно не согласованоunless approved beforehand in writing (с = by. Any commercial use of data presented on the site, even partial, is prohibited unless approved beforehand in writing by NTN-SNR. Alexander Demidov)
gen.если иное прямо не предусмотрено условиямиunless otherwise expressly provided by the terms (elena.kazan)
gen.если иной срок не установлен закономunless a different date is fixed by law (The Congress shall convene once every year on the fourth Monday of July for its regular session, unless a different date is fixed by law, and shall continue to be ... Alexander Demidov)
gen.если иной срок не установлен законом и не указанunless a different date is fixed by law, or specified (rule shall become effective fifteen (15) days from the date of filing as above provided unless a different date is fixed by law, or specified in the rule in cases. Alexander Demidov)
gen.если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыльwhen..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day
gen.если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему!if your ship doesn't come in, swim out to it!
gen.если кто не знаетif you were wondering (4uzhoj)
gen.если кто не знаетin case you were wondering (4uzhoj)
gen.если кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируйif someone sidles up and offers to buy currency, pay no attention
gen.если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажетсяif anybody thinks this question is not settled, let him speak up
gen.если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийтиif I don't come before noon, it means I can't come
gen.если мне не изменит счастьеif my luck holds
gen.если мне не изменяет памятьif my memory serves me
gen.если мне не изменяет памятьif my memory is not at fault (VLZ_58)
gen.если мне не изменяет памятьif I remember rightly (Anglophile)
gen.если мне не изменяет памятьif my memory is correct (Technical)
gen.если мне не изменяет памятьif my memory serves me right (VLZ_58)
gen.если мне не изменяет памятьif my memory doesn't fail me (Yanick)
gen.если мне не изменяет памятьif my memory does not play me false
gen.если мне не изменяет памятьunless memory deceives me (Unless memory deceives me, there are two bottles of Molson Dry left in the fridge. ART Vancouver)
gen.если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без нихif I can't borrow the money I shall have to manage without
gen.если мне не удастся занять денег, придётся обойтись такif I can't borrow the money I shall have to manage without
gen.если можешь, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
gen.если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтраnever put off till tomorrow the smile you can give today
gen.если мы за него не вступимся, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если мы за него не постоим, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если мы не будем есть, мы умрёмunless we eat, we shall die
gen.если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержатьсяif we don't get help we don't know how we are to hold out
gen.если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремяif we don't get going we'll never arrive in time
gen.если мы обсудим этот вопрос, хуже нам не будетit won't do us any harm if we talk the matter over
gen.если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночьif we don't set forward soon, darkness will overtake us
gen.если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в путиif we don't set forward soon darkness will overtake us
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
gen.если неbefore
gen.если неnay (в знач. "а то и": permission to build the superstore will take months, nay years – на получение разрешения на строительство гигантского универмага потребуются месяцы, если не годы Баян)
gen.если неfailing (A large proportion of the females employed in other firms are said to have signified their intention of going on strike, failing a settlement. – ...если их требования не будут удовлетворены)
gen.если неunless and until (Alexander Demidov)
gen.если неif not
Gruzovikесли неbut for
gen.если неonly
gen.если неmaybe even (Pickman)
gen.если неexcept
gen.если неwithout
gen.если неsaving
gen.если не :if not (то)
gen.если неshort of
gen.если неunless (I shall not go unless the weather is fine – я не поеду, если не будет хорошей погоды)
gen.если не братьsetting aside (что-либо A.Rezvov)
gen.если не брать в расчётaside from (Asterite)
gen.если не брать в расчётputting something to the side (but putting the title completely to the side it’s actually rather good stuff Moscowtran)
gen.если не будетbarring (чего-либо: Barring rain, the game will be played tomorrow; barring unforeseen circumstances Tamerlane)
gen.если не будет дождяif the rain keeps off
gen.если не будет дождяif the rain holds off
gen.если не будет дождяif it doesn’t rain
gen.если не будет никаких осложненийif no complications set in
gen.если не будет осложненийif no complications set in
gen.если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблиныthe goblins will get you if you don't watch out
gen."если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанцииnisi prius
gen.если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нееif you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it
gen.если не знаешь, не гадайif you don't know, don't guess
gen.если не используютсяunless used (Yuriy83)
gen.если не мы, то кто?if not us, who? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad)
gen.если не оговорено иноеunless agreed otherwise (VictorMashkovtsev)
gen.если не оговорено иноеunless otherwise expressly stipulated therein (elena.kazan)
gen.если не оговорено иноеunless special arrangements have been made (Julchonok)
gen.если не он, то никтоnobody if not he
gen.если не подадут завтрак, придётся обойтись без негоif no lunch comes we must do without
gen.если не предусмотрено иногоunless otherwise specified (Alexander Demidov)
gen.если не предусмотрено иноеunless provided otherwise (Stas-Soleil)
gen.если не предусмотрено иноеunless otherwise provided
gen.если не принимать во вниманиеbesides (напр., The chief components of mucus besides water are proteoglycan coated mucin proteins, which contribute a net negative charge to the mucous layer. – Если не принимать во внимание воду, основным компонентом слизистого секрета являются муциновые белки, покрытые протеогликанами, которые придают слизистому слою суммарный отрицательный заряд. Min$draV)
gen.если не принимать во вниманиеother than (Min$draV)
gen.если не принять мерыif left unchecked (ART Vancouver)
gen.если не произойдёт ничего неожиданногоbarring something quite unexpected (ART Vancouver)
gen.если не произойдёт чуда, всё погиблоbarring a miracle, everything will be lost
Игорь Мигесли не противif you'll excuse me
gen.если не противif it's all the same to you (NumiTorum)
gen.если не рассматриватьsetting aside (что-либо A.Rezvov)
gen.если не сказать...not to say...
gen.если не сказать...if not...
gen.если не случится ничего неожиданногоbarring something quite unexpected ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website). ART Vancouver)
gen.если не считатьunless one counts (bookworm)
gen.если не считатьexcept (The stems of such applicators are of constant cross-section, except at the constriction. I. Havkin)
gen.если не считатьbarring (Mr. Market has turned pessimistic on the Beverage sector, similarly observed in KO's depressed valuations, trading at its lowest in five years, barring the start of the pandemic. seekingalpha.com aldrignedigen)
Игорь Мигесли не считатьshort of
gen.если не считатьaside from (Aside from my own carelessness in falling, I had nothing to complain about. • Aside from the negatives listed above, the advantages of this model aren't that great. ART Vancouver)
gen.если не считатьsaving
gen.если не считатьexcept for
gen.если не считать того, чтоexcepting that (whiteweber)
gen.если не считать того, чтоexcept that
gen.если не ..., тоif not particularly (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal)
gen.если не ..., то как минимумif not ..., then at least (if not better, then at least the same 4uzhoj)
gen.если не ..., то как минимумwill at least be ..., if not (NaNa*)
gen.если не установлено иначеunless stated otherwise (Челядник Евгений)
gen.если не хотите упустить, то поторопитесьyou'd better skip for it
gen.если не хочешь неприятностейif you know what's good for you (Anglophile)
gen.если не я, то ктоif not me, then who else? (boggler)
gen.если не я, то ктоwho else if not me? (boggler)
gen.если не явствует иного намеренияprimafacie (Interex)
gen.если никто не возражаетso long as nobody minds
gen.если никто ничего не имеет противso long as nobody minds
gen.если ничего не изменитсяall things being equal (Pickman)
gen.если ничего не случитсяbarring an emergency (4uzhoj)
gen.если ничего не случитсяif nothing intervenes
gen.если ничто не помешаетif all goes well (Баян)
gen.если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времениif you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time
gen.если о мужчине-не женоподобныйbloky (ayrshire)
gen.если об ином не будет достигнута договорённостьunless agreed otherwise (Alexander Demidov)
gen.если одна из сторон не выполняет эти обязательства, вторая сторона может прекратить действие настоящего Соглашенияnon-breaching (Ross Lucky)
gen.если он будет спорить, не уступайтеif he argues don't give way
gen.если он заведётся, его не остановишьwhen he gets going he never stops
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожен, он навредит себеhe'll injure himself if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не придёт, то и я не придуif he does not come I shall not either
gen.если он не хочет действовать добровольно, его надо заставитьif he won't act voluntarily he must be forced
gen.если он не хочет, то не уговаривайте егоif he doesn’t want to, then don’t try to persuade him
gen.если он обещает заплатить вам, то он не обманет васif he promises to pay you, he won't disappoint you
gen.если он перейдёт на эту тему, то уже не остановитсяonce on this subject he never stops
gen.если он разговорится, его не остановишьwhen he gets going he never stops
gen.если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will turn him
gen.если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вредаan occasional transgression could not harm her
gen.если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспоритwhen she sets out to prove her point she beats the record
gen.если они не сделают того-то и того-то то-то и то-тоif they don't do thus-and-so
gen.если оставить стиль в стороне, книга не лишена достоинствstyle apart, the book has its merits
gen.если память меня не подводитif memory serves me (Юрий Гомон)
gen.если память меня не подводитif memory serves (Юрий Гомон)
gen.если память мне не изменяетif I remember aright
gen.если память мне не изменяетif I remember right
gen.если память мне не изменяетif my memory serves me correctly (Anglophile)
gen.если память мне не изменяетif my memory is correct
gen.если память мне не изменяетif I misremember not
gen.если память мне не изменяетif my memory doesn't deceive me (Anglophile)
gen.если память мне не изменяетif I remember rightly (Andrey Truhachev)
gen.если память мне не изменяет, я вас где-то встречалunless my memory fails me I've met you somewhere before
gen.если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборахif the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election
gen.если платёж не произведён в срокif the payment is overdue
gen.если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будетif by any possibility I am not there
gen.если погода не испортитсяif the weather remains fine
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если положение не изменится, мне придётся уйти с работыas things now stand I'll have to quit my job
Игорь Мигесли положение не улучшитсяshould the situation not improve
gen.Если попал в трясину, не барахтайсяWhen you find yourself in a hole, stop digging ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov)
gen.если природное чувство не говорит в сердце отцаif nature pleads not in a parent's heart
gen.если проблема не устранена ...if the problem persists (Teodorrrro)
gen.если прямо не согласовано иноеunless expressly agreed otherwise (VictorMashkovtsev)
gen.если прямо не указано иноеunless expressly stated otherwise (VictorMashkovtsev)
gen.если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
gen.если работать и не отдыхать, толку будет малоall work and no play does not get you anywhere
gen.если разразится шторм, вы не сможете отплытьif the storm comes up you won't get a chance to move (pivoine)
gen.если с вами что-то случится, за это никто не отвечаетat your own risk (букв. на ваш риск)
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваit is dogged that does it
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваslow but sure wins the race
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваslowly but surely
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваrome wasn't built in a day
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваrome was not built in a day
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваpractice makes perfect
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваlittle strokes fell great oaks
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваlittle by little and bit by bit
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваlearn to walk before you run
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваit's dogged that does it
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваconstant dropping will wear away a stone
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваconstant dropping wears away the stone
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваconstant dripping wears away the stone
gen.если с первого раза не удалось - пробуй снова и сноваall things are difficult before they are easy
gen.если с трёх раз не отгадаешь – проигралI give you three guesses
gen.если с трёх раз не угадаешь – проигралI give you three guesses
Игорь Мигесли ситуация не изменится к лучшемуshould the situation not improve
gen.если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся сноваif at first you don't succeed try, try and try again
gen.если состояние больного не ухудшитсяif the improvement is maintained
gen.если специально не оговореноunless specially stated (Serge Ragachewski)
gen.если сразу не получается, попытайтесь ещё разif you can't do it the first time, try again
gen.если стороны не условились о противномunless otherwise agreed
gen.если счастье тебе не изменитif your luck holds
gen.если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годнаif such a thing is broken it is done for
gen.если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасимif you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over
gen.если тебе это удастся, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
gen.если тебя не затруднитif it's cool (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.если только неbarring (случится или произойдет чего-либо: Barring severe illness or the most extraordinary electoral upset of the 21st century, Vladimir Putin will end 2018 in the Kremlin.)
gen.если только неunless
gen.если только не появится что-нибудь неожиданноеunless something crops up (Drozdova)
gen.если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаётif you hold your tongue no one will be any the wiser
gen.если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредитan occasional glass of wine will not harm you
gen.если ты не в курсеfor those unaware (Taras)
gen.если ты не в курсеword to the unwise (Taras)
gen.если ты не действуешь-мечты не осуществляютсяDreams don't work unless you do. (iwona)
gen.если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящикеif you can't find the letter try another drawer
gen.если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебруif you do not master arithmetic you will find algebra abstruse
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этомif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудетif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не проститif you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton)
gen.если ты не прав, не пытайся оправдыватьсяwhen you are wrong, never explain
Игорь Мигесли ты не противif it's alright with you
gen.если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
gen.если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешьif you don't save now you never will
gen.если ты умней кого-то-не говори ему об этомbe wiser than other people if you can, but do not tell them so
gen.если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не виделwell, if you must know, I never saw her before yesterday
gen.если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешатьif you want to teach, I certainly shan't stand in your way
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
gen.если у тебя дело не ладится, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
gen.если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у другихif you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
gen.если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
gen.если удача не отвернётся от меняif my luck holds (Franka_LV)
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияonce he has made up his mind, nothing will make him change his mind (VLZ_58)
gen.если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решенияwhen once he has made up his mind, nothing will turn him from it
gen.если федеральным законом не установлено иноеunless otherwise established by federal law (ABelonogov)
gen.если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействияif spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! (bigmaxus)
gen.если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мнеif you can spare this book, lend it to me
gen.если эти вещи никому не нужны, то я заберу ихif these things are going begging I'll take them
gen.если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие?if these books are no use, can you send me some others?
gen.если это вам не сложноif it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev)
gen.если это вас не затруднитif it's no trouble to you (Andrey Truhachev)
gen.если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежатьif this got out, she'd never hear the end of it (linton)
gen.если это всплывёт, попрёкам не будет концаif this got out, she'd never hear the end of it (linton)
gen.если это для Вас не проблематичноif it's no trouble to you (Andrey Truhachev)
gen.если это неas long as it is not (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state. Alex_Odeychuk)
gen.если это не помогаетfailing that (контекстное значение) Try to flush the wax out with warm water...failing that, see a doctor to have large amounts removed safely. I. Havkin)
gen.если это не противоречит законуunless prohibited by law (Information will be used to improve the content of our Web page, used by us to contact consumers for marketing purposes (unless prohibited by law), disclosed ... Alexander Demidov)
gen.если это не такif it does not (ssn)
gen.если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
gen.если это особо не оговореноunless expressly stated (Alexander Demidov)
gen.если это удобно для вас, если это вас не затруднитif it is not inconvenient for you
gen.если это явно не разрешеноunless expressly authorized (Alexander Demidov)
gen.если этого не произойдётif this is not the case (olga garkovik)
gen.если этот дождь не прекратится...if this rain keeps up...
gen.если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроковif I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock
gen.если этот ящик вам не нужен, я его заберуif that box is gash I'll take it
gen.если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домойif you have finished with me, sir, I'll go home
gen.если я здесь никому не нужен, я пойду домойif nobody wants me here, I am going home
gen.если я и испугался, то испугался не я одинif I was frightened, I am not the only person
gen.если я не знаю дорогуif I don't know the way, I always ask
gen.если я не знаю дорогу, я спрашиваюif I don't know the way, I always ask
gen.если я не ошибаюсьunless I am mistaken
gen.если я не ошибаюсьif I remember rightly (TatEsp)
gen.если я не ошибаюсьif I am not mistaken
gen.если я не получу ответа на письмоfailing an answer to my letter
gen.если я не работаю, мне не платятif I am not working I get no pay
gen.если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижуjust because I say nothing, it does not follow that I see nothing
gen.если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!
gen.заплатите им, если только не получите других указанийpay them unless you hear to the contrary
gen.заплатите им, если только не получите противоположных указанийpay them unless you hear to the contrary
gen.зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту?what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time?
gen.зачем убеждать его, если он и слушать не хочет?why try to persuade him when he won’t even listen?
gen.как ещё мы можем приехать, если не поездом?how else can we come than by train?
gen.как убедить его, если он и слушать не хочет?how convince him when he will not listen?
gen.меня бы не удивило, если бы пошёл дождьI shouldn't be surprised if it rained
gen.меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговореI shouldn't be surprised if he were in the plot
gen.меня не удивило бы, еслиI shouldn't be surprised if
gen.М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государьM.C., I believe, sir? The same sir
gen.мы опоздаем на поезд, если не прибавим шагуwe shall be late for the train if we don't step out
gen.мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньгиwe'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it
gen.на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
gen.Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемноWe'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras)
gen.насколько я могу судить, если я не ошибаюсьto the best of my reckoning
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
gen.ничего не случится, если дело будет отложено на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
gen.ничего плохого не будет, если вы откажетесьyou can't do wrong by refusing
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
Игорь Мигно Россия не была бы Россией, если быand this being Russia
gen.но только если неbut not if (Alex_Odeychuk)
gen.но только если ты не противno pressure though! (Said sarcastically to an instruction to carry out something with great significance. The full meaning being "so I'm under no pressure then", when clearly you are. Aiduza)
gen.educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихсяed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych)
gen.он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
gen.он был, если хотите, откровенен, но никак не грубhe was outspoken if you like, but not rude
gen.он вам позвонит, если придёт не очень поздноhe will ring you up if he doesn't come very late
gen.он заварит кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
gen.он не будет удивлён, если музей одобрит эту картинуhe will not be surprised if the museum gives this piece the nod
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
gen.он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощьhe couldn't have done it save for your help
gen.он ничего не делает, если его не заставишьhe never does anything unless compelled to
gen.он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
gen.он придёт, если не будет дождяhe'll come if it doesn't rain
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
gen.она не придёт, если её не пригласятshe will not come without being invited
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеLet me have..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеwould you kindly give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеwould you please give me...?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеmay I trouble you to give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcould you possibly give me?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcould you do me a favour and give me..., please?
gen.пожалуйста, если вас не затруднит, дайтеcan I trouble you to give me..., please?
gen.с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибокyour composition is good except for a few spelling mistakes
gen.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
gen.то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каякаwet exit
gen.тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на нееfinders are keepers unless title is proven
gen.тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
gen.ты ничего не проиграешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
gen.уж если она заведётся, её не остановишьonce she's been started off, it's impossible to stop her
gen.я бы выиграл, если бы не споткнулсяI would have won if I had not tripped
gen.я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
gen.я бы не расстроился, если ...I wouldn't be sad if (Халеев)
gen.я бы не удивился, еслиI shouldn't wonder if
gen.я бы никогда не кончил, если быI should be endless if
gen.я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
gen.я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возраженийI'd like to go on if that's all right by you
gen.я возьму словарь, если он вам больше не нуженI'll borrow the dictionary if you've finished with it
gen.я зайду, если вы не возражаетеI'll call by if you don't mind
gen.я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов!I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! (Дюнан)
gen.я не буду, если неI'm a Dutchman if
gen.я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживаетon I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on
gen.я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесьI can't make you come if you refuse
gen.я не ошибусь, если скажуmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.я не поеду, если не получу письмаI shan't go without I get the letter
gen.я не пойду туда, если я там где я лишнийI won't go if where I'm not wanted
gen.я не против, если кто-то немного заработаетI won't begrudge a man his living (plushkina)
gen.я не удивился бы, еслиI shouldn't be surprised if
gen.я не удивлюсь, еслиI shouldn't be surprised if
gen.я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечеромI shouldn't be surprised if he cropped up this evening
gen.я не я буду, если :I'm a Dutchman if
gen.я не я буду, если неI'll be blowed if (Taras)
gen.я не я буду, если неdamned if (Taras)
gen.я не я буду, если неI'm a Dutchman if (Taras)
gen.я не я буду, если неhang me if (Taras)
gen.я не я буду, если это не Смитthat's Smith, or I'm a Dutchman
gen.я не я, еслиshiver my timbers if
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринкуI shall take it amiss if you don't come to my party
gen.я поеду завтра, если мне ничто не помешаетI shall go tomorrow, if nothing interferes
gen.я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете противI think I'll have a smoke, if you don't object
gen.я предпочитаю не строиться, если можно найти подходящий домI'd rather not build if I can find a suitable house
gen.я приду, если не передумаюI will come unless I change my mind
gen.я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
gen.я приеду завтра, если только вы не напишете, чтобы я не приезжалI will come tomorrow unless you write me to the contrary
gen.я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжалI will come to see you unless you write to the contrary
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
gen.я умру, если вы мне не расскажетеI am dying for you to tell me (этого)
gen.я этого не сделаю, если не буду вынужденI shall not do it unless absolutely compelled
Showing first 500 phrases