Subject | Russian | English |
Makarov. | Бен еле-еле разыскал меня | I was run to earth by Ben |
Makarov. | во втором акте действие пьесы еле-еле ползло | the play just plodded along in the second act |
inf. | время еле тянется | time hangs heavy (Yeldar Azanbayev) |
gen. | говорить с еле заметным иностранным акцентом | speak with a suggestion of a foreign accent |
Makarov. | двигаться еле-еле | putter along |
gen. | двигаться еле-еле | putter |
gen. | дети еле сдерживались | the children were bursting with the secret |
Makarov. | дети еле сдерживались, чтобы не разболтать об этой тайне | the children were bursting with the secret |
Makarov. | дети еле сдерживались, чтобы не раскрыть секрета | the children were bursting with the secret |
transp. | детонация, еле различимая на слух | audible knock |
gen. | его еле можно было слышать | you could hardly hear him |
Makarov. | его родители еле наскребли денег на его учение | his parents scrimped and scraped to educate him |
environ. | еле видный | hinted (Dizzy-Lizzy) |
Makarov. | еле видный | hardly visible |
Makarov. | еле видный отпечаток | light print |
Makarov. | еле видный отпечаток | a light print |
Makarov. | еле волочить ноги | drag one's legs |
gen. | еле волочить ноги | trog |
gen. | еле ворочать языком | be thick of speech |
gen. | еле ворочать языком | be thick of speech |
gen. | еле ворочая языком | thickly |
gen. | еле выдержать | scrape through (экзамен) |
gen. | еле выдерживать | scrape through (экзамен) |
gen. | еле двигаться | creep (о старых и больных) |
traf. | еле движется | slow-go (It's a slow-go on the Cambie Bridge northbound due to a police incident. ART Vancouver) |
gen. | еле держаться | teeter (scherfas) |
gen. | еле держаться | hang on by the eyelids |
gen. | еле держаться на ногах | be doddery (Andrey Truhachev) |
Makarov. | еле держаться на ногах | be on one's last legs |
gen. | еле держаться на ногах | be scarcely able to stand |
Игорь Миг | еле держаться на ногах | hardly stand (В конце рабочего дня она бледна, еле держится на ногах – At the end of the working day she's pale and can hardly stand (Michele Berdy)) |
Gruzovik | еле держаться на ногах | be on one's last leg |
brit. | еле держаться на ногах от усталости | not long out of bed (ad_notam) |
idiom. | еле держится | on its last legs (Taras) |
Makarov. | еле достаточный | narrow |
gen. | еле дышать | be hardly breathing |
gen. | еле дышать | be scarcely alive |
Игорь Миг | еле дышать | be on last legs |
Gruzovik, fig. | еле дышать | be on one's last legs |
fig. | еле дышать | be on one's last legs |
Gruzovik | еле дышать | be at one's last gasp |
gen. | еле дышать | be at one's last gasp |
jarg. | еле дышит | on its last legs (Grebelnikov) |
amer. | еле еле душа в теле | can barely keep it together (Maggie) |
amer. | еле еле душа в теле | barely keeping body and soul together (Maggie) |
Игорь Миг | еле живая экономика | crippled economy |
gen. | еле живой | barely alive (lexicographer) |
gen. | еле живой | more dead than alive (Anglophile) |
gen. | еле живой от смеха | weak with laughing (linton) |
gen. | еле заметная тропинка | blind path |
gen. | еле заметно | negligibly |
Makarov. | еле заметные перемены | atomic changes |
gen. | еле заметные перемены | atomical changes |
gen. | еле заметные следы | faint traces of something (чего-либо) |
gen. | еле заметный | barely visible (Рина Грант) |
Makarov. | еле заметный | hardly visible |
gen. | еле заметный | haphazard (She followed the old tracks in the ground, and it led a haphazard but very real trail eastward. – Она последовала по старым следам в земле, и это привело её к еле заметной, но вполне взаправдашней тропе на восток. alexs2011) |
gen. | еле заметный | faint (Рина Грант) |
gen. | еле заметный | subtle (Баян) |
obs. | еле заметный признак | umbrage (Comment by Liv Bliss: this is an obsolete usage; "umbrage" now means "offense" (to take umbrage) В.И.Макаров) |
gen. | еле на ногах стоит | out on one's feet |
gen. | еле найти что поесть | scratch together a meal |
gen. | еле найти что поесть | scratch up a meal |
nonstand. | еле ноги волочить | drag ass (igisheva) |
fig. | еле ноги волочить | be hardly able to drag one's legs along |
Makarov. | еле ноги волочить | be hardly able to drag one's legs |
Makarov. | еле ноги передвигать | be barely able to put one foot in front of the other |
Makarov. | еле ноги передвигать | be barely able to drag oneself along |
gen. | еле ноги таскать | creep |
gen. | еле ноги унести | escape by the skin of one's teeth (Anglophile) |
Makarov. | еле ноги унести | escape by the skin of one's teeth |
gen. | еле ноги унести | have narrow escape |
Makarov. | еле оправившаяся после болезни | new from her sickness |
gen. | еле ещё не оправившаяся после болезни | new from her sickness |
Makarov. | еле ощутимый запах её духов | whisper of the perfume she used |
Makarov. | еле ощутимый запах её духов | a whisper of the perfume she used |
gen. | еле перебиваться | pick up a scanty livelihood |
uncom. | еле переводящий дух | windless |
gen. | еле переводящий дух | winded |
uncom. | еле переводящий дыхание | windless |
gen. | еле переводящий дыхание | blown |
gen. | еле передвигать ноги | creep (о больном) |
Makarov. | еле передвигать ноги | crawl about (о больном и т. п.) |
gen. | еле передвигать ноги | crawl |
gen. | еле передвигать ноги | drag oneself (q3mi4) |
gen. | еле передвигать ноги | crawl about (о больном) |
gen. | еле переставлять ноги | be scarcely able to walk |
vulg. | еле писающий | pissy (of rain) Weak and drizzly: I wish these pissy rain showers would either build up into a storm or go away.) |
Makarov., inf. | over еле ползать | feel like death warmed up (от усталости, слабости после болезни) |
inf. | еле ползти | just crawl (Traffic just crawling on the Alex Fraser Bridge due to roadwork. – еле-еле ползёт ART Vancouver) |
gen. | еле проглотить отвратительную бурду | choke down an evil-tasting brew |
Makarov., inf. | еле протиснуться | squeak through |
gen. | еле протиснуться | barely squeeze by (We've got a brand-new accident on Broadway at Prince Albert, traffic is barely squeezing by. ART Vancouver) |
OHS | еле проходить | bodily enter (Leonid Dzhepko) |
gen. | еле различимый | subtle (Aly19) |
proverb | еле сводить концы с концами | live from hand to mouth (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)) |
inf. | еле сводить концы с концами | squeak by (Don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. kozelski) |
Игорь Миг | еле сводить концы с концами | live on a stringent budget |
Makarov. | еле сводить концы с концами | live from hand to mouth |
Makarov. | еле сводить концы с концами | keep the wolf from the door |
Игорь Миг | еле сводить концы с концами | be on a tight budget |
gen. | еле сводить концы с концами | barely make ends meet (Tanya Gesse) |
gen. | еле сдержать | simmer |
gen. | еле сдерживать | simmer (гнев или смех) |
Makarov. | еле сдерживать свой гнев | simmer with anger |
gen. | еле сдерживать смех | burble with laughter |
gen. | еле сдерживать эмоции | simmer |
gen. | еле сдерживаться | be ready to burst |
gen. | еле сдерживаться | be ready to burst |
gen. | еле сдерживаясь | near rage (q3mi4) |
gen. | еле слышно | weakly (sever_korrespondent) |
gen. | еле слышно | softly aloud (4uzhoj) |
gen. | еле слышно | barely audible (Alexey Lebedev) |
gen. | еле слышно | under breath (shergilov) |
acoust. | еле слышный | pitchless (звук chilin) |
gen. | еле слышный | hardly audible |
gen. | еле слышный звук | peep |
gen. | еле стоящий | niddle noddle |
gen. | еле стоящий | niddle-noddle |
obs. | еле тащиться | sag |
Makarov. | еле тащиться | drag one's feet |
Makarov. | еле тащиться | be barely able to walk |
Makarov. | еле тащиться | drag oneself along |
gen. | еле тащиться | niggle along |
Makarov. | еле теплящийся | sickly (об огне, свете) |
gen. | еле тянет на тройку | this work can just get by |
gen. | еле тянуть | scrape by (A lot of fishermen are in dire straights. They're just scraping by. ART Vancouver) |
Makarov. | еле удерживаться от смеха | choke back laughter |
Makarov. | еле уловимый | soft |
gen. | еле уловимый | subtle (Aly19) |
Makarov. | еле уловимый запах | faint odour |
gen. | еле унести ноги | stooge off |
fig. | еле успев | in the nick of time (Andrey Truhachev) |
gen. | еле успев | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | еле успевать | hardly keep up in doing something (делать что-либо; ... [Peter Cleary] was telling everything so fast that the soldiers present could hardly keep up in recording it all down Tamerlane) |
inf. | еле успел | barely made it (Damirules) |
gen. | еле успел | got under the wire (Tanya Gesse) |
idiom. | еле успел! | got in just under the wire! (подать заявление и т.п. ART Vancouver) |
college.vern. | еле успел | made it just in time (Damirules) |
gen. | еле успел | got it done just in time (usingenglish.com Tanya Gesse) |
Makarov., inf. | over еле ходить | feel like death warmed up (от усталости, слабости после болезни) |
gen. | еле-еле | arduously (Rudnicki) |
gen. | еле-еле | scarcely |
gen. | еле-еле | gruelingly (Rudnicki) |
gen. | еле-еле | cumbersomely (Rudnicki) |
gen. | еле-еле | barely |
gen. | еле-еле | by a finger's breadth |
Makarov. | еле-еле | almost |
idiom. | еле-еле | by the skin of one's teeth (We were able to catch the train but only by the skin of our teeth.) |
idiom. | еле-еле | by the hair of one's chinny-chin-chin (VLZ_58) |
austral., slang | еле-еле | by a nose |
mus. | еле-еле | appena |
Makarov. | еле-еле | narrowly |
gen. | еле-еле | narrow |
gen. | еле-еле | just barely (о расстоянии ART Vancouver) |
gen. | еле-еле | just |
gen. | еле-еле | ever so slowly (Traffic on Hwy 1 creeping ever so slowly between Gagliardi and Kensington – еле ползёт ART Vancouver) |
dial. | еле-еле | scant |
gen. | еле-еле | with much effort (Он еле-еле прикрепил вагон. Rudnicki) |
gen. | еле-еле | strenuously (Rudnicki) |
gen. | еле-еле | laboriously (Rudnicki) |
gen. | еле-еле | faintly |
gen. | еле-еле | with the skin of one's teeth |
gen. | еле-еле | by a narrow margin |
gen. | еле-еле | hardly |
gen. | еле-еле брести | saunter lazily |
gen. | еле-еле брести без определённой цели | stagger around |
gen. | еле-еле брести без определённой цели | stagger about |
Makarov. | еле-еле выбраться | win free |
Makarov. | еле-еле выбраться | win clear |
gen. | еле-еле выиграть | win by a nose (Taras) |
Makarov., sport. | еле-еле выиграть | win by a head |
sport., Makarov. | еле-еле выиграть | win by short head (на скачках) |
sport. | еле-еле выиграть | win by a head (на скачках; тж. to win by short head) |
sport., Makarov. | еле-еле выиграть | win by a head (на скачках) |
gen. | еле-еле выиграть | squeak |
austral., slang | еле-еле выигрывать | pip |
gen. | еле-еле двигаться | draggle |
gen. | еле-еле держаться | be on its last legs |
Makarov. | еле-еле держаться | hang by the eyelids |
idiom. | еле-еле держаться | on its last legs (This car is on its last legs. I believe we need a new one – Эта машина – полная развалюха. Нам будет нужна другая Taras) |
Makarov. | еле-еле держаться | hang on by the eyelids |
gen. | еле-еле держаться | be on its last legs |
Makarov. | еле-еле достаточный | marginal |
gen. | еле-еле достаточный | hand to mouth |
gen. | еле-еле достаточный | hand-to-mouth |
Игорь Миг | еле-еле душа в теле | be on last legs |
gen. | еле-еле душа в теле | he is on his last legs |
gen. | еле-еле душа в теле | about to fall apart (Anglophile) |
slang | еле-еле зарабатывать на жизнь | scruff |
Makarov. | еле-еле избежать смерти | have a narrow squeak |
Makarov. | еле-еле избежать смерти | have a near squeak |
Makarov. | еле-еле избежать смерти | have a close squeak |
gen. | еле-еле избежать столкновения с айсбергом | clear an iceberg at sea |
gen. | еле-еле перебиваться | slum |
inf. | еле-еле перебиваться | slum it (Andrey Truhachev) |
gen. | еле-еле перебиваться | scramble along in the world |
gen. | еле-еле переставлять ноги | snail |
Makarov. | еле-еле предотвращённая гибель | near escape |
Makarov. | еле-еле предотвращённая гибель | a near escape |
gen. | еле-еле прийти к финишу вторым | make a poor second in a race |
slang | еле-еле пробиться | squeak |
gen. | еле-еле пролезть | just barely squeak in (If the Liberals had included the HST in its election platform and been honest about the size of the expected deficit, they would definitely not have won the election. The Liberals just barely squeaked in anyway. ART Vancouver) |
fig. | еле-еле протиснуться | squeak past (ART Vancouver) |
gen. | еле-еле прошёл | squeaker (о кандидате) |
gen. | еле-еле сводить концы с концами | keep body and soul together (zzza) |
gen. | еле-еле сводить концы с концами | scratch a living (Olga Fomicheva) |
Makarov. | еле-еле сводить концы с концами | scrape along |
Makarov. | еле-еле сводить концы с концами | scrape by |
gen. | еле-еле сводить концы с концами | scrape |
gen. | еле-еле сдать | scrape through (экзамен) |
Makarov. | еле-еле сдать экзамен | scrape through the examination |
Makarov. | еле-еле спастись | have a narrow squeak |
Makarov. | еле-еле спастись | have a narrow escape |
Makarov. | еле-еле спастись | have a narrow shave |
gen. | еле-еле спастись | squeak |
Makarov. | еле-еле спастись | escape with the skin of teeth |
Makarov. | еле-еле спастись | have a narrow sto have |
Makarov. | еле-еле спастись | have a tight squeak (от смерти) |
Makarov. | еле-еле спастись | have a near squeak (от смерти) |
Makarov. | еле-еле спастись | escape by the skin of one's teeth |
gen. | еле-еле спастись | escape with the skin of one's teeth |
gen. | еле-еле справиться с трудностями | scramble through difficulties |
fig.of.sp. | еле-еле стоять | be dead on one's feet (Leonid Dzhepko) |
gen. | еле-еле унёс ноги | it was a close call |
fig. | еле-еле успев | in the nick of time (Andrey Truhachev) |
gen. | еле-еле успев | only just in time (Andrey Truhachev) |
austral., slang | еле-еле ходить | slog |
bot. | Ель Шренка | Picea schrenkiana (другие названия: Ель тянь-шанская, Ель тяньшанская plantarium.ru she-stas) |
gen. | жить на ограниченные средства, еле-еле перебиваться | slum |
gen. | игра актёров еле-еле спасает пьесу | the acting barely redeems the play |
gen. | идти еле отрывая ноги от земли | scuff |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | two cars just managed to scrape by without touching |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | the two cars just managed to scrape by without touching |
gen. | моя машина еле ползла | I was driving along at a crawl (murad1993) |
gen. | мы еле поспели на поезд | we just made the train |
Makarov. | мы еле-еле проскочили | we passed clear, but it was a narrow shave |
gen. | мы еле-еле управились | we could just manage |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue out journey |
gen. | мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь | we hardly had time to look about us before we had to continue our journey |
Игорь Миг | oн еле держится на ногах | he can barely stay on his feet |
gen. | напевать еле слышно | croon |
gen. | наш поезд еле ползёт | our train is just crawling along |
Makarov. | наш поезд еле тащился по мосту | our train crawled over the bridge |
Makarov. | некоторые из вас заслужили высокую оценку, другие же справились еле-еле | some of you deserved to succeed, and others only squeaked through |
gen. | он говорил еле слышно | he could hardly be heard |
gen. | он говорил еле слышно | he could barely be heard |
gen. | он еле волочил ноги | he could hardly drag his feet along |
Makarov. | он еле вытерпел, когда она сказала это | he could hardly stand it when she said that |
gen. | он еле вытерпел это | he could hardly bear it |
Makarov. | он еле двигался | he could hardly move |
gen. | он еле двигался | he was scarcely moving |
Makarov. | он еле держится на ногах от слабости | he is too weak to stand |
gen. | он еле добрел до дому | he could hardly plod home |
gen. | он еле добрел до дому | he could hardly limp home |
Makarov. | он еле докричался до них | he thought they would never heard his shouting (т. е. заставил услышать себя) |
gen. | он еле докричался их | he thought they would never heard his shouting (т. е. заставил услышать себя) |
gen. | он еле дышит | he is half dead |
Makarov. | он еле её узнал | he could barely recognized her |
gen. | он еле на ногах держится | he can hardly stand on his feet |
gen. | он еле ноги таскает | he can hardly drag his feet |
Makarov. | он еле ноги унёс | he had a narrow escape |
Makarov. | он еле ноги унёс | he had a hairbreadth escape |
Makarov. | он еле осилил ещё одну бутылку пива | he was hardly able to manage another bottle of beer |
gen. | он еле передвигал ноги | he could scarcely drag one foot after the other |
gen. | он еле сдерживал свой гнев | he was simmering with anger |
gen. | он еле собрался с силами, чтобы встать | he could hardly raise the energy to get up |
Makarov. | он еле спасся | he only just escaped (от) |
Makarov. | он еле спасся | he had a narrow escape |
gen. | он еле терпел это | he could hardly stand it |
gen. | он еле терпел это | he could hardly bear it |
gen. | он еле удерживал слёзы | he could hardly hold back his tears |
gen. | он еле унёс ноги | he barely escaped |
Makarov. | он еле усидел на месте | he could hardly sit still |
Makarov. | он еле успел потушить пламя | he only just had time to put out the fire |
gen. | он еле-еле выдавил из себя речь | he made a laboured speech |
Makarov. | он еле-еле мог связать несколько слов по-французски | it was as much as he could do to string together a few words of French |
gen. | он еле-еле с натяжкой сдал экзамен | he just managed to pass the exam |
Makarov. | он еле-еле уложил ребёнка спать | he got the baby off to sleep |
Makarov. | он еле-еле успел | he was none too soon |
Makarov. | он пару раз еле избежал столкновения с телегой | he once or twice pretty nearly ran us into a cart |
Makarov. | он плёлся еле-еле | he plodded along at a snail's pace |
gen. | он плёлся еле-еле | he plodded along at a snail's pace |
Makarov. | он что-то еле слышно пробормотал | he gave an inaudible mutter |
Makarov. | она еле двигалась | she could hardly move |
Makarov. | она еле держалась на ногах от усталости | she was sinking with fatigue |
gen. | она еле заметно зевнула | she gave a weeny yawn |
Makarov. | она еле передвигалась | she could hardly move |
Makarov. | она еле плелась по лестнице со своими сумками | she laboured up the stairs with her bags |
gen. | она еле плелась по лестнице со своими сумками | she labored up the stairs with her bags |
gen. | она еле слышно вздохнула | she sighed faintly |
gen. | она еле-еле говорила | she spoke with effort |
gen. | она еле-еле смогла рассказать, что с ней случилось | she jerked along through her story |
gen. | они еле-еле унесли ноги | they barely escaped with their lives |
gen. | парень еле держался на ногах | the fellow was hardly able to navigate |
Makarov. | платье, еле прикрывающее тело | nude dress |
Makarov. | платье, еле прикрывающее тело | a nude dress |
uncom. | плестись еле-еле | dot and go one |
Makarov. | повреждённое судно еле-еле дотащилось до порта | the damaged ship limped back to port |
Makarov. | повреждённое судно еле-еле дотащилось до порта | damaged ship limped back to port |
Makarov. | повреждённое судно еле-еле дотянулось до порта | the damaged ship limped back to port |
Makarov. | повреждённое судно еле-еле дотянулось до порта | damaged ship limped back to port |
Makarov. | поезд еле полз | the train was crawling along |
Makarov. | поезд еле тащился | the train was crawling along |
Makarov. | пожилой человек еле передвигал ноги в своих поношенных ботинках | the old man shuffled off in his worn shoes |
gen. | привернуть газ так, чтобы он еле-еле горел | turn down the gas to a glimmer |
gen. | продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это время | chug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133) |
Makarov. | прощаясь, она еле сдерживала слезы | she fought back her tears as she said goodbye |
Makarov. | работа еле двигалась | work crawled |
Makarov. | работа еле двигалась | the work crawled |
Makarov. | работа еле двигалась, пока мы не получили новые станки | the work crawled until we got the new machines |
Makarov. | работать еле-еле | dally over one's work |
gen. | работать еле-еле | dally over work |
gen. | с еле-еле сдать экзамен | scrape through the examination |
gen. | с трудом, еле-еле | have difficulty (с)делать (что-либо Dollie) |
gen. | сделать что-то с трудом, сделать еле-еле | by the skin of my teeth (anna.kolesnikova) |
Makarov. | слабая старая женщина еле-еле подметала пол | a feeble old woman was feebly brooming the floor |
Makarov. | старенький автомобиль еле полз по дороге | the old car faltered down the road |
Makarov. | старенький автомобиль еле полз по дороге | old car faltered down the road |
gen. | старик еле волочил ноги | the old man shuffled feebly along |
Makarov. | стрелка часов еле движется | the hand of the clock is creeping on |
Makarov. | субсидия еле-еле покроет дефицит, который у нас образовался | the grant will just cover the deficit that we've run up |
gen. | субсидия еле-еле покроет дефицит, который у нас образовался | the grant will just cover the deficit that we've run up |
transp. | транспорт в часы пик еле ползёт | traffic during the rush hour just drags |
Makarov. | транспорт в часы "пик" еле ползёт | traffic during the rush hour just drags |
gen. | убавить газ так, чтобы он еле-еле горел | turn down the gas to a glimmer |
Makarov. | усталые ребята шли домой еле волоча ноги | tired boys jog home |
Makarov. | усталые ребята шли домой еле волоча ноги | the tired boys jog home |
Makarov. | холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на него | the hill was so steep that the old car had difficulty getting up |
Makarov. | эта работа еле тянет на тройку | this work can just get by |
gen. | этот стол у вас еле держится на ногах | this table of yours is likely to fall apart at any moment |
gen. | я вас еле-еле нашёл | had a hard time finding you |
gen. | я еле дождался вас | I wasn’t going to wait for you much longer |
inf. | я еле живой | I'm dead beat (В значении я очень устал. TranslationHelp) |
gen. | я еле на ногах держусь | I can hardly stay on my feet |
Makarov. | я еле понимал его | I could hardly understand him |
Makarov. | я еле-еле передвигал ноги | I could scarcely drag one foot after the other |
gen. | я еле-еле успел на поезд | I just caught the train |
Makarov. | я так устал, что еле стою | I am so tired that I can hardly stand |
Makarov. | я что-то еле слышно пробормотал | I gave an inaudible mutter |