DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ей-Богу | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.А уж с тех пор, как полк вернулся домой, он, говорят, стал сущим Дон-Жуаном, ей-богу!And since he's been home they say he's a regular Don Giovanni, by Jove! (W. Thackeray, Пер. М. Дьяконова)
gen.ей богу!really!
gen.ей богу!truly!
gen.ей богу!as I live
gen.ей сам бог велел быть учителемshe is a heaven-born teacher
gen.ей сам Бог велел быть учителемshe is a heaven-born teacher
gen.ей-богуby George
gen.ей-богуupon my soul
gen.ей-богуas God is in being!
gen.ей-богуon my soul!
gen.ей-богуupon my Sam!
gen.ей-богуs'welp
gen.ей-богуbless me!
gen.ей-богуbless my heart!
gen.ей-богуupon my word (Olga Fomicheva)
gen.ей-богуby God
gen.ей-Богу!as God is in being!
gen.ей-богу!gad's life
gen.ей-Богуin faith
Makarov.ей-богуby golly
Makarov.ей-богуby the living jingo!
Makarov.ей-богуheaven knows
Makarov.ей-богуby jingo!
Makarov.ей-богуby Gad!
gen.ей-Богуi'faith
gen.ей-богу!egad
gen.ей-богуindeed
inf.ей-богуreally!
inf.ей-богуreally and truly!
inf.ей-богуbegad
dial.ей-богуvum (Stregoy)
amer., inf.ей-богуhonest Indian!
brit.ей-богуjings (британское выражение, чаще шотландское; сокращённое от jingo kotofyr)
obs.ей-богуbody of me! (Bobrovska)
obs.ей-богуbody of our Lord! (Bobrovska)
obs.ей-богуby cock's body! (Bobrovska)
humor.ей-богуby the holy poker
irish.lang.ей-богуbedad
slangей-богуstraight up (VLZ_58)
nonstand.ей-богуs'elp
nonstand.ей-богуso help me God
Игорь Мигей-БогуI bet
brit., old.fash.ей-богуegad!
obs.ей-Богуby cock and pie (Слово cock – эвфемизм вместо слова God, а pie в этом выражении употр. в значении "богослужебная книга", но позднее стало восприниматься как "сорока".: By cock and pie it is not worth a bender! – Ей-Богу, это не имеет цены. (У. Теккерей "Ньюкомы") Bobrovska)
obs.ей-Богуby cock's wounds (эвф. Bobrovska)
emph.ей-богуI swear (I swear, everywhere you look, you find people complaining malphos)
obs.ей-Богуby cock's bones (эвф. Bobrovska)
obs., inf.ей-богу!gad
Makarov.ей-богу!cross my heart and hope to die
nonstand.ей-богуs'welp (сокр. от so help me God)
nonstand.ей-богуs'help
lit.ей-богу!by Jove!
irish.lang.ей-богуbegorra
obs.ей-богуby bread and salt! (Bobrovska)
obs.ей-богуGod's body! (Bobrovska)
obs.ей-богуbody o'me! (Bobrovska)
obs.ей-богуwounds
amer., inf.ей-богуhonest Injun!
inf.ей-богуreally and truly
inf.ей-богуtruly!
inf.ей-богуcross my heart and hope to die!
arch.ей-богуpardie (Wolverine)
gen.ей-богуreally
gen.ей-богуby the living jingo!
gen.ей-богуby heavens!
gen.ей-богуbless my heart and soul! (выражает радость и т. п.)
gen.ей-богуby Jesus
gen.ей-богуcross my heart and hope to die
gen.ей-богуso help me (God)
gen.ей-богуas I hope to be saved
gen.ей-богуhonest
gen.ей-богуby heaven
gen.ей-богуgolly
relig.ей-богу! клянусь! воистину!begad
brit.ей-богу, не знаюI'm damned if I know (Anglophile)
gen.ей-Богу не знаюdon't know, really
gen.ей-Богу, я ничего не мог с этим поделатьI couldn't help it, honest
Makarov.мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в БогаMary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God
Makarov.нам это, ей-богу, нужноheaven knows we need it
gen.одетый, ей-Богу, не вру, в розовое трикоdressed, so help me, in pink tights
Makarov.она Бог знает на что похожаshe looks like nothing on earth
Makarov.она была наездница от Бога – лучшая во всей округеshe could ride by God, a clinker across country!
Makarov.она верила, что Бог предопределил её судьбуshe believed that God had predetermined her destiny
Makarov.она наездница от Бога – лучшая во всей округеshe could ride by God, a clinker across country!
Makarov.она посвятила себя служению Богуshe devoted herself to serving God
Makarov.она умерла. Да упокоит бог её душуPeace be with her. She is dead
Makarov.племя убивало козу, принося её в жертву Богу Солнцаthe tribe used to kill a goat as a sacrifice to the god of the Sun
lit.Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман".The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan)
Makarov.фигура у неё дай бог!she has a terrific figure!
Makarov.фигура у неё дай бог!she has a superb figure!
Makarov.человеческая натура, такая, как её создал Богhuman nature, as its Creator made it