Subject | Russian | English |
rel., christ. | Благослови, душа моя, Господа | Bless the Lord, O my soul (начало псалма 102/103 browser) |
gen. | в глубине моей души | in my inward soul |
Makarov. | в моей душе были очень сильны материнские чувства | the mother in my soul was strong |
gen. | в моей душе надежда сменялась страхом | hope and fear alternated in my breast |
saying. | ~Вот тебе моя рука, если груз на душе | Put it there, if it weighs a ton (строка из песни Пола МакКартни ‘Put It There', вот что Пол сам сказал: The song was originally inspired by my dad who used the expression regularly. ‘Put it there, if it weighs a ton,' he would say. Growing up I heard this expression a lot when he was shaking hands with anyone! Lily Snape) |
gen. | душа моя | sweet heart |
gen. | душа моя | sweet |
gen. | душа моя | love |
gen. | душа моя! | my dear chap! (Адресат обращения – мужчина. Translation by Brett Langston tchaikovsky-research.net LustForLife) |
gen. | душа моя | sweeting |
gen. | душа моя | dear heart |
gen. | душа моя полна дурных предчувствий | my heart is full of misgivings |
gen. | душа моя полна дурных предчувствий | my heart is full of misgiving |
Makarov. | избавиться от ненависти в моей душе | get the hate out of my system |
quot.aph. | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мой отец умер, упокой Господь его душу | my father is dead, may he rest in peace |
Gruzovik, inf. | моя душа | my darling |
Makarov. | моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе | my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame |
idiom. | моя душа ушла в пятки | my heart was in my mouth (Andrey Truhachev) |
idiom. | моя душа ушла в пятки | my heart is in my boots (Andrey Truhachev) |
gen. | мыться в душе | take a shower (Andrey Truhachev) |
gen. | мыться в душе | have a shower (Andrey Truhachev) |
gen. | мыться под душем | take a shower (Andrey Truhachev) |
gen. | мыться под душем | have a shower (Andrey Truhachev) |
gen. | снимите эту тяжесть с моей души | take it from off my heart |
gen. | ты снял тяжесть с моей души | you've taken a load off my mind |
rel., christ. | Хвали, душа моя, Господа | Praise the Lord, O my soul (начало псалма 145/146 browser) |
Makarov. | я думаю, моя душа переселится в какое-нибудь дерево | I think my soul would transmigrate into some tree |
Makarov. | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought |