DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дух | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.благодать Духа Святогоthe fellowship of the Holy Ghost
gen.благородство духаgenerosity of spirit (freedomanna)
gen.близкий по духуsympathetic
gen.близкий по духуlike-minded (spanishru)
gen.близкий по духуcongenial
gen.близкий по духуkindred
gen.близкий по духу человекkindred spirit (Anglophile)
gen.близкий по духу человекkindred soul (Taras)
gen.близкий по духу человекcongenial soul (Anglophile)
gen.бодрость духаcourage
Gruzovikбодрость духаspirits
Gruzovikбодрость духаpluck
gen.бодрость духаhigh spirits (Vadim Rouminsky)
gen.бодрость духаcourageousness
gen.бодрость духаpep
gen.больной телом и духомdiseased in body and mind
gen.брат по духуbrother in spirit (ROGER YOUNG)
gen.брат по духуfrater
gen.бутылочка для опрыскивания духамиcenser
gen.быстро меняющееся расположение духаmercurial mood
gen.верная духу своего векаtrue to the spirit of her age
gen.веровать в Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духаto belief in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit
gen.весёлое расположение духаmerry pin
gen.весёлое расположение духаhigh spirits
gen.весёлое расположение духаgood humour
gen.вновь обрести присутствие духаregain presence of mind (Fortunately, by this time, I had regained my presence of mind and was able to hold tightly to the rope in spite of my pain. 4uzhoj)
gen.вновь собраться с духомpull up a good heart
gen.во весь духtantivy (VLZ_58)
gen.во весь духat full tilt (Anglophile)
gen.во весь духswitch and spurs
gen.во весь духimpetuously
Игорь Мигво весь духat breakneck pace
Игорь Мигво весь духat breakneck speed
Игорь Мигво весь духlike a bat out of hell
Игорь Мигво весь духin overdrive
gen.во весь духfull tilt
gen.во имя Отца и Сына и Святого Духаin nomine Patris et Filii et Spiritus Sacti (Latin for "in the name of the Father and the Son, and the Holy Spirit"; католическая молитвенная формула)
gen.возрождать американский духrekindle the American spirit (Leonid Dzhepko)
gen.война противна духу народаwar is repugnant to the genius of the people
gen.вольный духfree spirit (Andrey Truhachev)
gen.воспитанный в духе любви к родинеimbued with patriotism
gen.воспрять духомcheer up (Tanya Gesse)
gen.воспрять духомlift in spirits (kyelenak)
Игорь Мигвосторженное состояние духаelation
gen.вселять бодрость духаpep up
Игорь Мигвыбить дух изknock the hell out of
Игорь Мигвыбить дух изrip the guts out of
gen.выбить дух изthresh the life out of (кого-либо)
gen.вызвать духаraise a ghost
gen.выложить на духуlaid the case before smd (Sunny_Hell)
Gruzovikвынимать духkill
Gruzovikвыпивать одним духомdrink a glassful of beverage in one gulp
gen.выражать свои мысли в духеwrite up (чего-л.)
gen.высокий боевой духhigh morale
gen.высокий духhigh spirit
gen.высокий духgenerous spirit
Игорь Мигвышибить духknock the hell out of
gen.вышибить дух изknock the stuffing out of (кого-либо)
gen.вышибить дух изtake the stuffing out of (кого-либо)
gen.вышибить дух изbeat the stuffing out of (кого-либо)
gen.вялость духаdrooping
gen.германский духTeutonicism
gen.германский духTeutonism
gen.германский дух покорительстваGerman conqueror spirit (Andrey Truhachev)
gen.германский или немецкий духTeutonism
gen.гордый духproud spirit (Viacheslav Volkov)
gen.гордый духan unenslaved spirit
gen.движение, захватывающее духchute the chute
gen.домашний духfamiliar
gen.домовой духrobin goodfellow
gen.достичь гармонии духаget it together
gen.дух, вселяющийся в медиумаcontrol (в спиритизме)
gen.духи с запахом красного жасминаfrangipane
gen.духи с запахом красного жасминаfrangipani
gen.душиться духамиdab on perfume (kee46)
gen.душиться духамиput on perfume (kee46)
gen.душиться духамиspray on perfume (kee46)
gen.душиться духамиwear perfume (напр., моя мама всегда душилась духами "Красная Москва" – My mom always wore Red Moscow perfume Logofreak)
gen.единым духомat a stroke (at a (single) stroke: All at once, with a single decisive or powerful action. When the economy crashed, thousands of people lost their jobs, their homes, and their pensions at a single stroke. As the two leaders ratified the treaty, 10 years of civil war ended at a stroke. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.единым духомall in a one, the same breath
gen.единым духомall in the same breath
gen.живым духомin no time
gen.забрать духsnuff the wind
gen.заряд духаpep (VLZ_58)
gen.захватить духtake one's breath away
gen.захватить духtake someone's breath away (Lady_N)
gen.захватывать духsmother
gen.захватывать духmake someone lose their breath (А scenery that makes you lose your breath at times. 4uzhoj)
gen.захватывающее духhair-raising excitement (напр., событие, мероприятие merriam-webster.com Ralana)
gen.захватывающее дух движениеchute-the-chute
Игорь Мигзахватывающий духjaw-dropping
gen.захватывающий духgripping (Serena wins gripping battle of the siblings to claim a place in the U.S. Open final SirReal)
gen.захватывающий духsweeping (Mr. Wolf)
gen.захватывающий духgasp-inducting (Supernova)
gen.захватывающий духbreath-stopping (Ремедиос_П)
gen.захватывающий духsoul-snatching (Abysslooker)
gen.захватывающий духbreath-taking (Andrei Sedliarou)
Игорь Мигзахватывающий дух видsweeping view
gen.здоровый духhealthful mind
gen.здоровый телом, но больной духомwell in body, but sick in mind
gen.злой духmalignant demon
gen.злой добрый духevil good genius
gen.злой духfiend
gen.злой духthe evil spirit
gen.злой духkobold
Игорь Мигзлой духundead (см. "нечистая сила" – wiki)
Игорь Мигзлой духbogeyman
gen.злой духdemon
gen.злой духdaemon
gen.злой духmalignant daemon
gen.злой духbad fairy
gen.злой духthe black man
gen.злой духgoblin
gen.злой духfoe
gen.злой духincubus
gen.злой дух в образе женщиныsuccuba
gen.злой дух, живущий в шахтахkobold
gen.злой дух-искусительdemon
gen.злой дух-искусительdaemon
gen.злой дух-проказникpuck
gen.злые духиthe evil spirits
gen.испускать духat the point of death (MichaelBurov)
gen.испускать духoutbreathe
gen.испускать духgive up the ghost
gen.испускать духin extremis (MichaelBurov)
gen.испускать духin the last thongs (MichaelBurov)
gen.испускать духbe at one's last moments (MichaelBurov)
gen.испускать духbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
gen.испускать духbreathe one's last (MichaelBurov)
gen.испуская духwith one's dying breath (Wakeful dormouse)
gen.испустить духbreathe one’s last
gen.испустить духslip one's cable
gen.испустить духbreathe one's last (breath)
gen.испустить духyield up the life
gen.испустить духyield the life
gen.испустить духyield the ghost
gen.испустить духgive up the ghost
gen.испустить духgasp last (последний вздох)
gen.испустить духto slinky one's breath one's wind
gen.испустить духbreath last gasp
gen.испустить духgasp out life
gen.испустить духbreathe last gasp
gen.испустить духgasp out one's life
gen.испустить духbreathe one's last (MichaelBurov)
gen.испустить духin extremis (MichaelBurov)
gen.испустить духpass away (triumfov)
Игорь Мигиспустить духwheeze one's last
gen.испустить духyield up the breath
gen.испустить духyield the breath
gen.испустить духslip wind
gen.испустить духslip breath
gen.испустить духexpire (Vadim Rouminsky)
gen.испустить духat the point of death (MichaelBurov)
gen.испустить духin the last thongs (MichaelBurov)
gen.испустить духbe at one's last moments of life (MichaelBurov)
gen.испустить духbe at one's last moments (MichaelBurov)
gen.испустить духdraw last breath
gen.испустить духbreathe forth one's spirit (Logos66)
gen.испустить духdraw one's last breath
gen.истинный духa real sense (erelena)
gen.как на духуfrankly (Tanya Gesse)
gen.как на духуbeing sincere (Tanya Gesse)
gen.как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
gen.кастовый духesprit de corps
gen.когда пришла помощь, они воспрянули духомtheir spirits lifted when help came
gen.количество жидкости, которое можно выпить одним духомdraught
gen.количество жидкости, которое можно выпить одним духомdraft
gen.коллективистский духcommunity spirit (Andrey Truhachev)
gen.коллективистский духsense of community (Andrey Truhachev)
gen.командный духteam work (Кинопереводчик)
gen.командный духteam environment (sankozh)
gen.командный духteam morale (Supernova)
gen.коробочка с духамиpouncet-box
gen.коробочка с духамиscent box
gen.коробочка с духамиpouchet-box
gen.крепить духbuild morale (VLZ_58)
gen.критиковать в духе сатирыsatirize
gen.мазаться духамиput on perfume (kee46)
gen.мазаться духамиdab on perfume (kee46)
gen.мазаться духамиspray on perfume (kee46)
gen.моральный духmorale
gen.моральный дух солдатGI Joe morale
Игорь Мигна дух не переноситьdislike intensely
Игорь Мигна дух не переноситьbe dead set against
gen.на дух не переноситьcan't stand the sight of (Eleanor couldn't stand the sight of Jenny, and the feeling was mutual.)
Игорь Мигна дух не приниматьdislike intensely
gen.на духуat the confession
gen.написанный в духе ЭсхилаAeschylean
gen.настроение духаdispose
gen.настроение духаtone
gen.настроение духаtune
gen.настроение духаdispone
Игорь Мигнаходиться в благодушном расположении духаdoze at the wheel
gen.находиться в задумчивом настроении духаmope
gen.находиться в печальном настроении духаmope
gen.находящийся в некотором расположении духаspirited (low-spirited – в подавленном состоянии)
gen.находящийся в таком-то расположении духаspirited
gen.несгибаемый духdauntless spirit (Ремедиос_П)
gen.несгибаемый духunbreakable spirit (Alexey Lebedev)
gen.несломленный духunbroken spirit
gen.неукротимый духindomitable spirit (Bullfinch)
gen.неукротимый духunmortified spirit
gen.неунывающий духanimality
gen.неунывающий духanimal spirits
gen.нечистый духlok
Игорь Мигнечистый духenemy
gen.ни слуху ни духуthere hasn’t been a word from... (with о or от)
gen.ни сном ни духомnot been there, not done that (в контексте 4uzhoj)
gen.ни сном ни духомnot in the very least (Anglophile)
gen.ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
gen.низкий моральный духmorals running low
Gruzovikнищ духомpoor in spirit
gen.новаторский духpioneering spirit (sankozh)
gen.новаторский духspirit of pioneering (Gajka)
gen.о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел егоhe never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now
gen.о нём ни слуху ни духуnothing is heard of him
gen.обрести жизненную энергию, воспрять духом благодаря чему-тоfind empowerment in something/ somewhere (Gunilla)
gen.обрызгать духамиscent
gen.обрызгать духамиperfume
gen.обрызнуть духамиscent
gen.обрызнуть духамиperfume
gen.общественный моральный духpublic morale (Pigalle)
gen.общинный духcommunality
gen.объяснять в иудейском духеjudaize
gen.одним духомall at once
gen.одним духомat one go
gen.одним духомat one gulp
gen.одним духомall in a one, the same breath
gen.одним духомat a one stretch
gen.одним духомin a jiff
gen.одним духомat a whack (Taras)
gen.одним духомin one go (Taras)
gen.одним духомat one whack (Taras)
gen.одним духомin a jiffy
gen.он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
gen.он держался буквы, но не духа законаhe kept the letter of the law but not the spirit
gen.он её на дух не переноситhe can't stand the sight of her
gen.он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесуhe quailed at the thought of getting lost in the forest
gen.он сделал это из духа противоречияhe did it to defy (me, him, etc.)
gen.он сделал это из духа противоречияhe did it in a spirit of defiance
gen.он собрался с духомhe worked up all his courage
gen.он собрался с духомhe mustered up all his courage
gen.он собрался с духом сделать этоhe braced himself to do it
gen.он так сиганул вниз головой в воду, что у всех дух перехватилоhe took a breathtaking header
gen.она вся продрогла и была не в духеshe looked regularly perished and sulky
gen.она его на дух не принималаshe could not abear the man
gen.она не в духеshe's got the grumps
gen.она не в моём духеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она одним духом выпалила свой рассказshe reeled off her story
gen.опрыскивать духамиscent
gen.осушить одним духомdrink up
gen.осушить одним духомdrink off
gen.от его предложения у меня просто дух захватилоhis suggestion fairly took my breath away
gen.от их выступления просто захватывало духit was astonishing to watch them perform
gen.от неё пахло тонкими духамиshe smelled of delicate perfume
gen.от одной мысли об этом у него перехватывало духhe was choked with the thought
gen.от этого дух захватываетit takes one’s breath away
gen.от этого дух захватываетit takes one's breath away
gen.от этого у меня захватывает духthat takes my breath from me
gen.от этой перспективы дух захватываетthe prospect is pre-eminently fascinating
Игорь Мигответить в том же духеreciprocate
gen.ответить в том же духеrespond in kind (Ремедиос_П)
gen.отдать духsurrender the breath
gen.отличный боевой духexcellent morale (of the troops; войск)
gen.отличный моральный духexcellent morale (of the troops; войск)
gen.отнимающий бодрость духаdisheartening
gen.отнять духstop one's breath
gen.павший духомcrestfallen
gen.павший духомdown in at the mouth
gen.павший духомheartsick
gen.павший духомdispirited (scherfas)
gen.павший духомbroken (pelipejchenko)
gen.павший духомdeflated (mikhailS)
gen.павший духомdown-hearted
gen.пахнуть духамиsmell of perfume
gen.переводить духblown
gen.переводить духtake a breather (Alexander Demidov)
gen.переводить духtake breath
gen.переводить духwind
gen.переводить духbreathe
gen.переводить духblow
gen.писать в романтическом духеromanticize (что-либо)
gen.писать или описывать в романтическом духеromanticize (что-либо)
gen.повышение морального духаmorale building (Ремедиос_П)
gen.поддержать духginger up (Give me a whiskey to ginger me up VLZ_58)
gen.поднимать боевой дух армииbuild up the army morale
gen.поднимать духlift the spirits of...
gen.поднимать духcarry along
gen.поднимать духbolster someone's confidence (Ремедиос_П)
gen.поднимать духcheer up (Olga_ptz)
gen.поднимать духlift someone’s spirits (+ gen.)
gen.поднимать духrestore morale (источник dimock)
gen.поднимать дух, настроениеlift the mood (Natasha_O)
gen.поднимать моральный духbolster the morale of (кого-либо: To accomplish these ends, attempts were made to arouse hatred and fear of the enemy and to bolster the morale of the people – by Garth S. Jowett and Victoria O'Donnell Tamerlane)
gen.поднять боевой духboost the morale of (кого-либо)
gen.поднять боевой духput heart into (Vitalique)
gen.поднять духraise spirit (Depress)
gen.поднять чей-либо духput new heart into
gen.поднять духlift someone's spirits (VLZ_58)
Игорь Мигподнять духcheer up
gen.поднять духrestore morale (источник dimock)
gen.поднять духlift the spirit (как у Blackmore: ...Lift my spirit higher (Man on the Silver Mountain Viacheslav Volkov)
gen.поднять чей-либо духput in good heart
gen.поднять чей-либо духput fresh heart into
gen.поднять духjuice up
gen.подход в духе строгого учётаslide-rule approach
gen.подход в духе холодной войныcold-war approach
gen.пользоваться духамиspray on perfume (kee46)
gen.пользоваться духамиput on perfume (kee46)
gen.пользоваться духамиperfume oneself (PanKotskiy)
gen.пользоваться духамиdab on perfume (kee46)
gen.пользоваться духамиuse perfume (kee46)
gen.приводить в дурное расположение духаdistemper
gen.приводить в дурное расположение духаdisgruntle (bigmaxus)
gen.придавать деревенский духruralize (чему-либо)
Gruzovikпридавать духуinspirit
Gruzovikпридавать духуencourage
gen.придавать китайский духSinicize
gen.придать духуinspirit
gen.придать духуencourage
gen.прийти в плохое расположение духаtake the fling
gen.приободрить, поднять духlift someone's spirits (Morning93)
gen.произведение искусства в традиционном духеset piece
gen.произносимый одним духомlong winded
gen.проникнутый духом борьбыimbued with a fighting spirit
gen.проникнутый духом патриотизмаpublic spirited
gen.проникнутый духом патриотизма, гражданственностиpublic-spirited
gen.противопоставление амбиций, боевого духа сторонtest of wills (и т.п. dreamjam)
gen.противопоставление боевого духа сторонtest of wills (dreamjam)
gen.пуститься в рассуждения в духе кремлёвской риторикиlaunch into the Kremlin narrative (They launched into the Kremlin narrative, arguing that the United States is responsible for any problems in the Russian-American relationship. –– NYT US 17)
gen.радиокомментаторы, чья обязанность поднимать общий духradio pepper-uppers
gen.разлагающий дух коррупцииstench of corruption (Taras)
gen.распалить духrouse one's spirit (Abysslooker)
gen.расположение духаhumour
Gruzovikрасположение духаhumor
gen.расположение духаmood (Andrew Goff)
Gruzovikрасположение духаtemper
gen.расположение духаdispone
gen.расположение духаthe frame of mind
gen.расположение духаhumorize
gen.расположение духаmood
gen.расположение духаspirit
gen.расположение духаtone
gen.расположение духаtrimming
gen.расположение духаtune
gen.расположение духаtrim
gen.расположение духаstudy
gen.расположение духаsort
gen.расположение духаdispose
gen.расположение духаframe of mind
gen.расположение духаmind (Aly19)
gen.расположение духаspirits (Баян)
gen.расположение духаcheer
gen.рассуждать в иудейском духеjudaize
gen.республиканский духrepublicanism
gen.риторика в духе холодной войныcold-war rhetoric
gen.рождение духаspiritual birth (Alexander Demidov)
gen.роман в духе Диккенсаa novel after the manner of Dickens
gen.роман в духе Моэмаa novel after the fashion of Maugham
gen.с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духуthere hadn't been a cheep out of her since she went
gen.с тех пор о нём ни слуху ни духуhe has not been heard of since
gen.сварливое расположение духаmoodiness
gen.система, признающая не одну материю, но и духimmaterialism
Игорь Мигсказать как на духуcome clean
gen.следовать духуbare in mind (suburbian)
gen.следовать духу и букве законаfollow the spirit and the letter of the law
gen.смущение духаtrouble
gen.соберись с духомbrace yourself (Xenia Hell)
gen.соберитесь с духомcall your senses
gen.собираться с духомget up enough courage
gen.собираться с духомgather breath
gen.собираться с духомsummon the courage (Rockridge)
gen.собираться с духомpull oneself together
gen.собираться с духомsummon up courage
gen.собраться с духомhold oneself together (Fig. to maintain one's calmness or sanity. I don't know if I can hold myself together through another horrible day like this one. I don't know how she held herself together through all her troubles. Bullfinch)
gen.собраться с духомwork up the courage (Andrey Truhachev)
Gruzovikсобраться с духомget up courage
gen.собраться с духомpull oneself together
gen.собраться с духомtake pluck
gen.собраться с духомgather heart
gen.собраться с духомcowboy up (Марчихин)
gen.собраться с духомgird
gen.собраться с духомrecollect spirits
gen.собраться с духомpull oneself together
gen.собраться с духомto re-collect one's courage
gen.собраться с духомsummon courage
gen.собраться с духомtake a fortifying breath (ludvi)
gen.собраться с духомtake a deep breath (чаще встречается в художественной литературе Pickman)
gen.собраться с духомpick up courage
gen.собраться с духомpluck up spirit
gen.собраться с духомsteel oneself (Anglophile)
gen.собраться с духомtake courage in both hands
gen.собраться с духомtake heart
gen.собраться с духомbrace energies
gen.собраться с духомbrace heart
gen.собраться с духомbrace up
gen.собраться с духомgather up courage
gen.собраться с духомrecollect courage
gen.собраться с духомtake heart of grace
gen.собраться с духомpluck up heart
gen.собраться с духомsummon up courage
gen.собраться с духомsummon up spirit
gen.собраться с духомfind the courage to do something (ART Vancouver)
gen.собраться с духомget the courage to do something (ART Vancouver)
gen.собраться с духомgather the courage to do something (ART Vancouver)
gen.собраться с духомgain the courage to do something (ART Vancouver)
gen.собраться с духомget up enough courage
gen.собраться с духомbrace
gen.собраться с духомpluck up courage
gen.собраться с духом, чтобы сделатьscrew oneself up to do (что-либо, неприятное или опасное)
gen.собраться с духом, чтобы сделатьscrew oneself up to do (неприятное или опасное; что-либо)
gen.создание командного духаTeambuilding
gen.сохранять спокойствие духаmaintain the balance of the mind
gen.спокойное, ничем не омрачённое состояние духаundistempered and unclouded spirit
gen.спокойный духомequanimous
gen.спокойствие духаataraxy
gen.спокойствие духаataraxia
gen.спокойствие духаheartsease (george serebryakov)
gen.спокойствие духаheart ease
gen.спокойствие духаmoderation
gen.спокойствие духаrecollection
gen.спокойствие духаtemper
gen.спокойствие духаpeace of mind
Игорь Мигспособствующий креплению боевого духаmorale-boosting
Игорь Мигспособствующий поддержанию высокого морального духаmorale-boosting
gen.статьи этой рубрики всегда написаны в юмористическом духеthis column always has a humorous angle
gen.так интересно, что дух захватываетit's so interesting it holds you spellbound
gen.терять бодрость духаlose heart
gen.тлетворный дух коррупцииstench of corruption (Taras)
gen.тот, кто отнимает бодрость духаdiscourager
gen.у меня дух захватываетI feel choky
gen.у меня дух захватываетtake my breath away (Dmitry Makhin)
gen.у меня дух захватываетI feel chokey
gen.у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
gen.у меня дыхание перехватывает, у меня захватывает духtake my breath away (Dmitry Makhin)
gen.у меня захватило духit took my breath away
gen.у меня не хватает духаI have no heart (jagr6880)
gen.у меня не хватает духу бранить егоI can't find it in my heart to scold him
gen.у меня не хватает духу сказать ейI shrink from telling her
gen.у меня не хватало духа идтиI could not find in my heart to go
gen.у нас от его игры и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
gen.у нас от его исполнения и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
gen.у него дух захватило от этой перспективыhe was dazzled by the prospect
gen.у него дух захватываетit takes his breath away
gen.у него не хватает духуhe doesn't have the heart to...
gen.у него не хватило духуhis heart failed him
gen.у него не хватило духуhis heart failed
gen.у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
gen.у него не хватит духу сделать этоhe daren't do it
gen.у него хватило силы духа отказатьhe had the moral courage to refuse
gen.у неё не хватало духа пойти тудаshe couldn't bring herself to go there
gen.угрюмое расположение духаcrossness
gen.укрепить моральный духkeep up one's morale (источник dimock)
gen.укрепить моральный дух сотрудниковenhance staff morale (olga69)
gen.укреплять моральный духkeep up one's morale (источник dimock)
gen.уловить особый дух времениcapture the particular mood of the moment
gen.унылый духa broken spirit
gen.упавший духомdown-hearted
Gruzovikупавший духомdejected
gen.упавший духомcrest fallen
gen.упавший духомdespondent
gen.упавший духомdisconsolate
gen.упавший духомdownhearted
gen.упавший духомdroopy
gen.упавший духомcrestfallen
gen.упавший духомcrest-fallen
gen.упасть духомbe out of heart
gen.упасть духомcollapse
gen.упасть духомcrumple
Игорь Мигупасть духомbe down in the dumps
gen.упасть духомabate of spirits
gen.упасть духомsing small
gen.упасть духомdespond
gen.употреблять духиwear scent
gen.утративший присутствие духаall to pieces (Lenochkadpr)
gen.флакон с духамиscent bottle
gen.хватать духуgot the bottle (suburbian)
gen.хорошее расположение духаgood spirits
gen.хорошее расположение духаhumorize
gen.хорошее расположение духаcheeriness
gen.хорошее расположение духаgood humor
gen.хорошее расположение духаhumour
gen.хорошее расположение духаgood humour
gen.хорошее расположение духаhumor
gen.хорошее расположение духаcheerfulness
gen.хорошее расположение духаcheer
gen.чтоб духу твоего здесь больше не было!get out of my sight! (Anglophile)
gen.щедрость духаgenerosity of spirit (freedomanna)
gen.эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный духthis two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps
gen.эти духи хорошо пахнутthe perfume smells good
gen.я выпил одним духомI drank it at one draught
gen.я его на дух не переношуI cannot bear him (Супру)
gen.я едва дышал, я с трудом перевёл духI could hardly breathe
gen.я на дух его не переношуI can't stand him (Супру)
gen.я на дух его не переношуI can't do with him (Супру)
gen.я на дух его не переношуI cannot suffer him (Супру)
gen.я не в духеI am out of order
gen.я не в духеI'm in the dumps (Lenochkadpr)
gen.я упал духомmy spirit sank
gen.явление, не соответствующее духу времениanachronism
Showing first 500 phrases