Subject | Russian | English |
gen. | бросать в дрожь | set the teeth on edge |
gen. | бросать в дрожь | give the heebie-jeebies (Anglophile) |
gen. | бросать в дрожь | give the screaming willies (Taras) |
brit. | бросать в дрожь | give the habdabs (Anglophile) |
idiom. | бросать в дрожь | set one's teeth on edge (vkhanin) |
inf. | бросать в дрожь | creep out (It's really creeping me out. george serebryakov) |
gen. | бросать в дрожь | give the willies (Taras) |
gen. | бросать в дрожь | ague |
fig. | бросать в дрожь | send shivers down the spine (These market numbers send shivers down the spine of every stockholder. – От этих цифр бросает в дрожь ART Vancouver) |
gen. | бросать в дрожь | spook |
Makarov. | бросающий в дрожь | creepy-crawly |
gen. | бросающий в дрожь | chilly |
gen. | бросающий в дрожь | creepy crawly |
gen. | бросающий в дрожь | creepy |
Makarov. | бросить в дрожь | give the creeps |
idiom. | бросить в дрожь | give somebody kittens (о мыслях, идеях Irboya) |
media. | бросить в дрожь | send a shudder (through ... – ... кого/что-либо; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | бросить в дрожь | give the shivers (cognachennessy) |
gen. | бросить кого-либо в дрожь | give the shudders |
gen. | бросить кого-либо в дрожь | give somebody the creeps |
gen. | в его голосе чувствовалась дрожь | there was a tremor in his voice |
gen. | вводящий в дрожь | gruesome (от ужаса и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | вгонять в дрожь | palpitate |
gen. | внезапная дрожь | heartquake (от восторга, восхищения) |
inf. | вогнать в дрожь | give someone a scare (Andrey Truhachev) |
gen. | всё её тело била дрожь | her whole body trembled |
gen. | вызвать дрожь | quiver |
Makarov. | вызвать нервную дрожь | give the willies |
gen. | вызывать дрожь | shiver |
gen. | вызывать дрожь | tingle |
gen. | вызывать дрожь | give the screaming willies (Taras) |
gen. | вызывать дрожь | give the willies (Taras) |
gen. | вызывать дрожь | thrill |
gen. | вызывать дрожь | quiver |
gen. | вызывать нервную дрожь | give the screaming willies (Taras) |
gen. | вызывать нервную дрожь | give the willies |
gen. | вызывающий дрожь | shivery |
vulg. | вызывающий дрожь | chill |
gen. | вызывающий дрожь | plangent (о звуке) |
inf. | Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожь | Someone is walking over my grave (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма) |
gen. | гелиевая дрожь | helium tremor (симптом отравления гелиево-кислородной смесью, которой дышат аквалангисты при глубоководном погружении) |
gen. | гелиевая дрожь | helium shakes (симптом отравления гелиево-кислородной смесью, которой дышат аквалангисты при глубоководном погружении) |
med. | двигательное возбуждение, нервная дрожь, нервное напряжение | jitteriness (WAHinterpreter) |
gen. | дрожать крупной дрожью | shiver with big shivers (Within minutes all the heat of the warm clothing is drained out by the wind and I am shivering with big shivers.) |
gen. | дрожать крупной дрожью | be all shook up (Interex) |
gen. | дрожать мелкой дрожью | quiver |
med. | дрожь в голосе | vocal shimmer |
gen. | дрожь в голосе | a tremor in one's voice (Technical) |
med. | дрожь во всём теле | whole body trembling (Dimpassy) |
med. | дрожь во всём теле | whole body shivering (Dimpassy) |
gen. | дрожь во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
gen. | дрожь во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
Makarov. | дрожь волнения | tremor of excitement |
phys. | дрожь космической материи | fundamental jitter of space-time (MichaelBurov) |
phys. | дрожь космической материи | fundamental jitter (MichaelBurov) |
phys. | дрожь космической материи | jitter in the fabric of space (MichaelBurov) |
phys. | дрожь космической материи | space jitter (MichaelBurov) |
phys. | дрожь космической материи | jitter in space-time at the smallest scale (MichaelBurov) |
phys. | дрожь космической материи | jitter (MichaelBurov) |
gen. | дрожь пробежала у него по телу | he shivered violently |
phys. | дрожь пространства | fundamental jitter (MichaelBurov) |
phys. | дрожь пространства | jitter in space-time at the smallest scale (MichaelBurov) |
phys. | дрожь пространства | space jitter (MichaelBurov) |
phys. | дрожь пространства | jitter in the fabric of space (MichaelBurov) |
phys. | дрожь пространства | fundamental jitter of space-time (MichaelBurov) |
phys. | дрожь пространства | jitter (MichaelBurov) |
gen. | дрожь ужаса | shiver of horror |
gen. | его бросает в дрожь | he is shuddering |
Makarov. | его бросает в дрожь при одной мысли об этом | he shudders at the mere thought of it |
gen. | его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с ней | he trembled at the idea of meeting her |
gen. | его бросило в дрожь | he felt jittery |
gen. | его от этого бросает в дрожь | it gives him the shudders |
gen. | едва уловимая дрожь в голосе | the merest suspicion of a waver in one's voice (Technical) |
idiom. | испытывать дрожь в коленях, бояться | buckle at the knees (azalak) |
gen. | испытывать трепетную дрожь | tingle with excitement (Дмитрий_Р) |
gen. | корабль отозвался дрожью на этот удар | the ship trembled to this blow |
Gruzovik | лихорадочная дрожь | shiver |
Gruzovik | лихорадочная дрожь | chill |
Makarov. | лёгкая дрожь волнения | the slight tremor of excitement |
Makarov. | меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании | I shudder at the thought of fire in this building |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
Makarov. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming |
gen. | меня бросило в дрожь | I began to shiver |
gen. | меня бросило в дрожь | I began to tremble |
gen. | меня бросило в дрожь при мысли о | it made me shudder to think (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. – P.G. Wodehouse
ART Vancouver) |
fig. | меня бросило в дрожь при мысли о том | it made me shudder to think (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. Taught me a lesson, that did – viz. never to lose faith in your guardian angel, because these guardian angels are no fools. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | меня в дрожь бросает от одной мысли об этом | it gives me the shivers to think of it |
gen. | не выдать дрожью свой страх | show no shake of fear |
proverb | не дрожи раньше времени | don't meet trouble half-way |
gen. | нервная дрожь | trill (lop20) |
Makarov. | нервная дрожь | butterflies |
gen. | нервная дрожь | jimjams |
slang | нервная дрожь | the jimmies |
slang | нервная дрожь | fantods |
slang | нервная дрожь | heebie-jeebies |
slang | нервная дрожь | jim-jams |
slang | нервная дрожь | charge (Interex) |
slang | нервная дрожь | belt |
slang | нервная дрожь | buzz |
slang | нервная дрожь | the willies |
gen. | нервная дрожь | willies |
med. | нервная дрожь | nervous fever |
med. | нервная дрожь | nervous trembling |
amer. | нервная дрожь | frisson (a frisson of excitement Val_Ships) |
psychol. | нервная дрожь | throb |
gen. | нервная дрожь | thrill |
gen. | нервная дрожь | nervous chill |
gen. | нервная дрожь | buck fever |
gen. | нервная дрожь, вызванная нервным напряжением | BG's (the bubble guts, butterflys in one's stomach Taras) |
gen. | нервная дрожь, вызванная страхом | BG's (the bubble guts, butterflys in one's stomach Taras) |
med. | нервная дрожь, нервное напряжение | jitteriness |
Makarov. | нервная дрожь от страха | butterflies in the tummy |
Makarov. | нервная дрожь от страха | butterflies in the stomach |
med. | общая дрожь | general trembling |
Makarov. | он ощущал дрожь от страха | he felt a throb of fear |
Makarov. | он почувствовал неожиданную дрожь возбуждения | he felt a sudden tingle of excitement |
Makarov. | от его доклада о происшествии меня бросило в дрожь | his report of the accident gave me the creeps |
gen. | от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
idiom. | от этого в дрожь бросает | this is chilling (Ivan Pisarev) |
gen. | от этого меня бросило в дрожь | this gave me the jitters |
humor. | от этого меня в дрожь бросает | this gives me the shivers |
gen. | от этой мысли меня в дрожь бросает | the idea gives me the horrors |
gen. | ощущение дрожи во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
med. | ощущение дрожи во всём теле | whole body shivering (Dimpassy) |
med. | ощущение дрожи во всём теле | whole body trembling (Dimpassy) |
gen. | ощущение дрожи во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
gen. | по его спине пробежала дрожь | shivers went down his back (linton) |
gen. | по моему телу пробежала дрожь | a shudder passed through me ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle) – по моему телу пробежала дрожь ART Vancouver) |
gen. | повесть, от которой в дрожь бросает | a chilling tale |
fig. | почувствовать нервную дрожь | have butterflies in your stomach (Helene2008) |
med. | предлихорадочная дрожь | horripilation |
gen. | при виде этого зрелища дрожь пробирала до костей | the sight was a real thrill |
gen. | припадок дрожи | a shivering fit |
gen. | с дрожью | quiveringly |
obs. | с дрожью | shiveringly |
gen. | с дрожью | tremulously |
gen. | с дрожью | tremblingly |
gen. | с дрожью | quaveringly |
gen. | сдерживать дрожь в голосе | keep one's voice from trembling (Nrml Kss) |
med. | сильное волнение, нервозность, двигательное возбуждение, нервная дрожь, нервное напряжение психол., пугливость, тревожное состояние | jitteriness (WAHinterpreter) |
Makarov. | следить за чем-либо с внутренней дрожью | watch something with trepidation |
gen. | то от чего, пробирает дрожь | Spine chilling (Lanita2) |
Makarov. | унять дрожь | stop trembling |
gen. | унять дрожь | subdue one's jitters (he tried to subdue his jitters but failed Val_Ships) |
gen. | холодная дрожь пробежала у него по спине | a cold shiver ran up his spine |
gen. | холодная дрожь пробежала у него по спине | a cold shiver ran down his spine |
med. | холодовая дрожь | cold shivering |
gen. | чревная дрожь | intestinal quiver (Vadim Rouminsky) |
gen. | чревная дрожь | intestinal quake (Vadim Rouminsky) |
gen. | чревная дрожь | intestinal tremor (Vadim Rouminsky) |
humor. | что-то меня дрожь пробирает | somebody walking on my grave |
gen. | что-то меня дрожь пробирает | someone's walking on my grave |
gen. | чувствовать дрожь | have the shivers |
gen. | чувствовать дрожь | get the shivers |
gen. | чувствовать, что дрожь пробегает по телу | twitter |